linguatools-Logo
62 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Verwaltungseinheit administratieve eenheid 33 bestuurseenheid 24 bestuurlijke eenheid 3 administratieve basisregio

Verwendungsbeispiele

Verwaltungseinheit administratieve eenheid
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

der Verwaltungseinheit, bei der die einschlägigen Informationen erhältlich sind,
de administratieve eenheid waarbij de betrokken informatie kan worden verkregen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
in einem Gebiet, das sich in derselben oder einer benachbarten Verwaltungseinheit befindet, in Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften, oder
hetzij in een gebied dat overeenkomstig de regelgeving van de lidstaat tot dezelfde administratieve eenheid of een naburige administratieve eenheid behoort,
   Korpustyp: EU DGT-TM
der Verwaltungseinheit, an die Anmerkungen, Stellungnahmen oder Fragen gerichtet werden können, und
de administratieve eenheid waaraan commentaar, zienswijzen of vragen kunnen worden voorgelegd, en
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die in der Meldung anzugebende Fläche ist die Ertragsrebfläche in der vom Mitgliedstaat festgelegten Verwaltungseinheit.
De in de opgave te vermelden oppervlakte is de oppervlakte van de in productie zijnde wijngaarden in de door de lidstaat bepaalde administratieve eenheid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deshalb hatten wir die Bildung einer unabhängigen Verwaltungseinheit vorgeschlagen.
Daarom hadden wij voorgesteld dat een onafhankelijke administratieve eenheid zou worden gevormd.
   Korpustyp: EU
Die Identität der Zahlstelle und der Name oder die Verwaltungseinheit des Empfängers sind deutlich anzugeben.
De identiteit van het betaalorgaan en de naam of de administratieve eenheid van de geadresseerde moeten duidelijk worden vermeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dabei sei sie strenger als Steuerkonsolidierungssysteme, durch die eine Verteilung von Verlusten aller Art innerhalb einer Verwaltungseinheit ermöglicht wird.
De maatregel is minder flexibel dan belastingconsolidatiestelsels, waarbij alle soorten verliezen over een administratieve eenheid mogen worden gespreid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verwaltungseinheit, die sich auf der gleichen Verwaltungshierarchieebene des Landes befindet und gemeinsam von dieser Verwaltungseinheit verwaltet wird.
Administratieve eenheid op hetzelfde niveau van de nationale bestuurshiërarchie, die door deze bestuurseenheid wordt medebestuurd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Mitgliedstaat kann bei entsprechender Begründung sein gesamtes Hoheitsgebiet oder eine bestehende regionale Verwaltungseinheit als geschlossenes Aaleinzugsgebiet ausweisen.
De lidstaten kunnen, indien dat behoorlijk wordt verantwoord, hun gehele grondgebied of een bestaande regionale administratieve eenheid als één stroomgebied voor aal aanwijzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vor allem hat Herr Bourlanges vorgeschlagen, eine neue Verwaltungseinheit zu schaffen, deren Form sich an die der Agenturen anlehnt.
De heer Bourlanges heeft met name voorgesteld een nieuwe administratieve eenheid in het leven te roepen, die de vorm van een agentschap moet krijgen.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Neugliederung einer Verwaltungseinheit herstructurering van een eenheid

40 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verwaltungseinheit"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Verwaltungseinheit
Categorie:Gebiedsnaam
   Korpustyp: Wikipedia
Verwaltungseinheit
Bestuurlijke indeling
   Korpustyp: Wikipedia
Partido (Verwaltungseinheit)
Partido
   Korpustyp: Wikipedia
Verwaltungseinheit (Gambia)
Categorie:Bestuurlijke indeling van Gambia
   Korpustyp: Wikipedia
Ward (Verwaltungseinheit)
Ward (deelgebied)
   Korpustyp: Wikipedia
Verwaltungseinheit Malaysias
Categorie:Staat of territorium van Maleisië
   Korpustyp: Wikipedia
Eparchie (Verwaltungseinheit)
Districten van Cyprus
   Korpustyp: Wikipedia
Verwaltungseinheit in Myanmar
Categorie:Bestuurlijke indeling van Myanmar
   Korpustyp: Wikipedia
Ich war bei der Verwaltungseinheit 231-Ki-312.
lk was administratie eenheid 231-Ki-312.
