linguatools-Logo
176 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Verwaltungsrat raad van bestuur 1.813 dagelijks bestuur 2 administrateur 1 raad van beheer
[Weiteres]
Verwaltungsrat Raad van Bewind
College van Bestuur
CVB
AD

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Verwaltungsrat bestuur 78 Raad 10 raad bestuur 10 algemene raad 13 raad bestuur van 31 raad 19 beheersraad 29 van bestuur 13 directie 5

Verwendungsbeispiele

Verwaltungsrat raad van bestuur
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der Verwaltungsrat wählt aus dem Kreis der stimmberechtigten Mitglieder einen Vorsitzenden und einen stellvertretenden Vorsitzenden.
De raad van bestuur kiest een voorzitter en een vicevoorzitter uit de leden met stemrecht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Doch wir haben Sie aus dem Verwaltungsrat ausgeschlossen.
Maar de raad van bestuur heeft u gepensioneerd.
   Korpustyp: Untertitel
Der Verwaltungsrat setzt sich aus einem Vertreter je Mitgliedstaat zusammen.
De raad van bestuur bestaat uit één vertegenwoordiger per lidstaat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zuerst möchte ich betonen, dass M. Marin in den Verwaltungsrat gewählt wurde, und zwar als Lehrervertreter.
Mr Marin is verkozen voor de raad van bestuur en vertegenwoordigt de leraren.
   Korpustyp: Untertitel
Der Verwaltungsrat wählt seinen Vorsitzenden aus den Reihen der ernannten Mitglieder.
De raad van bestuur kiest zijn voorzitter uit de benoemde leden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Freundliche Grüße, der Verwaltungsrat.
Een vriendelijke groet, de raad van bestuur.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kommission kann Beobachter benennen, die an den Sitzungen des Verwaltungsrats teilnehmen.
De Commissie kan voor de vergaderingen van de raad van bestuur waarnemers benoemen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Der Verwaltungsrat der Johns Hopkins Universität hat, "in Anerkennung eines bahnbrechenden Wissenschaftlers, "hervorragenden Lehrers und qualifizierten Labortechnikers,
De raad van Bestuur van het Johns Hopkins Universiteit... ter herinnering aan een innovatieve wetenschapper... een voorbeeldig leraar en een geschoold klinisch techneut... krijgt vandaag zijn doctoraat uitgereikt... aan Mr.
   Korpustyp: Untertitel
Der Verwaltungsrat setzt sich aus den ernannten Vertretern der folgenden Parteien zusammen:
de raad van bestuur bestaat uit door de volgende partijen benoemde vertegenwoordigers:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Sitzungen des Verwaltungsrats werden vom Vorsitz einberufen.
De voorzitter roept de raad van bestuur bijeen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


außerplanmäßiger Verwaltungsrat buitengewoon administrateur
regionaler Verwaltungsrat gewestelijke raad
UNEP-Verwaltungsrat UNEA
Milieuvergadering van de Verenigde Naties
Beheersraad van het UNEP
EAD-Verwaltungsrat EDEO-Bestuursraad
Verwaltungsrat fuer die Sozialdienste RBSD
Verwaltungsrat von Europol Raad van Bestuur van Europol
Raad van bestuur
Vorsitzender des Verwaltungsrats Voorzitter van het Dagelijks Bestuur
ordentliches Mitglied des Verwaltungsrats bewindvoerder
Verwaltungsrat der EIB Raad van Bewind
Verwaltungsrat der Europäischen Investitionsbank Raad van Bewind
Verwaltungsrat für die sozialen Dienste CASS

78 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verwaltungsrat"

98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Er ist noch beim Verwaltungsrat.
Hij werkt nog steeds bij het Werknemers Directoraat.
   Korpustyp: Untertitel
Verwaltungsrat des Umweltprogramms der Vereinten Nationen
Milieuvergadering van de Verenigde Naties
   Korpustyp: EU IATE
Ich bin im Verwaltungsrat dieser lausigen Firma.
lk ben erin gestonken, in deze luizige firma.
   Korpustyp: Untertitel
Das sollte auch für den Verwaltungsrat gelten.
Dat moet over de gehele linie gelden.
   Korpustyp: EU
Kurzlich wurde er in den Verwaltungsrat... von Devlin MacGregor berufen.
Hij is commissaris... bij Devlin MacGregor Pharmaceuticals.