   Korpustyp: Untertitel
Distrito Federal ist eine getrennte Verwaltungseinheit im Bundesstaat Goiás.
Het Distrito Federal is een afzonderlijke administratieve entiteit binnen de staat Goiás.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Entscheidung betrifft natürlich den Sitz der Verwaltungseinheit.
Een van die besluiten betreft natuurlijk de vraag waar het hoofdkantoor van het orgaan wordt gevestigd.
   Korpustyp: EU
Die Assoziationsrolle Kondominium ist nur anwendbar für Verwaltungseinheiten, die eine Verwaltungseinheit erster Ordnung sind (Landesebene).
De associatiefunctie „condominium” geldt enkel voor bestuurseenheden met nationalLevel=„1st order” (landniveau).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Adresse muss mindestens eine Adresskomponente besitzen, deren Inhalt die Verwaltungseinheit der Ebene 1 (Land) repräsentiert.
Een adres moet een ruimtelijk object Administrative unit address component hebben met niveau 1 (Land).
   Korpustyp: EU DGT-TM
ein Beamter unterliegt den Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats, dem die ihn beschäftigende Verwaltungseinheit angehört;
geldt voor ambtenaren de wetgeving van de lidstaat waaronder de dienst waarbij zij werkzaam zijn, ressorteert;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies gilt entsprechend für in einer solchen Verwaltungseinheit eingesetzte Vertragsbedienstete und örtliche Bedienstete.
Dit is van overeenkomstige toepassing op arbeidscontractanten en lokale personeelsleden van dergelijke organisatieonderdelen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umweltabgabe (für die Woiwodschaft Schlesien (Verwaltungseinheit)) in Höhe von [...] Mio. PLN;
milieubijdrage (aan de województwo [territoriale indeling: „provincie”] Silezië) ten bedrage van [...] miljoen PLN;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir wollen auch keinen weiteren Ausschuss einrichten, weder als Verwaltungseinheit noch als Beratungsgremium.
Wij willen evenmin een nieuw comité, of dit nu een beheers- of een adviescomité is.
   Korpustyp: EU
„Beamter“ jede Person, die in dem Mitgliedstaat, dem die sie beschäftigende Verwaltungseinheit angehört, als Beamter oder diesem gleichgestellte Person gilt;
wordt onder „ambtenaar” verstaan de persoon die door de lidstaat waaronder de dienst waarbij hij werkzaam is, ressorteert, wordt beschouwd als ambtenaar of daarmee gelijkgestelde persoon;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Darüber hinaus stellt diese Verwaltungseinheit den Vorsitz der 1991 eingesetzten dienststellenübergreifenden Arbeitsgruppe für die Koordinierung der Menschenrechte.
Bovendien staat de eenheid in voor het voorzitterschap van de interdirectionele werkgroep "rechten van de mens" die is opgezet in 1991.
   Korpustyp: EU
„für die Verarbeitung Verantwortlicher“: der für eine Verwaltungseinheit, die über die Zwecke und Mittel der Verarbeitung personenbezogener Daten entscheidet, verantwortliche Leiter;
„verwerkingsverantwoordelijke”: een manager verantwoordelijk voor een organisatie-eenheid die het doel van en de middelen voor de verwerking van persoonsgegevens vaststelt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies gilt entsprechend für in einer solchen Verwaltungseinheit eingesetzte Vertragsbedienstete und örtliche Bedienstete, für die sich nichts an den Vertragsbedingungen ändert.