   Korpustyp: Untertitel
die ordentlichen Mitglieder(des Verwaltungsrats)werden fuer fuenf Jahre bestellt
de bewindvoerders worden voor de tijd van vijf jaar benoemd
   Korpustyp: EU IATE
In diesem Fall legt der Verwaltungsrat einen Geschäftsverteilungsplan fest.
In dit geval regelt hij de werkverdeling tussen de Kamers van beroep.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat besteht aus zehn Mitgliedern einschließlich des AD.
De RvB bestaat uit tien leden, met inbegrip van de gedelegeerd bestuurder.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat sollte nicht mehr als zwölf Mitglieder haben.
Beperk het aantal zetels tot twaalf.
   Korpustyp: EU
Die staatliche Wohnraumbehörde und der staatliche Wohnraum-Verwaltungsrat
Het Overheidsagentschap voor huisvesting en de Overheidsraad voor huisvesting
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jede Delegation des Verwaltungsrats verfügt über eine Stimme.
Elke delegatie heeft één stem.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Korridor wird durch einen Exekutivrat und einen Verwaltungsrat geleitet.
Iedere corridor zal worden bestuurd door een executive board en een management board.
   Korpustyp: EU
Der muss nicht nur Vorschläge machen, sondern er kann gleich über den Verwaltungsrat auch Beschlüsse fassen.
Hij moet natuurlijk voorstellen indienen, maar hij kan ook besluiten nemen via het Oostenrijkse Hogerhuis.
   Korpustyp: EU
Da ein Mitglied verstorben ist, ist ein Sitz im Verwaltungsrat frei geworden.
Ten gevolge van het overlijden van een van de leden is een ambt vacant geworden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Direktoren werden auf Vorschlag des Exekutivdirektors vom Verwaltungsrat ernannt oder entlassen.
De directeuren worden benoemd of ontslagen op voorstel van de uitvoerend directeur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat hat seine Entscheidung unverzüglich nach Anhörung des stellvertretenden Direktors zu treffen.
De directeur neemt zonder onnodige vertraging een besluit na de betrokken adjunct-directeur te hebben gehoord.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitglieder des Verwaltungsrats müssen über anerkannte Erfahrung im Bereich der privaten Unternehmen verfügen.
Zij hebben aantoonbare ervaring met het particuliere bedrijfsleven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
nach Anhörung des Ausschusses für Wissenschaft und Technik und des Verwaltungsrats der Gemeinsamen Forschungsstelle,
Na raadpleging van het Wetenschappelijk en Technisch Comité,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Angesichts von Chaos und Anarchie ersuchte der Verwaltungsrat die benachbarte Narn-Regierung um Hilfe.
Tijdens deze chaotische toestand riep Ragesh 3 de hulp in... van 't naburige Narn-regime.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Verwaltungsrat für Showchöre in Ohio kontaktiert... und die Sache richtiggestellt.
We moeten in Albuquerque zijn over een paar weken voor nationals. Sue! Ga zitten!
   Korpustyp: Untertitel
Das ETI wird von einem Verwaltungsrat geleitet, dem wissenschaftliche und Verwaltungsfachkräfte angehören.
Het EIT zal door een door wetenschappelijk en administratief personeel ondersteund directiecomité worden geleid.
   Korpustyp: EU
Wir wollen in unserer Kontrolltätigkeit nicht gebremst werden, nur weil wir selbst im Verwaltungsrat sitzen.
Wij willen niet dat wij in onze controlerende taak worden geremd omdat wij zelf in de bestuursraad zitten.
   Korpustyp: EU
Dann werden wir versuchen, einen aus 18 Mitgliedern bestehenden ersten Verwaltungsrat zu bilden.
Vervolgens zullen we proberen een groep van 18 personen samen te stellen die als bestuursraad zal fungeren.
   Korpustyp: EU
Mitglied des Verwaltungsrats des Zentrums für Planung und Wirtschaftsforschung ( KEPE ) ( 1987 - 1988 )
Lid van de Board of Directors , Center for Planning and Economic Research ( KEPE ) ( 1987 - 1988 )
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
er genehmigt den vom Verwaltungsrat ausgearbeiteten Jahresbericht ; er genehmigt die Jahresbilanz und die Ertragsrechnung ;
Indien de Commissie geen voorstel indient , deelt zij de redenen daarvan mee aan de betrokken lidstaten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Diese Einkommensgrenze wird vom staatlichen Wohnraum-Verwaltungsrat zu Beginn jeden Jahres festgelegt [...].