Dit is van overeenkomstige toepassing op de arbeidscontractanten en lokale personeelsleden van dergelijke organisatieonderdelen en hun contract wordt niet gewijzigd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In den Leitlinien bezeichnet „Kommission“ im Allgemeinen das RAPEX-Team in der für die RaPS zuständigen Verwaltungseinheit der Kommission sowie ggf. die relevanten Kommissionsdienststellen.
In de richtsnoeren verwijst de term „Commissie” meestal naar het RAPEX-team van de afdeling van de Commissie die verantwoordelijk is voor de RAPV (Richtlijn Algemene Productveiligheid) en, in voorkomend geval, naar de relevante diensten van de Commissie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir sprechen die ganze Zeit von den KMU als Abstraktion, als einer Verwaltungseinheit, die Vereinfachung, mehr Geld, ein verbessertes Umfeld usw. braucht.
We hebben het vanavond over het MKB alsof het een abstract begrip is, een administratieve entiteit, waarvoor zaken moeten worden vereenvoudigd, waarvoor geld moet worden vrijgemaakt, waarvoor de omgeving moet worden verbeterd.
   Korpustyp: EU
OLAF muss vollständig unabhängig sein, und wir müssen zugeben, dass wir uns geirrt haben, als wir OLAF als Verwaltungseinheit der Kommission eingerichtet haben.
OLAF moet totaal onafhankelijk zijn en wij moeten toegeven dat het verkeerd was OLAF administratief bij de Commissie onder te brengen.
   Korpustyp: EU
Das Europäische technische und wissenschaftliche Zentrum soll vorübergehend als getrennte Verwaltungseinheit bei der Pariser Münze eingerichtet werden ( Briefwechsel zwischen dem Vorsitzenden des Rates und dem französischen Finanzminister ) .
Het op te richten Europees technisch en wetenschappelijk centrum zal een tijdelijk karakter hebben als afzonderlijke administratieve entiteit die ressorteert onder de Munt van Parijs ( briefwisseling tussen de voorzitter van de Raad en de Franse minister van Financiën ) ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Der Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik verfügt über neun Mitarbeiter, über eine Verwaltungseinheit. Dies trifft auf den Ausschuss für die Freiheiten und Rechte der Bürger nicht zu.
De Commissie buitenlandse zaken, mensenrechten, gemeenschappelijke veiligheid en defensiebeleid heeft de beschikking over negen medewerkers en een administratieve dienst om haar verslag voor te bereiden.
   Korpustyp: EU
Beitrag zum Nachweis, dass ein Land, eine Region oder eine sonstige Verwaltungseinheit den Status Freiheit von meldepflichtiger Aviärer Influenza im Rahmen des internationalen Handels gemäß den Regeln der OIE hat.
Bijdragen aan het aantonen van de vrije status van een bepaald land, een bepaalde regio of een bepaald gebied van meldplichtige aviaire influenza in het kader van de internationale handel overeenkomstig de OIE-vooschriften.
   Korpustyp: EU DGT-TM
das RAPEX-Team in der für die RaPS zuständigen Verwaltungseinheit der Kommission, das die über RAPEX übermittelten Dokumente prüft und validiert sowie das RAPEX-System pflegt und dessen ordnungsgemäßes Funktionieren gewährleistet;
het RAPEX-team van de afdeling van de Commissie die verantwoordelijk is voor de RAPV en die de documenten die via RAPEX worden ingediend, beoordeelt en valideert, en zorgt voor een continue goede werking van het RAPEX-systeem;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Person, die in einem Mitgliedstaat als Beamter beschäftigt ist und die eine Beschäftigung und/oder eine selbstständige Erwerbstätigkeit in einem oder mehreren anderen Mitgliedstaaten ausübt, unterliegt den Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats, dem die sie beschäftigende Verwaltungseinheit angehört.