Deze inkomstengrenzen worden door de Overheidsraad voor huisvesting aan het begin van elk jaar vastgesteld [...].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitglieder des Verwaltungsrats werden vom König auf Beschluss des Ministerrats ernannt.
De bestuurders worden door de koning benoemd bij een besluit dat wordt vastgesteld na overleg in de ministerraad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat gibtbekannt, die Gebrauchsanweisung der Heiligen Steine seien abhanden gekommen, und KommandantLogarwerdedeshalb sein eigenes Schutzsystem in Gang setzen.
De regeringsraad van G.O.R.A. heeft verklaard dat de handleiding van de heilige stenen zoek is. Daarom zal Commandant Logar zijn eigen verdedigingssysteem inschakelen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mitglieder des Verwaltungsrats werden vom König ernannt und nach dem Kriterium der Komplementarität ihrer Kompetenzen ausgewählt.
De bestuurders worden benoemd door de koning en worden gekozen op basis van de complementariteit van hun kwalificaties.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Juni 2007 verabschiedete der Verwaltungsrat der Internationalen Arbeitsorganisation das Übereinkommen und die rechtlich nicht bindende Empfehlung.
Het Verdrag is samen met de niet-juridisch bindende aanbeveling in juni 2007 bekrachtigd door het allerhoogste orgaan van de Internationale Arbeidsorganisatie.
   Korpustyp: EU
Ich hoffe, die Mitgliedstaaten werden nach besten Kräften im Verwaltungsrat mitarbeiten und so zum Erfolg der Agentur beitragen.
Ik hoop dus binnen enkele dagen de aanneming van deze verordening te kunnen vieren.
   Korpustyp: EU
Sie sind von ihren Banken unterstützt worden, obwohl diese von ihrem Verwaltungsrat, ihren Buchprüfern und den Regulierungsbehörden kontrolliert werden.
Ze kregen steun van hun banken; deze worden echter gecontroleerd door hun bestuursraad, accountants en regelgevende autoriteiten.
   Korpustyp: EU
Die Bank wird von einem Rat der Gouverneure , einem Verwaltungsrat und einem Direktorium verwaltet und geleitet . ( ex-Artikel 9 )
De Commissie en de aan een nauwere samenwerking deelnemende lidstaten , zien erop toe dat de deelneming van zoveel mogelijk lidstaten wordt bevorderd .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Der ESRB sollte sich aus einem Verwaltungsrat, einem Lenkungsausschuss, einem Sekretariat, einem Beratenden Fachausschuss und einem Beratenden Wissenschaftlichen Ausschuss zusammensetzen.
Het ESRB dient uit een algemeen comité, een stuurcomité, een secretariaat, een wetenschappelijk adviescomité en een technisch adviescomité te bestaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Gesetz Nr. 91/A/77 sah vor, dass RTP wegen seiner Strukturkrise von einem Verwaltungsrat geleitet werden sollte.
Wetsdecreet nr. 91-A/77 schreef voor dat RTP wegens zijn structurele crisis door een bestuurscommissie moest worden beheerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dem Verwaltungsrat sollte daher zu seiner Entscheidung gratuliert werden, damit zu beginnen, diese Art Programm zu entwickeln.
Het besluit van het bureau om een dergelijk programma te gaan opstellen, is dan ook toe te juichen.
   Korpustyp: EU
Verwaltungsrat Zuständige nationale Behörden Revision des europäischen Zulassungssystems Revision der Gebührenordnung der EMEA Transparenz Interessengruppen Internationale Partner Qualitätsmanagement Europäische Direktion für die Qualität von Arzneimitteln
brengen van geneesmiddelen 1.4 Herziening van vergoedingen van het EMEA 1.5 Doorzichtigheid 1.6 Belanghebbenden 1.7 Internationale partners 1.8 Kwaliteitsbeheer 1.9 Europese dienst voor de kwaliteit van geneesmiddelen 1.10 Financiële controle
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Diese Mittelbindungen dürfen jedoch ein Viertel der Dotation, die der Verwaltungsrat bei der betreffenden Haushaltslinie für das laufende Haushaltsjahr festgelegt hat, nicht überschreiten.
Deze vastleggingen mogen evenwel niet meer bedragen dan een vierde van de door het directiecomité goedgekeurde kredieten van het betrokken begrotingsonderdeel voor het lopende begrotingsjaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Ernennung der Mitglieder des Verwaltungsrats von ABX Logistics oder ihrer Tochtergesellschaften gelten also die gesetzlich vorgeschrieben transparenten Verfahren und wird nicht willkürlich nach politischer Einstellung entschieden.
De benoeming van bestuurders voor ABX Logistics of dochterondernemingen daarvan gebeurt dus volgens transparante wettelijk voorgeschreven procedures waarbij willekeur naargelang van politieke kleur geen rol speelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem können die anderen an der Agentur beteiligten Länder nach Maßgabe der einschlägigen Bestimmungen je einen Vertreter in den Verwaltungsrat entsenden.
Bovendien kan er een vertegenwoordiger zijn van ieder ander land dat deelneemt aan het Agentschap, overeenkomstig de toepasselijke bepalingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zweitens, als aufgrund von Verwaltungsbelästigung durch Abteilungen der jetzigen österreichischen Regierung eine fingierte Entlassung von seinem Posten als Vizepräsident des Verwaltungsrats der Beobachtungsstelle erfolgte.
De tweede represaille vond plaats toen hij uit zijn positie als vice-voorzitter van het beheerscomité van het Waarnemingscentrum werd gezet, door organisatorische tegenwerking van groeperingen in de huidige Oostenrijkse regering.
   Korpustyp: EU
Es ist zudem allseits bekannt, dass es ohne die Hilfe der Opfer unmöglich ist, an die kriminellen Banden heranzukommen. Dies bestätigt auch der Verwaltungsrat von Europol.
Ook weten we allemaal dat de criminele bendes niet kunnen worden opgerold zonder de hulp van de slachtoffers, zoals de leiding van Europol ook heeft bevestigd.
   Korpustyp: EU
Zweitens: Gemäß dem ursprünglichen Kommissionsvorschlag wurde verdeutlicht, dass das Wahlverfahren der Arbeitnehmer in den Aufsichts- oder Verwaltungsrat nach den in den jeweiligen Mitgliedstaaten geltenden Bestimmungen zu regeln ist.
Ten tweede wordt in het oorspronkelijke voorstel van de Commissie uiteengezet dat de verkiezing van werknemers in het toezichthoudend of bestuursorgaan geschiedt volgens de wetsvoorschriften van de lidstaten.
   Korpustyp: EU
Mit dem Ziel der systematischen Erfassung von Zeit- und Kostendaten von den Berichterstattern, Mitberichterstattern und nationalen Inspektionsdiensten nahm der Verwaltungsrat auf seiner Sitzung vom 7.
Enkele nationale bevoegde instanties hebben blijk gegeven van hun interesse om de methodologie voor het vaststellen van de kosten op eigen activiteiten toe te passen, in sommige gevallen ook met gebruik van de ActiTrak-software.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wir halten eine kontinuierliche Überprüfung der Zusammensetzung und der Arbeitsmethoden des Verwaltungsrats für wichtig, um eine effizientere Tätigkeit der Stiftung zu sichern.
Wij vinden het belangrijk dat men de werkvormen en de bestuurssamenstelling van de stichting permanent controleert, opdat deze doelmatiger werkt.
   Korpustyp: EU
Was die Zusammensetzung des Verwaltungsrates und die Abstimmungsregeln betrifft, so hätte die Kommission einen kleineren Verwaltungsrat sowie die Ausdehnung der Beschlussfassung mit einfacher Mehrheit vorgezogen.
Het Agentschap dient in staat te zijn de toepassing van de communautaire maatregelen in verband met netwerk- en informatiebeveiliging te vergemakkelijken. De ondersteuning die het Agentschap biedt zal bijdragen aan de tenuitvoerlegging van de communautaire wetgeving terzake en daarmee aan het goed functioneren van de interne markt.
   Korpustyp: EU
Unserer Ansicht nach stellt der erweiterte Verwaltungsrat mit seiner Beschlussfassung durch eine Zweidrittelmehrheit ein potenzielles Hindernis für das reibungslose Funktionieren von Agenturen dar.
Hierdoor zullen de Gemeenschap en de lidstaten beter kunnen inspelen op problemen rond netwerk- en informatiebeveiliging, alsook op de ontwikkeling van de informatiemaatschappij in het algemeen.
   Korpustyp: EU
Wir haben, wie ihnen bekannt ist, bereits etliche Schritte unternommen, und ich habe den Ausschuss darüber informiert, dass wir mit einem Verfahren zur Ernennung des Verwaltungsrats begonnen haben.
Zoals u weet hebben wij reeds een aantal stappen genomen, en ik heb de commissie geïnformeerd dat we een procedure hebben gestart om de bestuursraad samen te stellen.
   Korpustyp: EU
Barzahlungen werden ausschließlich in Euro geleistet . ( 3 ) Der Verwaltungsrat kann die Zahlung des restlichen gezeichneten Kapitals verlangen , soweit dies erforderlich wird , um den Verpflichtungen der Bank nachzukommen .
Deelneming op een later tijdstip blijft steeds mogelijk , mits , naast de genoemde voorwaarden , de in dit kader reeds vastgestelde handelingen worden nageleefd .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
( 1 ) Jedes ordentliche Mitglied verfügt im Verwaltungsrat über eine Stimme . Es kann sein Stimmrecht ohne Einschränkung gemäß den in der Geschäftsordnung der Bank festzulegenden Regeln übertragen .
3 . De leden 1 en 2 zijn niet van toepassing op besluiten die gevolgen hebben op militair of defensiegebied .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
( 1 ) Das Direktorium besteht aus einem Präsidenten und acht Vizepräsidenten , die vom Rat der Gouverneure auf Vorschlag des Verwaltungsrats für sechs Jahre bestellt werden .
In elk der lidstaten heeft de Unie de ruimste handelingsbevoegdheid welke door de nationale wetgevingen aan rechtspersonen wordt toegekend ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
( 2 ) Der Rat der Gouverneure kann mit qualifizierter Mehrheit auf Vorschlag des Verwaltungsrats , der mit qualifizierter Mehrheit beschließt , die Amtsenthebung der Mitglieder des Direktoriums anordnen .
De Unie wordt evenwel door elk van de instellingen vertegenwoordigd , uit hoofde van hun administratieve autonomie , voor de aangelegenheden die verband houden met hun respectieve werking .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ist diese Frist verstrichen , so kann die Bank das betreffende Vorhaben als genehmigt betrachten . ( 3 ) Der Verwaltungsrat beschließt über die ihm vom Direktorium vorgelegten Finanzierungsgeschäfte .
4 . Dit artikel kan niet als basis kan dienen voor het verwezenlijken van doelstellingen die tot het Gemeenschappelijk Buitenlands en Veiligheidsbeleid behoren en elke overeenkomstig het huidige artikel vastgestelde handeling eerbiedigt de in artikel 40 , tweede alinea , van het Verdrag betreffende de Europese Unie gestelde beperkingen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Des Weiteren war der staatliche Wohnraum-Verwaltungsrat nach Artikel 11 Absatz 2 befugt, vorbehaltlich der Genehmigung des Sozialministers neue Darlehenskategorien zu entwickeln.
De Overheidsraad voor huisvesting had ook de bevoegdheid om, mits goedkeuring door de minister van Sociale Zaken, nieuwe leningcategorieën te creëren, zie alinea 2 van artikel 11.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pressemitteilung des Wirtschafts- und Finanzministers vom 4. Dezember 2002 zur Unterstützung des Staates für den vom Verwaltungsrat von France Télécom gebilligten Aktionsplan.
Persbericht van de minister van Economie en Financiën van 4.12.2002, Soutien de l'Etat au plan d'action approuvé par le conseil d'administration de France Télécom.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da ein Sitz eines AKP-Mitglieds im Verwaltungsrat frei geworden war, wurde mit Beschluss Nr. 5/2010 vom 26. Juli 2010 [4] ein neues Mitglied ernannt.
Bij Besluit nr. 5/2010 van 26 juli 2010 [4] is een lid op een vrijgekomen ACS-zetel benoemd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gemeinschaft hat gegen alle Beschlüsse des Verwaltungsrats, die sich auf die Verwendung ihres Finanzbeitrags, auf die Auflösung des Gemeinsamen Unternehmens Artemis und auf Beschlüsse im Zusammenhang mit den Buchstaben a, b, c, j und n beziehen, ein Vetorecht.
Bij alle besluiten met betrekking tot het gebruik van de financiële bijdragen van de Gemeenschap, betreffende liquidatie van de gemeenschappelijke onderneming en in verband met de punten a), b), c), j) en n) beschikt de Gemeenschap over een vetorecht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gemeinschaft hat gegen alle Beschlüsse des Verwaltungsrats, die sich auf die Verwendung ihres Finanzbeitrags, auf die Auflösung des Gemeinsamen Unternehmens ENIAC und auf Beschlüsse im Zusammenhang mit den Buchstaben a, b, c, j und n beziehen, ein Vetorecht.
Bij alle besluiten met betrekking tot het gebruik van de financiële bijdragen van de Gemeenschap, betreffende liquidatie van de gemeenschappelijke onderneming ENIAC en in verband met de punten a), b), c), j) en n) beschikt de Gemeenschap over een vetorecht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferner macht der FPAP über seinen Verwaltungsrat darauf aufmerksam, dass er nach französischem Recht regresspflichtig sei und dass diese Haftung unbeschränkt sei, wobei er anmerkt, dass das genossenschaftliche Handeln eine Haftung für beträchtliche Summen generieren kann.
Verder merkt het FPAP bij monde van zijn raadsman op dat het naar Frans recht wettelijk aansprakelijk is en dat deze aansprakelijkheid onbeperkt is, en wijst het erop dat de activiteiten van beroepsorganisaties kunnen leiden tot aansprakelijkheid voor grote bedragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einige Beteiligte weisen auf die fehlende Transparenz bei der Auswahl der Mitglieder des Verwaltungsrats sowohl der ABX Logistics Group als auch in der Folge von ABX Logistics Worldwide hin.
Enkele belanghebbenden wijzen met nadruk op het gebrek aan transparantie bij de keuze van de bestuurders in de ABX Logistics Group en als gevolg daarvan ook bij ABX Logistics Worldwide.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Beantwortung der Stellungnahmen der Beteiligten zur Auswahl der Mitglieder des Verwaltungsrats nach ihrer Parteizugehörigkeit weisen die belgischen Behörden darauf hin, dass die Tätigkeiten von ABX Logistics die gemeinwirtschaftlichen Aufgaben der SNCB nicht berühren.
In antwoord op opmerkingen van belanghebbenden over de keuze van bestuurders aan de hand van hun politieke kleur verklaren de Belgische autoriteiten dat de activiteiten van ABX Logistics geen betrekking hebben op de openbare dienstverleningstaken van de NMBS.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daraus folgt, dass das Verfahren zur Ernennung der Mitglieder des Verwaltungsrats von ABX Logistics nicht anders aussieht als das Verfahren, das das belgische Recht für alle diesem Recht unterstehenden Aktiengesellschaften vorschreibt.
Hieruit volgt dat de procedure voor de benoeming van bestuurders van ABX Logistics de procedure is die door de Belgische wet voor iedere onder die wet vallende naamloze vennootschap wordt voorgeschreven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Direktor legt dem Verwaltungsrat bis zum 30. Juni jeden Jahres einen Entwurf für den jährlichen Haushaltsplan des Instituts vor, der die Verwaltungsausgaben, die operativen Ausgaben und die erwarteten Einnahmen für das folgende Haushaltsjahr umfasst.
De directeur stelt elk jaar vóór 30 september een jaarlijkse ontwerp-begroting voor het instituut op, teneinde de huishoudelijke en operationele uitgaven en de verwachte ontvangsten voor het volgende begrotingsjaar te dekken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem entschied der Verwaltungsrat, dass keine unverzüglichen Maßnahmen notwendig sind und die Position Ende dieses Monats oder Anfang Oktober erneut geprüft werden soll, um zu sehen, ob weitere Maßnahmen erforderlich sind.
Ook besloot het dat verdere actie niet direct noodzakelijk was en dat dit standpunt eind deze maand of begin oktober kon worden herzien om te kijken of verdere maatregelen nodig zijn.
   Korpustyp: EU
Ich hatte die Ehre, das Europäische Parlament im Verwaltungsrat der Europäischen Beobachtungsstelle für Rassismus und Fremdenfeindlichkeit zu vertreten, und einer meiner dortigen Kollegen war im Auftrag der österreichischen Regierung Professor Doktor Anton Pelinka.
Mijnheer de Voorzitter, ik had de eer namens het Europees Parlement zitting te hebben in het beheerscomité van het Europees Waarnemingscentrum voor racisme en vreemdelingenhaat. Een van mijn collega's in het comité was Prof. Dr. Anton Pelinka, die de Oostenrijkse regering vertegenwoordigde.
   Korpustyp: EU
Herr Duisberg, ich habe während meiner Tätigkeit im Verwaltungsrat der Zentralbank meines eigenen Landes diese Fragen noch viel tiefgehender der Direktorin Frau Sirkka Hämäläinen erläutert, und ich bitte Sie, von ihr weiter zu erfragen, was ich meine.
Mijnheer Duisenberg, ik heb toen ik in de bestuursraad van de Finse Centrale Bank zat deze zaken nog uitvoeriger uitgelegd aan president Sirkka Hämäläinen. Vraagt u haar alstublieft maar wat ik bedoel.
   Korpustyp: EU
2309/93 vornehmen wird, beschloß der Verwaltungsrat, den Rechnungshof zu vorgeschlagenen Änderungen der internen Finanzvorschriften der EMEA zu konsultieren, durch die die Schaffung eines Reservefonds ermöglicht werden soll (siehe Anhang 8).
de invoering van wijzigingen in het Financieel Reglement van het EMEA, teneinde de vorming van een financiële reserve mogelijk te maken (zie bijlage 8).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dezember verabschiedete der Verwaltungsrat den Haushaltsplan für 2001 im Umfang von 61 934 000 EUR, in dem die Gebühreneinnahmen mit 42 610 000 EUR und die sonstigen Einnahmen mit 1 584 000 EUR veranschlagt wurden.
De ontvangsten uit vergoedingen worden geraamd op 42 610 000 en de diverse ontvangsten op 1 584 000.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Bank kann auf Vorschlag des Verwaltungsrats durch eine vom Rat der Gouverneure mit qualifizierter Mehrheit gefasste Entscheidung auch Finanzierungen für Investitionen gewähren , die ganz oder teilweise außerhalb der Hoheitsgebiete der Mitgliedstaaten getätigt werden sollen .
( oud artikel 292 VEG ) De lidstaten verbinden zich , een geschil betreffende de uitlegging of de toepassing van de Verdragen niet op andere wijze te doen beslechten dan in de Verdragen is voorgeschreven .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
( 1 ) Es wird schrittweise ein Reservefonds bis zum Höchstbetrag von 10 v.H. des gezeichneten Kapitals gebildet . Der Verwaltungsrat kann die Bildung zusätzlicher Rücklagen beschließen , wenn die Verbindlichkeiten der Bank es rechtfertigen .
De Verdragen zijn niet van toepassing op de landen en gebieden overzee die met het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland bijzondere betrekkingen onderhouden , die niet op bovengenoemde lijst voorkomen . 3 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Im Rahmen dieser Initiative unterstützt der Verwaltungsrat schon seit längerem die Arbeitsgruppe Qualitätskontrolle von Dokumenten, die 1999-2000 ihre Arbeiten zur Verbesserung und zur inhaltlichen Durchgängigkeit der Informationen für Patienten und Fachleute aus dem Gesundheitsbereich fortsetzen und dabei verstärkten Gebrauch von elektronischen Kommunikationsmitteln machen wird.
De werkgroep gaat in 1999-2000 door met haar werkzaamheden inzake de verbetering en consistentie van de voor patiënten en personeel in de gezondheidszorg bestemde informatie, waarbij de groep in toenemende mate gebruik zal maken van elektronische communicatiemiddelen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der Fraktion der Liberalen und Demokratischen Partei Europas ist es unverständlich, dass der Rat an einer Zweidrittelmehrheit der Stimmen festhält, mit der der Verwaltungsrat unter anderem Entscheidungen über das Arbeitsprogramm und die Ernennung des Direktors treffen muss. Auf diese Weise dürfte es recht schwer fallen, effizient Entscheidungen zu treffen.
Ik weet zeker dat eenieder van ons ernaar uitkijkt samen te werken met het nieuwe Agentschap en we graag zouden zien dat het een bijdrage levert aan het zekere succes van de maatregelen met betrekking tot de informatiemaatschappij die wij zo consequent hebben gesteund in dit Parlement.
   Korpustyp: EU
Außerdem kann mit der Beteiligung der Mitgliedstaaten am Verwaltungsrat gesichert werden, daß, sobald die Kommission das Jahresprogramm beschlossen hat, alle übrigen Entscheidungen im Zusammenhang mit Projekten an Ort und Stelle getroffen werden, ohne sich an den aus den Mitgliedstaaten zusammengesetzten Verwaltungsausschuß in Brüssel wenden zu müssen.
Zodra de Commissie het jaarprogramma heeft vastgelegd, kunnen bovendien met een dergelijke constructie de resterende beslissingen over de projecten ter plaatse worden genomen, zonder dat er aangeklopt hoeft te worden bij het raadgevend comité van de lidstaten in Brussel.
   Korpustyp: EU
Unter den Bestimmungen des Gesetzes Nr. 97/1993 waren vier Körperschaften des öffentlichen Rechts im Wohnraumsektor tätig, und zwar: die staatliche Wohnraumbehörde (State Housing Agency), der staatliche Wohnraum-Verwaltungsrat (State Housing Board), der staatliche Wohnungsbaufonds (State Building Fund) und der Wohnraumfonds für Arbeitnehmer (Workers’ Housing Fund).
Krachtens de bepalingen van wet nr. 97/1993 hielden vier verschillende openbare lichamen zich met het huisvestingsstelsel bezig, namelijk het Overheidsagentschap voor huisvesting, de Overheidsraad voor huisvesting, het Overheidsbouwfonds en het Fonds voor arbeidershuisvesting.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Artikel 42 Absatz 2 des Gesetzes konnte das Darlehen bis zu 90 % der Baukosten oder des Kaufpreises betragen, durfte jedoch 90 % der vom staatlichen Wohnraum-Verwaltungsrat genehmigten Kostenbasis abzüglich eines Sonderbeitrags der Kommunalkörperschaften in Höhe von 3,5 % für jede sozial geförderte Wohnung nicht überschreiten [11].
De lening kon tot 90 % van de bouwkosten of aankoopprijs bedragen, maar niet meer dan 90 % van de kostenbasis die was goedgekeurd door de Overheidsraad voor huisvesting, minus 3,5 % bijzondere bijdrage van de gemeenten voor elk sociaal appartement, zie alinea 2 van artikel 42 van de wet [11].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die staatliche Bürgschaft wurde auch Vorgängern des Wohnraumfinanzierungsfonds gewährt: der staatlichen Wohnraumbehörde, dem staatlichen Wohnungsbaufonds und dem von der Wohnraumbehörde verwalteten Wohnraumfonds für Arbeitnehmer sowie dem staatlichem Wohnraum-Verwaltungsrat (vgl. Gesetz Nr. 97/1993, betreffend die staatliche Wohnraumbehörde (lög um Húsnæðisstofnun ríkisins)).
De staatsgarantie was ook beschikbaar voor de voorlopers van het HFF: het Overheidagentschap voor huisvesting, het Staatsfonds voor woningbouw en het Fonds voor arbeidershuisvesting die werden beheerd door het Overheidsagentschap voor huisvesting, alsmede de Staatsraad voor huisvesting (cf. wet nr. 97/1993 betreffende het Overheidsagentschap voor huisvesting (lög um Húsnæðisstofnun ríkisins)).
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Bezug auf die erste Frage stellte die Kommission bei der Einleitung des Prüfverfahrens fest, dass am 22. Oktober 2007 die Anteilseigner von BTS auf Vorschlag des Ministeriums für Verkehr, Post und Telekommunikation der Slowakischen Republik den neuen Vorsitzenden des BTS-Verwaltungsrats ernannten.
Ten aanzien van de eerste vraag stelde de Commissie bij het inleiden van het onderzoek vast dat de aandeelhouders van BTS op 22 oktober 2007 op voordracht van het ministerie van Vervoer, Posterijen en Telecommunicatie van de Slowaakse Republiek een nieuwe directievoorzitter van BTS hebben benoemd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am darauf folgenden Tag hat der Verwaltungsrat von Trebišov in der Slowakei einstimmig den Plan zum Bau eines Kraftwerks abgelehnt, das CO2-Emissionen in Höhe von 4 Millionen Tonnen jährlich verursacht hätte, und gegen das es seit anderthalb Jahren auf beiden Seiten der Grenze umfassende Proteste mit Petitionen und Geldbußen gegeben hatte.
De volgende dag verwierp de gemeenteraad van Trebišov in Slowakije unaniem een plan om een energiecentrale te bouwen die vier miljoen ton kooldioxide per jaar zou uitstoten en waartegen anderhalf jaar lang wijdverbreide protesten zijn geweest, met petities en boetes aan beide zijden van de grens.
   Korpustyp: EU