Op degene die werkzaam is als ambtenaar in een lidstaat en al dan niet in loondienst een werkzaamheid verricht in een of meer andere lidstaten is de wetgeving van toepassing van de lidstaat waaronder de dienst ressorteert waarbij hij werkzaam is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„für die Verarbeitung Verantwortlicher“ — wie in Artikel 2 Buchstabe d definiert und in Artikel 25 Absatz 2 Buchstabe a genannt — den Beamten, der für die Verwaltungseinheit zuständig ist, die die Zwecke und Mittel der Verarbeitung von personenbezogenen Daten festgelegt hat.
„verantwoordelijke voor de verwerking” als omschreven in artikel 2, onder d), en bedoeld in artikel 25, lid 2, onder a): de ambtenaar die bevoegd is voor de organisatorische eenheid die de doelstellingen van de persoonsgegevens en de middelen voor het verwerken daarvan heeft vastgesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verfahren, das von der für die Überwachung der Genehmigung, Zertifizierung und Zulassung von Anlagen für erneuerbare Energieträger zuständigen Verwaltungseinheit angewendet wird, muss objektiv, transparent, diskriminierungsfrei und verhältnismäßig sein, wenn die Regelungen auf bestimmte Projekte angewendet werden.
De door het bestuur dat verantwoordelijk is voor het toezicht op de toestemming voor en de certificering en het vergunnen van installaties die gebruikmaken van energie uit hernieuwbare bronnen, gebruikte procedure moet objectief, transparant, niet-discriminerend en evenredig zijn bij de toepassing van de voorschriften op specifieke projecten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Von diesen 25 % fielen 16,4 % unter Ziel 2. Somit erhielten reiche Länder, da sie einer kleinen Verwaltungseinheit (NUTS 3) zugerechnet wurden, immense Förderungen, wobei die Regionalpolitik völlig auf den Kopf gestellt wurde.
Van die 25% ging 16,4% naar doelstelling 2. Dankzij het gebruik van kleine administratieve eenheden (NUTS III) konden de rijke landen aanzienlijke steun ontvangen en werd tevens de tenuitvoerlegging van het regionaal beleid op schandalige wijze scheefgetrokken.
   Korpustyp: EU
Aber neben den positiven Ergebnissen dieses Beitritts muss die EU die Herausforderung bewältigen, mit den möglichen Gefahren fertig zu werden, die durch eine solch große Verwaltungseinheit hervorgerufen werden können.
Maar de positieve effecten van deze toetreding even daargelaten zal de EU opgewassen moeten zijn tegen de mogelijke gevaren die kunnen voortvloeien uit een dergelijk omvangrijk bestuurlijk apparaat.
   Korpustyp: EU
Wenn in einem Mitgliedstaat für einen bestimmten Zuständigkeitsbereich keine einschlägige Verwaltungseinheit existiert, die das gesamte Hoheitsgebiet abdeckt, sollte diese Pflicht für die Verwaltungseinheiten gelten, deren Zuständigkeiten gemeinsam das gesamte Hoheitsgebiet abdecken.
Als er in een lidstaat voor een bepaalde bevoegdheid geen bestuursdepartement bestaat dat bevoegd is voor het gehele grondgebied, geldt die verplichting voor de departementen waarvan de bevoegdheden gezamenlijk zich over het gehele grondgebied uitstrekken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„durchführende Behörde“ eine Verwaltungseinheit, die für die Anwendung oder Kontrolle in Bezug auf Energie- oder CO2-Besteuerung, Finanzregelungen und -instrumente, steuerliche Anreize, Standards und Normen, Energiekennzeichnungssysteme, berufliche oder allgemeine Ausbildung zuständig ist;
„uitvoerende overheidsinstantie”, een publiekrechtelijke instantie die verantwoordelijk is voor het uitvoeren of controleren van de belasting op energie of koolstof, de financiële regelingen en instrumenten, fiscale prikkels, normen en standaarden, etikettering van het energieverbruik, opleiding of onderwijs;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als Vertreter einer grenznahen französischen Verwaltungseinheit, dem Departement Nord, unterstütze ich mit Nachdruck die Annahme der achten Richtlinie, die somit die direkte Fortführung einer fünfzehnjährigen Gesetzgebung mit dem Ziel der Harmonisierung bildet.
Als voorzitter van een grensoverschrijdende Franse lagere overheid, het departement Nord, ben ik een fervent voorstander van de aanneming van de achtste richtlijn die helemaal in de lijn zou liggen van vijftien jaar op harmonisatie gerichte wetgeving.
   Korpustyp: EU
Beamte oder Bedienstete auf Zeit, die einen Dienstposten in einer Verwaltungseinheit innehaben, die gemäß dem Beschluss 2010/427/EU vom Generalsekretariat des Rates oder der Kommission in den Europäischen Auswärtigen Dienst (EAD) überführt wird, gelten zu dem in Artikel 7 des genannten Beschlusses festgelegten Datum als von der betreffenden Institution zum EAD versetzt.
Ambtenaren en tijdelijke personeelsleden die werken bij een organisatieonderdeel dat overeenkomstig Besluit 2010/427/EU wordt overgeheveld van het secretariaat-generaal van de Raad of de Commissie naar de Europese dienst voor extern optreden (EDEO), worden geacht overgeplaatst te zijn van de betreffende instelling naar de EDEO op de in artikel 7 van dat besluit neergelegde datum.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist bezeichnend, dass für die Gewährung von Förderungen im Rahmen von Ziel 2 die Verwaltungseinheit der Ebene NUTS 3 zugrunde gelegt wird, ein Verfahren, das der Hälfte der Bevölkerung in der Europäischen Union zugute kommt, die Förderungen von weniger entwickelten Gebieten, für die sie eigentlich vorgesehen sind, jedoch drastisch kürzt.
Het is tekenend dat voor de verdeling van de doelstelling 2-kredieten de NUTS III wordt gebruikt, hetgeen betekent dat de helft van de bevolking van de Unie steun krijgt. Daardoor worden echter de voor de minder ontwikkelde gebieden beschikbare middelen drastisch verminderd ofschoon deze middelen juist voor deze gebieden bedoeld zijn.
   Korpustyp: EU
Innerhalb der Abteilungen ist die Koordination an die Verwaltungseinheit für Menschenrechte und Demokratisierung der Generaldirektion IA übertragen worden, und diese Einheit stellt auch ein Sekretariat für den Steuerungsausschuß, der 1997 auf der Ebene eines stellvertretenden Generaldirektors eingerichtet wurde und die Aufgabe einer Koordinierungsstelle hat.
Binnen de departementen is de coördinerende rol weggelegd voor de Eenheid mensenrechten en democratisering van Directoraat-generaal IA. Die eenheid staat ook in voor het secretariaat van het stuurcomité, een coördinerend orgaan op het niveau van adjunct-directeur-generaal dat is opgezet in 1997.
   Korpustyp: EU
Artikel 2 Begriffsbestimmungen Im Sinne dieses Beschlusses und unbeschadet der Begriffsbestimmungen der Verordnung ( EG ) Nr. 45/2001 gelten die nachfolgenden Begriffsbestimmungen : a ) „für die Verarbeitung Verantwortlicher » : der für eine Verwaltungseinheit , die über die Zwecke und Mittel der Verarbeitung personenbezogener Daten entscheidet , verantwortliche Leiter ;
Artikel 2 Definities Voor de doeleinden van dit besluit en ter aanvulling van de definities uit Verordening ( EG ) nr. 45/2001 wordt begrepen onder : a ) „verwerkingsverantwoordelijke » : een manager verantwoordelijk voor een organisatie-eenheid die het doel van en de middelen voor de verwerking van persoonsgegevens vaststelt ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU