Der Verwaltungsrat wählt aus dem Kreis der stimmberechtigten Mitglieder einen Vorsitzenden und einen stellvertretenden Vorsitzenden.
De raadvanbestuur kiest een voorzitter en een vicevoorzitter uit de leden met stemrecht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Doch wir haben Sie aus dem Verwaltungsrat ausgeschlossen.
Maar de raadvanbestuur heeft u gepensioneerd.
Korpustyp: Untertitel
Der Verwaltungsrat setzt sich aus einem Vertreter je Mitgliedstaat zusammen.
De raadvanbestuur bestaat uit één vertegenwoordiger per lidstaat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zuerst möchte ich betonen, dass M. Marin in den Verwaltungsrat gewählt wurde, und zwar als Lehrervertreter.
Mr Marin is verkozen voor de raadvanbestuur en vertegenwoordigt de leraren.
Korpustyp: Untertitel
Der Verwaltungsrat wählt seinen Vorsitzenden aus den Reihen der ernannten Mitglieder.
De raadvanbestuur kiest zijn voorzitter uit de benoemde leden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Freundliche Grüße, der Verwaltungsrat.
Een vriendelijke groet, de raadvanbestuur.
Korpustyp: Untertitel
Die Kommission kann Beobachter benennen, die an den Sitzungen des Verwaltungsrats teilnehmen.
De Commissie kan voor de vergaderingen van de raadvanbestuur waarnemers benoemen.
Korpustyp: EU DGT-TM
"Der Verwaltungsrat der Johns Hopkins Universität hat, "in Anerkennung eines bahnbrechenden Wissenschaftlers, "hervorragenden Lehrers und qualifizierten Labortechnikers,
De raadvanBestuur van het Johns Hopkins Universiteit... ter herinnering aan een innovatieve wetenschapper... een voorbeeldig leraar en een geschoold klinisch techneut... krijgt vandaag zijn doctoraat uitgereikt... aan Mr.
Korpustyp: Untertitel
Der Verwaltungsrat setzt sich aus den ernannten Vertretern der folgenden Parteien zusammen:
de raadvanbestuur bestaat uit door de volgende partijen benoemde vertegenwoordigers:
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Sitzungen des Verwaltungsrats werden vom Vorsitz einberufen.
Ich möchte etwas zum Rücktritt von Herrn Pelinka vom Verwaltungsrat der Beobachtungsstelle in Wien sprechen.
Ik wil graag wat zeggen over het ontslag van de heer Pelinka uit het dagelijksbestuur van het Waarnemingscentrum in Wenen.
Korpustyp: EU
So verlangt das eine Land, dass die Lehrkräfte unter seinen Staatsbürgern ausgewählt werden müssen, ein anderes, dass die Mitglieder des Verwaltungsrates mehrheitlich zu seinen Staatsbürgern gehören müssen, oder ein drittes, dass Nicht-Staatsbürger eine Genehmigung des Ministeriums einholen müssen, um eine Bildungseinrichtung zu eröffnen.
Zo bepaalt het ene land dat de docenten ingezetenen moeten zijn, het andere land hanteert die voorwaarde voor de leden van het dagelijksbestuur terwijl land nummer drie niet-ingezetenen verplicht toestemming te vragen aan het ministerie alvorens een onderwijsinstelling te mogen openen.
Es wurden legitime Besorgnisse geäußert, die von allen, die hier arbeiten und sich hier bewegen, also von Abgeordneten, Verwaltungsräten, Beamten, Journalisten, Technikern und auch Besuchern, geteilt wurden.
Er zijn terechte zorgen geuit, die gedeeld werden door allen, afgevaardigden, administrateurs, ambtenaren, journalisten, technici, en ook bezoekers, die hier werken en verkeren.
Korpustyp: EU
Verwaltungsratbestuur
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Verwaltungsrat ist der Verwaltungsrat des Technischen Zentrums für Zusammenarbeit in der Landwirtschaft und im ländlichen Bereich.
de Raad van bestuur: de Raad van bestuur van het Technisch Centrum voor landbouwsamenwerking en plattelandsontwikkeling;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Die Schweiz beteiligt sich in vollem Umfang am Verwaltungsrat und hat dort die gleichen Rechte und Pflichten wie EU-Mitgliedstaaten mit Ausnahme des Stimmrechts.“
„Zwitserland neemt volwaardig deel aan de werkzaamheden van de raad van bestuur en heeft binnen deze raad dezelfde rechten en plichten als de EU-lidstaten, met uitzondering van stemrecht.”.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Annahme der in Absatz 1 Buchstaben a, d, e, g und h genannten Bestimmungen tritt der Verwaltungsrat in der Zusammensetzung gemäß Artikel 37 Absatz 1 zusammen.
Voor de vaststelling van de in lid 1, onder a), d), e), g) en h), genoemde maatregelen is de raad van bestuur samengesteld overeenkomstig artikel 37, lid 1.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie dürfen keine anderen Aufgaben innerhalb der Agentur, in deren Verwaltungsrat oder in deren Regulierungsrat wahrnehmen.
Zij verrichten geen enkele andere taak in het agentschap zelf of in de raad van bestuur of de raad van regulators van het agentschap.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Artikel 23 Absatz 2 des Europol-Beschlusses dürfen diese Abkommen nur nach Billigung durch den Rat und nachdem dieser den Verwaltungsrat angehört hat, geschlossen werden; soweit diese Abkommen den Austausch personenbezogener Daten betreffen, ist ferner zuvor über den Verwaltungsrat die Stellungnahme der gemeinsamen Kontrollinstanz einzuholen.
Overeenkomstig artikel 23, lid 2, van het Europol-besluit sluit Europol dergelijke overeenkomsten pas na goedkeuring door de Raad, die daartoe eerst de raad van bestuur heeft geraadpleegd en, voor zover het de uitwisseling van persoonsgegevens betreft, via de raad van bestuur het advies van het gemeenschappelijk controleorgaan heeft ingewonnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bezüge der Kurzzeitbeschäftigten werden zu Beginn des Jahres um denselben Prozentsatz wie den erhöht, der den Bediensteten vom Verwaltungsrat gewährt wird.
De bezoldiging van tijdelijke werknemers wordt aan het begin van het jaar verhoogd met het stijgingspercentage dat door het bestuur is vastgesteld voor de functionarissen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausscheiden des Mitgliedstaats, dem der Bedienstete angehört, aus dem Verwaltungsrat;
de lidstaat waarvan de functionaris onderdaan is, trekt zich terug uit het bestuur;
Korpustyp: EU DGT-TM
Unter dem Nettogrundgehalt ist das in der vom Verwaltungsrat festgelegten jährlichen Gehaltstabelle aufgeführte eigentliche Grundgehalt ohne Zulagen oder Abzüge zu verstehen.
Onder nettobasissalaris moet worden verstaan het effectieve basissalaris zoals dit vermeld wordt in de door het bestuur goedgekeurde jaarlijkse salaristrap, met uitzondering van elk ander onderdeel - positief of negatief - van de bezoldiging.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bedienstete, die auf Dienstreise entsandt werden, haben Anspruch auf ein Tagegeld, dessen Sätze jedes Jahr vom Verwaltungsrat festgelegt werden.
Functionarissen op dienstreis hebben recht op een dagvergoeding waarvan de bedragen elk jaar door het bestuur worden vastgesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Vorsitzende, sein Stellvertreter, die Mitglieder und ihre Stellvertreter werden vom Verwaltungsrat für die Dauer von zwei Jahren benannt und gehören nicht dem Personal des Zentrums an.
De voorzitter, zijn plaatsvervanger, de leden en hun plaatsvervangers worden door het bestuur aangewezen voor de duur van twee jaar, buiten het personeel van het Satellietcentrum.
Korpustyp: EU DGT-TM
VerwaltungsratRaad
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es ist unerlässlich , dass die Zusammensetzung des Lenkungsausschusses die des Verwaltungsrats wider spiegelt , um sicherzustellen , dass der Ausschuss repräsentativ für den Verwaltungsrat steht , dessen Sitzungen er vorbereiten soll .
Het is essentieel dat de samenstelling van het ECSR-Stuurcomité een weerspiegeling vormt van de Algemene Raad opdat het Comité ten opzichte van de Raad , wiens vergaderingen het Comité voorbereidt , representatief zou zijn .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Der Verwaltungsrat kooptiert sechs Sachverständige ohne Stimmrecht : drei ordentliche und drei stellvertretende Sachverständige . Die Wiederbestellung der ordentlichen Mitglieder und der stellvertretenden Mitglieder ist zulässig .
De Raad kan op voorstel van de hoge vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid ook de nodige overgangsbepalingen vaststellen voor de toepassing van de handelingen die al zijn vastgesteld in het kader van de nauwere samenwerking .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Es kann sein Stimmrecht ohne Einschränkung nach den in der Geschäftsordnung der Bank festzulegenden Regeln übertragen.(2) Soweit in dieser Satzung nichts anderes bestimmt ist, beschließt der Verwaltungsrat mit den Stimmen von mindestens einem Drittel seiner stimmberechtigten Mitglieder, die mindestens 50 Prozent des gezeichneten Kapitals repräsentieren.
Tenzij in dit statuut anders is bepaald, worden de besluiten van de Raad van bewind genomen door ten minste eenderde van de stemgerechtigde leden welke ten minste 50 % van het geplaatste kapitaal vertegenwoordigen.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Auf der Grundlage des Entwurfs des Voranschlags der Einnahmen und Ausgaben stellt der Verwaltungsrat jedes Jahr den Voranschlag der Einnahmen und Ausgaben der Agentur für das folgende Haushaltsjahr auf.
De Raad van bestuur stelt jaarlijks, op basis van de ontwerp-staat van de ontvangsten en uitgaven, de raming van de ontvangsten en uitgaven van het Agentschap voor het volgende begrotingsjaar vast.
Korpustyp: EU DGT-TM
Um alles noch besser abzusichern, werden der Geschäftsführende Direktor durch den Verwaltungsrat auf Vorschlag ... der Kommission (Artikel 25) und die Mitglieder der Wissenschaftlichen Gruppen ebenfalls durch den Verwaltungsrat auf Vorschlag des Geschäftsführenden Direktors (Artikel 27) ernannt.
Om nog meer greep op de zaak te krijgen, wordt de uitvoerend directeur benoemd door de Raad van bestuur op voorstel van de.....Commissie (artikel 25) en de leden van de wetenschappelijke groepen worden door dezelfde Raad benoemd op voorstel van de .....uitvoerend directeur (artikel 27).
Korpustyp: EU
Der Verwaltungsrat wird sich bereithalten, um die Überprüfung nach besten Kräften zu unterstützen.
De Raad zal bij de evaluatie alle mogelijke hulp bieden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Der Verwaltungsrat verwies insbesondere auf den Beitrag der zuständigen nationalen Behörden zur Arbeit des zentralisierten Zulassungssystems.
Van belang is dat de Raad ook zijn erkentelijkheid betuigde voor de bijdrage van de nationale bevoegde instanties aan de uitvoering van de gecentraliseerde procedure van het Europese vergunningensysteem.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Auf seiner September-Sitzung befaßte sich der Verwaltungsrat mit den Ergebnissen des Workshops über ein Arzneimittel-Informationsnetz für Europa (MINE), der am 10.
De resultaten van de op 10 juli 1998 gehouden workshop over een medisch informatienetwerk voor Europa (MINE) werden door de Raad besproken op zijn vergadering in september.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ferner beriet der Verwaltungsrat über pflanzliche Arzneimittel und weitere Maßnahmen zur Erhöhung der Transparenz.
De Raad heeft ook nog gesproken over kruidengeneesmiddelen en verdere maatregelen om te komen tot grotere doorzichtigheid.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Entsprechend dem EMEA-Arbeitsprogramm 2000-2001 wurde dem Verwaltungsrat im Oktober 2000 ein Projekt für einen Leistungsvergleich mit dem Ziel der Harmonisierung der besten zulassungsrechtlichen Praktiken vorgestellt.
In oktober 2000 werd een project voor een vergelijkende studie ten behoeve van de harmonisatie van de beste gereguleerde registratiepraktijken aan de Raad van Beheer voorgelegd, zoals aangekondigd in het werkprogramma 2000-2001 van het EMEA.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verwaltungsratraad bestuur
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Gemäß Artikel 6 der Verordnung gehören dem Verwaltungsrat je ein Vertreter jedes Mitgliedstaats, drei von der Kommission ernannte Vertreter sowie drei weitere Personen ohne Stimmrecht an, die von der Kommission vorgeschlagen und vom Rat ernannt werden und jeweils eine der folgenden Gruppen vertreten:
Artikel 6 van bovengenoemde verordening bepaalt dat de raad van bestuur van het Agentschap bestaat uit één vertegenwoordiger per lidstaat, drie door de Commissie benoemde vertegenwoordigers, alsmede drie door de Commissie voorgedragen en door de Raad benoemde vertegenwoordigers zonder stemrecht, die ieder één van de volgende groepen vertegenwoordigen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ferner genehmigt der Verwaltungsrat der EIB, in dem die Kommission und die Mitgliedstaaten vertreten sind, jede einzelne nachrangige Fazilität und achtet darauf, dass die EIB im Einklang mit ihrer Satzung und mit den vom Rat der Gouverneure festgelegten Leitlinien verwaltet wird.
Bovendien moet de raad van bestuur van de EIB, waarin de Commissie en de lidstaten zijn vertegenwoordigd, elke ondergeschikte faciliteit goedkeuren en erop toezien dat het beheer van de EIB plaatsvindt in overeenstemming met de statuten en de algemene richtlijnen die door de raad van gouverneurs worden vastgesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Antwort geht auch dem Verwaltungsrat zu.
Hij zendt dit antwoord ook toe de raad van bestuur.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat fasst seine Beschlüsse mit Zweidrittelmehrheit der Mitglieder.
De besluiten van de raad van bestuur worden met een meerderheid van twee derden van zijn leden genomen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die vier anderen Mitglieder werden vom Verwaltungsrat aus den Reihen der ernannten Mitglieder des Verwaltungsrats ausgewählt.
De vier andere leden van het uitvoerend comité worden door de raad van bestuur uit zijn benoemde leden gekozen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Antwort geht auch dem Verwaltungsrat zu.
Hij doet dit antwoord ook toekomen aan de raad van bestuur.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Direktor setzt den Verwaltungsrat von den Ergebnissen dieser Bewertungen in Kenntnis.
De directeur stelt de raad van bestuur in kennis van de resultaten van die evaluaties.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Rat schlägt, entgegen dem Vorschlag der Kommission und des Parlaments vor, dass der Verwaltungsrat der Agentur aus einem Vertreter je Mitgliedstaat bestehen soll.
In tegenstelling tot het voorstel van de Commissie en het Europees Parlement is de Raad van oordeel dat de raad van bestuur van het bureau moet bestaan uit een vertegenwoordiger van elke lidstaat.
Korpustyp: EU
In dieser Mitteilung schlug die Kommission vor, dass ein Direktor je nach Fall vom Verwaltungsrat oder von der Kommission bestellt werden sollte.
In deze mededeling heeft de Commissie voorgesteld dat, afhankelijk van het type agentschap, de directeur wordt benoemd door de raad van bestuur of door de Commissie.
Korpustyp: EU
Der Verwaltungsrat hat eine politische und eine administrative Rolle.
De raad van bestuur heeft een politieke rol en is verantwoordelijk voor het beheer.
Korpustyp: EU
Verwaltungsratalgemene raad
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Änderung 3 Artikel 4 Absatz 1 des Verordnungsvorschlags Artikel 4 „ ( 1 ) Der ESRB hat einen Verwaltungsrat , einen Len kungsausschuss und ein Sekretariat » Artikel 4 „ ( 1 ) Der ESRB hat einen Verwaltungsrat , einen Len kungsausschuss , und ein Sekretariat und einen Beraten den Fachausschuss ."
Wijziging 3 Artikel 4 , lid 1 van de ontwerpverordening Artikel 4 „1 . Het ECSR heeft een algemeneraad , een stuurcomité en een secretariaat ."
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Der Leiter des Sekretariats wird in Abstimmung mit dem Verwaltungsrat des ESRB von der EZB bestellt.
Het hoofd van het secretariaat wordt in overleg met de algemeneraad van het ESRB door de ECB aangesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Zusammensetzung des Beratenden Wissenschaftlichen Ausschusses sollte eine geeignete Regelung für Interessenkonflikte, die vom Verwaltungsrat erlassen wird, berücksichtigt werden.
Bij de samenstelling van het wetenschappelijk adviescomité dient rekening te worden gehouden met de relevante voorschriften betreffende belangenconflicten die de algemeneraad heeft vastgesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der ESRB hat einen Verwaltungsrat, einen Lenkungsausschuss, ein Sekretariat, einen Beratenden Wissenschaftlichen Ausschuss und einen Beratenden Fachausschuss.
Het ESRB heeft een algemeneraad, een stuurcomité, een secretariaat, een wetenschappelijk adviescomité en een technisch adviescomité.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat fasst die Beschlüsse, die zur Erfüllung der dem ESRB gemäß Artikel 3 Absatz 2 übertragenen Aufgaben erforderlich sind.
De algemeneraad neemt de besluiten die nodig zijn om te garanderen dat de overeenkomstig artikel 3, lid 2, aan het ESRB toevertrouwde taken worden vervuld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat beschließt die Geschäftsordnung des ESRB.
De algemeneraad stelt het reglement van orde van het ESRB vast.
Korpustyp: EU DGT-TM
Unbeschadet der in Artikel 18 Absatz 1 festgelegten Abstimmungsmodalitäten entscheidet der Verwaltungsrat mit einfacher Mehrheit der anwesenden stimmberechtigten Mitglieder.
Zonder afbreuk te doen aan de stemprocedures van artikel 18, lid 1, neemt de algemeneraad zijn besluiten met een gewone meerderheid van de aanwezige stemgerechtigde leden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat ist beschlussfähig, wenn mindestens zwei Drittel seiner stimmberechtigten Mitglieder anwesend sind.
Voor elke stemming in de algemeneraad is een quorum van tweederde van de stemgerechtigde leden vereist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Beratende Wissenschaftliche Ausschuss setzt sich aus dem Vorsitzenden des Beratenden Fachausschusses und 15 vom Lenkungsausschuss vorgeschlagenen und vom Verwaltungsrat bestätigten Sachverständigen mit einem vierjährigen erneuerbaren Mandat zusammen, die ein breites Spektrum an Kenntnissen und Erfahrungen repräsentieren.
Het wetenschappelijk adviescomité bestaat uit de voorzitter van het technisch adviescomité en 15 deskundigen die beschikken over brede ervaring en vaardigheden, die worden voorgesteld door het stuurcomité en goedgekeurd door de algemeneraad voor een ambtstermijn van vier jaar, die kan worden verlengd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Vorsitzende des Beratenden Fachausschusses wird vom Verwaltungsrat auf Vorschlag des Vorsitzenden des ESRB ernannt.
De voorzitter van het technisch adviescomité wordt op voorstel van de voorzitter van het ESRB door de algemeneraad aangesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verwaltungsratraad bestuur van
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Vorlage von Empfehlungen an den Verwaltungsrat sowie von Leitlinien für die Bewertung und Auswahl von Projektvorschlägen.
het ter goedkeuring aanbevelen aan de raad van bestuurvan regelingen en richtsnoeren voor evaluatie en selectie van de projectvoorstellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In der Antwort der belgischen Regierung heißt es, der Verwaltungsrat der SNCB habe erst am 19. Juli 2002 von dieser Vorgehensweise erfahren; zu diesem Zeitpunkt sei auch der Regierungskommissar informiert worden.
Volgens het antwoord van de Belgische regering is de raad van bestuurvan de NMBS pas op 19 juli 2002 van deze praktijk op de hoogte gebracht; de regeringscommissaris is op hetzelfde moment op de hoogte gebracht.
Korpustyp: EU DGT-TM
die Einrichtung und Durchführung — in Zusammenarbeit mit dem Verwaltungsrat — eines wirksamen und effizienten Verfahrens zur Überwachung und Bewertung der Leistung von Europol in Bezug auf die Zielvorgaben.
de vaststelling en uitvoering, in samenwerking met de raad van bestuur, van een effectieve en doeltreffende procedure voor toezicht op en evaluatie van de prestaties van Europol in termen van het bereiken van zijn doelstellingen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Schließlich stellt die Kommission beispielsweise fest, dass ihr die überarbeitete Fassung des Umstrukturierungsplans 2005-2008, der am 14. April 2005 vom Verwaltungsrat der Fluggesellschaft angenommen wurde, erst am 22. April zugeleitet wurde, was einer noch zügigeren Prüfung des Falls nicht gerade förderlich sein konnte.
Tot slot stelt de Commissie bijvoorbeeld vast dat het herziene plan 2005-2008, dat door de raad van bestuurvan de maatschappij is goedgekeurd op 14 april 2005, haar pas op 22 april is toegezonden, wat niet bevorderlijk was voor een nog sneller onderzoek van het dossier.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zwei Mitglieder des Beschwerdeausschusses und zwei stellvertretende Mitglieder werden vom Verwaltungsrat der Behörde aus einer Auswahlliste ernannt, die die Kommission im Anschluss an eine öffentliche Aufforderung zur Interessenbekundung, die im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht wird, und nach Anhörung des Rates der Aufseher vorschlägt.
Twee leden van de bezwaarcommissie en twee vervangers worden na een in het Publicatieblad van de Europese Unie bekendgemaakte oproep tot het indienen van blijken van belangstelling en na raadpleging van de raad van toezichthouders uit een door de Commissie voorgestelde lijst benoemd door de raad van bestuurvan de Autoriteit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein vom Verwaltungsrat der Behörde ernanntes Mitglied des Beschwerdeausschusses kann während seiner Amtszeit nur dann seines Amtes enthoben werden, wenn es sich eines schweren Fehlverhaltens schuldig gemacht hat und der Verwaltungsrat nach Anhörung des Rates der Aufseher einen entsprechenden Beschluss gefasst hat.
Een lid van de bezwaarcommissie dat door de raad van bestuurvan de Autoriteit is benoemd, kan tijdens zijn mandaat niet ontslagen worden, tenzij het op ernstige wijze is tekortgeschoten en de raad van bestuur daartoe na raadpleging van de raad van toezichthouders een besluit neemt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Abschließend sei darauf hingewiesen, dass der Verwaltungsrat jedes Senders aus zwölf Mitgliedern besteht, darunter zwei Abgeordnete, vier Vertreter des Staates und vier Sachverständige.
Ten slotte zij erop gewezen dat in de twaalf leden tellende raad van bestuurvan elke omroep twee parlementsleden, vier vertegenwoordigers van de staat en vier gekwalificeerde personen zitten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Unbeschadet der Rolle, die der Verwaltungsrat und der Rat der Aufseher im Zusammenhang mit den Aufgaben des Exekutivdirektors spielen, darf der Exekutivdirektor von Organen der Einrichtungen der Union, von der Regierung eines Mitgliedstaats und von anderen öffentlichen oder privaten Stellen Weisungen weder anfordern noch entgegennehmen.
Onverminderd de respectieve rol van de raad van bestuur en van de raad van toezichthouders met betrekking tot de taken van de uitvoerend directeur, vraagt noch aanvaardt de uitvoerend directeur instructies van instellingen of organen van de Unie, van een regering van een lidstaat of van enig ander publiek of privaat orgaan.
Korpustyp: EU DGT-TM
dem Exekutivdirektor und dem Verwaltungsrat die Ergebnisse und Empfehlungen von Konferenzen, Seminaren und Sitzungen, die für die Arbeit des Unterstützungsbüros von Belang sind, zu übermitteln.
het meedelen aan de uitvoerend directeur en de raad van bestuurvan de resultaten en aanbevelingen van conferenties, studiebijeenkomsten en vergaderingen die relevant zijn voor de werkzaamheden van het ondersteuningsbureau.
Korpustyp: EU DGT-TM
Währenddessen genehmigte der Verwaltungsrat der IAO im März 2006 den Folgebericht des IAO-Ausschusses für Vereinigungsfreiheit, in dem er auf die immer prekärer werdende Situation der Gewerkschaften in Belarus hinwies und die belarussischen Behörden drängte, unverzüglich konkrete Maßnahmen zu ergreifen.
Inmiddels heeft de raad van bestuurvan de ILO in maart 2006 zijn goedkeuring gehecht aan het vervolgverslag van het Comité voor vakbondsvrijheid, waarin wordt gewezen op de daadwerkelijke verslechtering van de situatie inzake vakbondsrechten in Belarus en de Belarussische autoriteiten dringend wordt verzocht onmiddellijk concrete maatregelen te nemen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verwaltungsratraad
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Verwaltungsrat besteht aus vier Mitgliedern.“
De raad bestaat uit vier leden.”.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jedes Mitglied kann sich in den Sitzungen des Verwaltungsrats von höchstens zwei Sachverständigen unterstützen lassen; die Kosten für etwaige externe Sachverständige werden vom Fonds nur dann übernommen, wenn der Verwaltungsrat dies beschließt.“
Elk lid kan zich tijdens de vergaderingen van de raad laten bijstaan door ten hoogste twee deskundigen; de kosten van externe deskundigen komen alleen ten laste van het fonds wanneer de raad daartoe besluit.”.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat und seine Mitglieder vertreten die Interessen aller Fondsteilnehmer und die Interessen von Europol.“
De raad en zijn leden vertegenwoordigen de belangen van alle deelnemers en de belangen van Europol.”.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Zu diesem Zweck ernennt der Verwaltungsrat einen zertifizierten Rechnungsprüfer, der nach geltendem niederländischen Recht registriert ist.“
„Daartoe benoemt de raad een gecertificeerd accountant die overeenkomstig het toepasselijke Nederlandse recht is geregistreerd.”.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dabei beurteilt der Nominierungsausschuss die Ausgewogenheit der Kenntnisse, Fähigkeiten und Erfahrungen im Verwaltungsrat bzw. in Aufsichtsrat und Vorstand, beschreibt die mit dem zu besetzenden Posten in diesen Organen verbundenen Anforderungen und wägt den hierfür erforderlichen Zeitaufwand ab.
Hierbij dient het benoemingscomité na te gaan hoe de vaardigheden, kennis en ervaring in de raad zijn verdeeld, een beschrijving te geven van de taken en bekwaamheden die voor een bepaalde benoeming vereist zijn, en te beoordelen hoeveel tijd er in de functie moet worden gestoken;
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat legt über den nach Artikel 10 erstellten Bericht hinaus vierteljährlich einen Finanzbericht über die Überwachung der Deckungsquote des Fonds vor.
Behalve het overeenkomstig artikel 10 opgestelde verslag legt de raad elk kwartaal een financieel verslag over betreffende de toetsing van de dekkingsgraad van het fonds.
Korpustyp: EU DGT-TM
Liegt die Deckungsquote unterhalb der in Artikel 132 des niederländischen Rentengesetzes (Pensioenwet) festgelegten Schwelle, so nimmt der Verwaltungsrat eine Risikoabschätzung vor, um zu bewerten, ob in den nächsten fünf Haushaltsjahren eine Zahlungsunfähigkeit des Fonds eintreten könnte.
Indien de dekkingsgraad lager is dan het in artikel 132 van de Nederlandse Pensioenwet vastgelegde minimum, verricht de raad een risicobeoordeling teneinde het potentiële insolventierisico van het fonds tijdens de volgende vijf begrotingsjaren te evalueren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die in Artikel 28c Absatz 1 Unterabsatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 726/2004 in der durch diese Verordnung geänderten Fassung genannte Pflicht der Agentur gilt ab der Verkündung der vollen Funktionsfähigkeit der EudraVigilance-Datenbank durch den Verwaltungsrat.
De in artikel 28 quater, lid 1, alinea 2, van Verordening (EG) nr. 726/2004, gewijzigd bij deze verordening, bedoelde verplichting voor het bureau geldt pas wanneer de raad van bestuur heeft gemeld dat Eudravigilance volledig functioneel is.
Korpustyp: EU DGT-TM
Beabsichtigt das Amt, nach Artikel 55 Absatz 2 der Grundverordnung, eine Einrichtung mit der technischen Prüfung von Sorten zu beauftragen, so wird dem Verwaltungsrat eine entsprechende Mitteilung mit einer Begründung der fachlichen Eignung dieser Einrichtung als Prüfungsamt zur Genehmigung vorgelegt.
Wanneer het Bureau voornemens is overeenkomstig artikel 55, lid 2, van de basisverordening andere organen met het technische onderzoek van plantenrassen te belasten, legt het een verslag over de technische geschiktheid van deze organen als onderzoeksbureau ter goedkeuring aan de raad van bestuur voor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Beabsichtigt das Amt, nach Artikel 55 Absatz 2 der Grundverordnung, eine eigene Dienststelle zur Prüfung von Pflanzensorten einzurichten, so wird dem Verwaltungsrat eine entsprechende Mitteilung mit einer Begründung der sachlichen und wirtschaftlichen Zweckmäßigkeit einer solchen Dienststelle sowie der Ortswahl zur Genehmigung vorgelegt.
Wanneer het Bureau voornemens is overeenkomstig artikel 55, lid 2, van de basisverordening een eigen dienst voor het technische onderzoek van plantenrassen op te richten, legt het een verslag over de technische en economische opportuniteit van de oprichting van een dergelijke dienst en de vestigingsplaats ervan ter goedkeuring aan de raad van bestuur voor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verwaltungsratbeheersraad
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Darüber hinaus sollten die Antragsteller, die den Güterverkehrskorridor voraussichtlich nutzen werden, regelmäßig nach vom Verwaltungsrat festgelegten Verfahren konsultiert werden, um sicherzustellen, dass die zur Einrichtung solcher Korridore geplanten oder unternommenen Maßnahmen den Bedürfnissen oder Erwartungen aller Nutzer des jeweiligen Korridors entsprechen.
Om te zorgen dat de geplande of uitgevoerde maatregelen voor de totstandbrenging van een goederencorridor voorzien in de behoeften of voldoen aan de verwachtingen van alle gebruikers van de goederencorridor, moeten de aanvragers die waarschijnlijk gebruik zullen maken van de goederencorridor voorts regelmatig worden geraadpleegd volgens door de beheersraad vastgestelde procedures.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Vereinfachung des Zugangs zu den Informationen über die Nutzung aller wichtigen Infrastrukturen in einem Güterverkehrskorridor und zur Gewährleistung eines diskriminierungsfreien Zugangs zu diesem Korridor sollte der Verwaltungsrat ein Dokument, in dem all diese Informationen zusammengefasst sind, erstellen, regelmäßig aktualisieren und veröffentlichen.
Om de toegang tot de informatie over het gebruik van alle hoofdinfrastructuren op de goederencorridor te vergemakkelijken en een toegang zonder discriminatie tot die corridor te waarborgen, moet de beheersraad een document opstellen dat al deze informatie bevat, en dit regelmatig bijwerken en bekendmaken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat setzt sich aus Vertretern der Betreiber der Infrastruktur zusammen.
De beheersraad bestaat uit vertegenwoordigers van de infrastructuurbeheerders.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat fasst seine Beschlüsse, einschließlich der Beschlüsse über seine Rechtsstellung, den Aufbau seiner organisatorischen Struktur, seine Mittel und sein Personal, in gegenseitigem Einvernehmen der betreffenden Betreiber der Infrastruktur.
De beheersraad neemt zijn besluiten, waaronder de besluiten betreffende zijn rechtspositie, de vaststelling van zijn organisatiestructuur, middelen en personeel, op basis van de onderlinge overeenstemming van de betrokken infrastructuurbeheerders.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat kann eine eigenständige juristische Person sein.
De beheersraad kan een onafhankelijke juridische entiteit zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat setzt eine beratende Gruppe ein, die sich aus Betreibern und Eigentümern der Terminals des Güterverkehrskorridors, gegebenenfalls einschließlich der See- und Binnenhäfen, zusammensetzt.
De beheersraad stelt een adviesgroep in die bestaat uit beheerders en eigenaars van de terminals, indien nodig met inbegrip van zee- en binnenhavens, van de goederencorridor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat berücksichtigt jede dieser Stellungnahmen.
De beheersraad neemt elk advies in overweging.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die endgültige Entscheidung obliegt jedoch dem Verwaltungsrat.
Het definitieve besluit wordt echter door de beheersraad genomen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat setzt eine weitere beratende Gruppe ein, die sich aus Eisenbahnunternehmen zusammensetzt, die den Güterkorridor nutzen möchten.
De beheersraad stelt een extra adviesgroep in die bestaat uit spoorwegondernemingen die belangstelling hebben om de goederencorridor te gebruiken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat koordiniert in Übereinstimmung mit nationalen und europäischen Einführungsplänen die Nutzung interoperabler IT-Anwendungen oder alternativer Lösungen, die in der Zukunft zur Handhabung von Anfragen bezüglich internationaler Zugtrassen und des Betriebs des internationalen Verkehrs im Güterverkehrskorridor zur Verfügung stehen können.
De beheersraad coördineert overeenkomstig de nationale en Europese invoeringsplannen het gebruik van interoperabele IT-toepassingen of in de toekomst mogelijk beschikbare alternatieve oplossingen voor de behandeling van aanvragen voor internationale rijpaden en de exploitatie van het internationale vervoer op de goederencorridor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verwaltungsratvan bestuur
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er erläutert dem Verwaltungsrat und dem Exekutivdirektor die im jährlichen Tätigkeitsbericht dargelegten wissenschaftlichen Fortschritte.
adviseren van de raad vanbestuur en de uitvoerend directeur over de in het jaarlijkse activiteitenverslag beschreven wetenschappelijke prestaties;
Korpustyp: EU DGT-TM
dem Verwaltungsrat Vorschläge für das gemäß Artikel 29 Absatz 1 Buchstabe f zu verabschiedende Jahresarbeitsprogramm zu unterbreiten,
het doen van voorstellen aan de raad van bestuur over het krachtens artikel 29, lid 1, onder f), vast te stellen jaarlijks werkprogramma;
Korpustyp: EU DGT-TM
dem Verwaltungsrat Rückmeldungen zum jährlichen Bericht nach Artikel 29 Absatz 1 Buchstabe c sowie zum Jahresbericht zur Asylsituation in der Union nach Artikel 12 Absatz 1 zu geben und Folgemaßnahmen vorzuschlagen und
het geven van feedback en het voorstellen van follow-upmaatregelen aan de raad van bestuur met betrekking tot het in artikel 29, lid 1, onder c), bedoelde jaarverslag, en het in artikel 12, lid 1, bedoelde jaarverslag over de asielsituatie in de Unie, en
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausarbeitung des jährlichen Tätigkeitsberichts gemäß Artikel 19 Absatz 4, des Jahresabschlusses und der Bilanz gemäß Artikel 18 Absatz 5, die er dem Verwaltungsrat zur Genehmigung unterbreitet;
de voorbereiding van het jaarverslag en de jaarrekening, bedoeld in artikel 19, lid 4, en balans, bedoeld in artikel 18, lid 5, en de indiening daarvan ter goedkeuring bij de raad vanbestuur;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausarbeitung von Vorschlägen zur Arbeitsweise des Gemeinsamen Unternehmens ENIAC, die er dem Verwaltungsrat zur Genehmigung vorlegt;
het ter goedkeuring aan de raad vanbestuur voorleggen van voorstellen betreffende de interne functionering van de gemeenschappelijke onderneming ENIAC;
Korpustyp: EU DGT-TM
Er ist dem Verwaltungsrat rechenschaftspflichtig, dem er kontinuierlich über die Entwicklung der Tätigkeit des EIT Bericht erstattet.
Hij legt verantwoording af aan de raad vanbestuur en brengt daaraan doorlopend verslag uit over de ontwikkeling van de activiteiten van het EIT.
Korpustyp: EU DGT-TM
Beabsichtigt einer der beiden Teile der Haushaltsbehörde, eine Stellungnahme abzugeben, so teilt er dem Verwaltungsrat innerhalb von zwei Wochen nach Erhalt der Informationen über das Vorhaben diese Absicht mit.
Een tak van de begrotingsautoriteit die advies wil uitbrengen, stelt de raad vanbestuur hiervan binnen twee weken na ontvangst van de informatie over het project in kennis.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine gemeinsame Stellungnahme zur künftigen Lenkung und zur Arbeitsweise der Verwaltungsräte der Stiftung, der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz sowie des Zentrums für die Förderung der Berufsbildung wurde der Kommission vom jeweiligen Management- oder Verwaltungsrat vorgelegt.
De raden van bestuur van de Europese Stichting tot verbetering van de levens- en arbeidsomstandigheden, het Europees Agentschap voor de veiligheid en de gezondheid op het werk en het Europees Centrum voor de ontwikkeling van de beroepsopleiding hebben de Commissie een gezamenlijk advies over het toekomstige bestuur en de werkwijze van hun raden vanbestuur voorgelegd.
Korpustyp: EU DGT-TM
dem Verwaltungsrat Vorschläge für das gemäß Artikel 12 Absatz 6 Buchstabe a zu verabschiedende Jahresarbeitsprogramm zu unterbreiten,
het doen van suggesties aan de raad van bestuur voor het krachtens artikel 12, lid 6, onder a), vast te stellen jaarlijkse werkprogramma;
Korpustyp: EU DGT-TM
dem Verwaltungsrat Rückmeldungen zu dem Jahresbericht nach Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe e zu geben und Maßnahmen im Anschluss an den Bericht vorzuschlagen und
het geven van feedback en het in overweging geven van follow-upacties aan de raad van bestuur met betrekking tot het jaarverslag bedoeld in artikel 4, lid 1, onder e); en
Korpustyp: EU DGT-TM
Verwaltungsratdirectie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Was nun die Vorschriften des Zugangs der Öffentlichkeit zu den Europol-Dokumenten betrifft, so ist Ihnen sicherlich bekannt, dass die dänische Initiative vorsieht, dass der Verwaltungsrat von Europol Vorschriften für den Zugang zu den Europol-Dokumenten unter Berücksichtigung der in der Verordnung Nr. 1049 vorgesehenen Grundsätze und Einschränkungen beschließen muss.
We hebben het nu over mate waarin de burgers toegang zouden moeten hebben tot Europol-documenten. Volgens het Deense initiatief zou de directie van Europol bij de vaststelling van de daarop betrekking hebbende normen rekening moeten houden met de beginselen en beperkingen zoals die in verordening nr.
Korpustyp: EU
Das heißt nach Auffassung der Kommission, dass der Verwaltungsrat von Europol diese Vorschriften offiziell nur beschließen muss, wenn die Initiative Dänemarks ratifiziert wird.
Volgens de Commissie komt dat er formeel gezien op neer dat de directie van Europol die regels pas hoeft te aanvaarden als het Deense initiatief aan een ratificatieprocedure onderworpen wordt.
Korpustyp: EU
Dass eine solche Entscheidung hinter verschlossenen Türen durch den Verwaltungsrat getroffen werden kann, um die Forderungen einer Handvoll Finanziers zu befriedigen, macht deutlich, wie sehr das System, das Sie verteidigen, der Diktatur des Geldes entspricht.
Dat zo'n besluit door een directie op instigatie van een handvol financiers achter gesloten deuren kan worden genomen, toont wel aan dat het systeem dat u voorstaat niets anders is dan de dictatuur van het geld.
Korpustyp: EU
Kein Verwaltungsrat, ein Postfach als Adresse und sie macht Verluste auf den Bahamas.
Geen directie, een postbus als adres en draait verlies in de Bahama's.
Korpustyp: Untertitel
Der Verwaltungsrat scheint zufrieden mit ihm.
De directie was zeer tevreden.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
außerplanmäßiger Verwaltungsrat
buitengewoon administrateur
Modal title
...
regionaler Verwaltungsrat
gewestelijke raad
Modal title
...
UNEP-Verwaltungsrat
UNEA
Milieuvergadering van de Verenigde Naties
Beheersraad van het UNEP
Modal title
...
EAD-Verwaltungsrat
EDEO-Bestuursraad
Modal title
...
Verwaltungsrat fuer die Sozialdienste
RBSD
Modal title
...
Verwaltungsrat von Europol
Raad van Bestuur van Europol
Raad van bestuur
Modal title
...
Vorsitzender des Verwaltungsrats
Voorzitter van het Dagelijks Bestuur
Modal title
...
ordentliches Mitglied des Verwaltungsrats
bewindvoerder
Modal title
...
Verwaltungsrat der EIB
Raad van Bewind
Modal title
...
Verwaltungsrat der Europäischen Investitionsbank
Raad van Bewind
Modal title
...
Verwaltungsrat für die sozialen Dienste
CASS
Modal title
...
78 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verwaltungsrat"
98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er ist noch beim Verwaltungsrat.
Hij werkt nog steeds bij het Werknemers Directoraat.
Korpustyp: Untertitel
Verwaltungsrat des Umweltprogramms der Vereinten Nationen
Milieuvergadering van de Verenigde Naties
Korpustyp: EU IATE
Ich bin im Verwaltungsrat dieser lausigen Firma.
lk ben erin gestonken, in deze luizige firma.
Korpustyp: Untertitel
Das sollte auch für den Verwaltungsrat gelten.
Dat moet over de gehele linie gelden.
Korpustyp: EU
Kurzlich wurde er in den Verwaltungsrat... von Devlin MacGregor berufen.
Hij is commissaris... bij Devlin MacGregor Pharmaceuticals.
Korpustyp: Untertitel
die ordentlichen Mitglieder(des Verwaltungsrats)werden fuer fuenf Jahre bestellt
de bewindvoerders worden voor de tijd van vijf jaar benoemd
Korpustyp: EU IATE
In diesem Fall legt der Verwaltungsrat einen Geschäftsverteilungsplan fest.
In dit geval regelt hij de werkverdeling tussen de Kamers van beroep.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat besteht aus zehn Mitgliedern einschließlich des AD.
De RvB bestaat uit tien leden, met inbegrip van de gedelegeerd bestuurder.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat sollte nicht mehr als zwölf Mitglieder haben.
Beperk het aantal zetels tot twaalf.
Korpustyp: EU
Die staatliche Wohnraumbehörde und der staatliche Wohnraum-Verwaltungsrat
Het Overheidsagentschap voor huisvesting en de Overheidsraad voor huisvesting
Korpustyp: EU DGT-TM
Jede Delegation des Verwaltungsrats verfügt über eine Stimme.
Elke delegatie heeft één stem.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Korridor wird durch einen Exekutivrat und einen Verwaltungsrat geleitet.
Iedere corridor zal worden bestuurd door een executive board en een management board.
Korpustyp: EU
Der muss nicht nur Vorschläge machen, sondern er kann gleich über den Verwaltungsrat auch Beschlüsse fassen.
Hij moet natuurlijk voorstellen indienen, maar hij kan ook besluiten nemen via het Oostenrijkse Hogerhuis.
Korpustyp: EU
Da ein Mitglied verstorben ist, ist ein Sitz im Verwaltungsrat frei geworden.
Ten gevolge van het overlijden van een van de leden is een ambt vacant geworden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Direktoren werden auf Vorschlag des Exekutivdirektors vom Verwaltungsrat ernannt oder entlassen.
De directeuren worden benoemd of ontslagen op voorstel van de uitvoerend directeur.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat hat seine Entscheidung unverzüglich nach Anhörung des stellvertretenden Direktors zu treffen.
De directeur neemt zonder onnodige vertraging een besluit na de betrokken adjunct-directeur te hebben gehoord.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitglieder des Verwaltungsrats müssen über anerkannte Erfahrung im Bereich der privaten Unternehmen verfügen.
Zij hebben aantoonbare ervaring met het particuliere bedrijfsleven.
Korpustyp: EU DGT-TM
nach Anhörung des Ausschusses für Wissenschaft und Technik und des Verwaltungsrats der Gemeinsamen Forschungsstelle,
Na raadpleging van het Wetenschappelijk en Technisch Comité,
Korpustyp: EU DGT-TM
Angesichts von Chaos und Anarchie ersuchte der Verwaltungsrat die benachbarte Narn-Regierung um Hilfe.
Tijdens deze chaotische toestand riep Ragesh 3 de hulp in... van 't naburige Narn-regime.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Verwaltungsrat für Showchöre in Ohio kontaktiert... und die Sache richtiggestellt.
We moeten in Albuquerque zijn over een paar weken voor nationals. Sue! Ga zitten!
Korpustyp: Untertitel
Das ETI wird von einem Verwaltungsrat geleitet, dem wissenschaftliche und Verwaltungsfachkräfte angehören.
Het EIT zal door een door wetenschappelijk en administratief personeel ondersteund directiecomité worden geleid.
Korpustyp: EU
Wir wollen in unserer Kontrolltätigkeit nicht gebremst werden, nur weil wir selbst im Verwaltungsrat sitzen.
Wij willen niet dat wij in onze controlerende taak worden geremd omdat wij zelf in de bestuursraad zitten.
Korpustyp: EU
Dann werden wir versuchen, einen aus 18 Mitgliedern bestehenden ersten Verwaltungsrat zu bilden.
Vervolgens zullen we proberen een groep van 18 personen samen te stellen die als bestuursraad zal fungeren.
Korpustyp: EU
Mitglied des Verwaltungsrats des Zentrums für Planung und Wirtschaftsforschung ( KEPE ) ( 1987 - 1988 )
Lid van de Board of Directors , Center for Planning and Economic Research ( KEPE ) ( 1987 - 1988 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
er genehmigt den vom Verwaltungsrat ausgearbeiteten Jahresbericht ; er genehmigt die Jahresbilanz und die Ertragsrechnung ;
Indien de Commissie geen voorstel indient , deelt zij de redenen daarvan mee aan de betrokken lidstaten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Diese Einkommensgrenze wird vom staatlichen Wohnraum-Verwaltungsrat zu Beginn jeden Jahres festgelegt [...].
Deze inkomstengrenzen worden door de Overheidsraad voor huisvesting aan het begin van elk jaar vastgesteld [...].
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitglieder des Verwaltungsrats werden vom König auf Beschluss des Ministerrats ernannt.
De bestuurders worden door de koning benoemd bij een besluit dat wordt vastgesteld na overleg in de ministerraad.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat gibtbekannt, die Gebrauchsanweisung der Heiligen Steine seien abhanden gekommen, und KommandantLogarwerdedeshalb sein eigenes Schutzsystem in Gang setzen.
De regeringsraad van G.O.R.A. heeft verklaard dat de handleiding van de heilige stenen zoek is. Daarom zal Commandant Logar zijn eigen verdedigingssysteem inschakelen.
Korpustyp: Untertitel
Die Mitglieder des Verwaltungsrats werden vom König ernannt und nach dem Kriterium der Komplementarität ihrer Kompetenzen ausgewählt.
De bestuurders worden benoemd door de koning en worden gekozen op basis van de complementariteit van hun kwalificaties.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Juni 2007 verabschiedete der Verwaltungsrat der Internationalen Arbeitsorganisation das Übereinkommen und die rechtlich nicht bindende Empfehlung.
Het Verdrag is samen met de niet-juridisch bindende aanbeveling in juni 2007 bekrachtigd door het allerhoogste orgaan van de Internationale Arbeidsorganisatie.
Korpustyp: EU
Ich hoffe, die Mitgliedstaaten werden nach besten Kräften im Verwaltungsrat mitarbeiten und so zum Erfolg der Agentur beitragen.
Ik hoop dus binnen enkele dagen de aanneming van deze verordening te kunnen vieren.
Korpustyp: EU
Sie sind von ihren Banken unterstützt worden, obwohl diese von ihrem Verwaltungsrat, ihren Buchprüfern und den Regulierungsbehörden kontrolliert werden.
Ze kregen steun van hun banken; deze worden echter gecontroleerd door hun bestuursraad, accountants en regelgevende autoriteiten.
Korpustyp: EU
Die Bank wird von einem Rat der Gouverneure , einem Verwaltungsrat und einem Direktorium verwaltet und geleitet . ( ex-Artikel 9 )
De Commissie en de aan een nauwere samenwerking deelnemende lidstaten , zien erop toe dat de deelneming van zoveel mogelijk lidstaten wordt bevorderd .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Der ESRB sollte sich aus einem Verwaltungsrat, einem Lenkungsausschuss, einem Sekretariat, einem Beratenden Fachausschuss und einem Beratenden Wissenschaftlichen Ausschuss zusammensetzen.
Het ESRB dient uit een algemeen comité, een stuurcomité, een secretariaat, een wetenschappelijk adviescomité en een technisch adviescomité te bestaan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Gesetz Nr. 91/A/77 sah vor, dass RTP wegen seiner Strukturkrise von einem Verwaltungsrat geleitet werden sollte.
Wetsdecreet nr. 91-A/77 schreef voor dat RTP wegens zijn structurele crisis door een bestuurscommissie moest worden beheerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dem Verwaltungsrat sollte daher zu seiner Entscheidung gratuliert werden, damit zu beginnen, diese Art Programm zu entwickeln.
Het besluit van het bureau om een dergelijk programma te gaan opstellen, is dan ook toe te juichen.
Korpustyp: EU
Verwaltungsrat Zuständige nationale Behörden Revision des europäischen Zulassungssystems Revision der Gebührenordnung der EMEA Transparenz Interessengruppen Internationale Partner Qualitätsmanagement Europäische Direktion für die Qualität von Arzneimitteln
brengen van geneesmiddelen 1.4 Herziening van vergoedingen van het EMEA 1.5 Doorzichtigheid 1.6 Belanghebbenden 1.7 Internationale partners 1.8 Kwaliteitsbeheer 1.9 Europese dienst voor de kwaliteit van geneesmiddelen 1.10 Financiële controle
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Diese Mittelbindungen dürfen jedoch ein Viertel der Dotation, die der Verwaltungsrat bei der betreffenden Haushaltslinie für das laufende Haushaltsjahr festgelegt hat, nicht überschreiten.
Deze vastleggingen mogen evenwel niet meer bedragen dan een vierde van de door het directiecomité goedgekeurde kredieten van het betrokken begrotingsonderdeel voor het lopende begrotingsjaar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Ernennung der Mitglieder des Verwaltungsrats von ABX Logistics oder ihrer Tochtergesellschaften gelten also die gesetzlich vorgeschrieben transparenten Verfahren und wird nicht willkürlich nach politischer Einstellung entschieden.
De benoeming van bestuurders voor ABX Logistics of dochterondernemingen daarvan gebeurt dus volgens transparante wettelijk voorgeschreven procedures waarbij willekeur naargelang van politieke kleur geen rol speelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem können die anderen an der Agentur beteiligten Länder nach Maßgabe der einschlägigen Bestimmungen je einen Vertreter in den Verwaltungsrat entsenden.
Bovendien kan er een vertegenwoordiger zijn van ieder ander land dat deelneemt aan het Agentschap, overeenkomstig de toepasselijke bepalingen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zweitens, als aufgrund von Verwaltungsbelästigung durch Abteilungen der jetzigen österreichischen Regierung eine fingierte Entlassung von seinem Posten als Vizepräsident des Verwaltungsrats der Beobachtungsstelle erfolgte.
De tweede represaille vond plaats toen hij uit zijn positie als vice-voorzitter van het beheerscomité van het Waarnemingscentrum werd gezet, door organisatorische tegenwerking van groeperingen in de huidige Oostenrijkse regering.
Korpustyp: EU
Es ist zudem allseits bekannt, dass es ohne die Hilfe der Opfer unmöglich ist, an die kriminellen Banden heranzukommen. Dies bestätigt auch der Verwaltungsrat von Europol.
Ook weten we allemaal dat de criminele bendes niet kunnen worden opgerold zonder de hulp van de slachtoffers, zoals de leiding van Europol ook heeft bevestigd.
Korpustyp: EU
Zweitens: Gemäß dem ursprünglichen Kommissionsvorschlag wurde verdeutlicht, dass das Wahlverfahren der Arbeitnehmer in den Aufsichts- oder Verwaltungsrat nach den in den jeweiligen Mitgliedstaaten geltenden Bestimmungen zu regeln ist.
Ten tweede wordt in het oorspronkelijke voorstel van de Commissie uiteengezet dat de verkiezing van werknemers in het toezichthoudend of bestuursorgaan geschiedt volgens de wetsvoorschriften van de lidstaten.
Korpustyp: EU
Mit dem Ziel der systematischen Erfassung von Zeit- und Kostendaten von den Berichterstattern, Mitberichterstattern und nationalen Inspektionsdiensten nahm der Verwaltungsrat auf seiner Sitzung vom 7.
Enkele nationale bevoegde instanties hebben blijk gegeven van hun interesse om de methodologie voor het vaststellen van de kosten op eigen activiteiten toe te passen, in sommige gevallen ook met gebruik van de ActiTrak-software.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wir halten eine kontinuierliche Überprüfung der Zusammensetzung und der Arbeitsmethoden des Verwaltungsrats für wichtig, um eine effizientere Tätigkeit der Stiftung zu sichern.
Wij vinden het belangrijk dat men de werkvormen en de bestuurssamenstelling van de stichting permanent controleert, opdat deze doelmatiger werkt.
Korpustyp: EU
Was die Zusammensetzung des Verwaltungsrates und die Abstimmungsregeln betrifft, so hätte die Kommission einen kleineren Verwaltungsrat sowie die Ausdehnung der Beschlussfassung mit einfacher Mehrheit vorgezogen.
Het Agentschap dient in staat te zijn de toepassing van de communautaire maatregelen in verband met netwerk- en informatiebeveiliging te vergemakkelijken. De ondersteuning die het Agentschap biedt zal bijdragen aan de tenuitvoerlegging van de communautaire wetgeving terzake en daarmee aan het goed functioneren van de interne markt.
Korpustyp: EU
Unserer Ansicht nach stellt der erweiterte Verwaltungsrat mit seiner Beschlussfassung durch eine Zweidrittelmehrheit ein potenzielles Hindernis für das reibungslose Funktionieren von Agenturen dar.
Hierdoor zullen de Gemeenschap en de lidstaten beter kunnen inspelen op problemen rond netwerk- en informatiebeveiliging, alsook op de ontwikkeling van de informatiemaatschappij in het algemeen.
Korpustyp: EU
Wir haben, wie ihnen bekannt ist, bereits etliche Schritte unternommen, und ich habe den Ausschuss darüber informiert, dass wir mit einem Verfahren zur Ernennung des Verwaltungsrats begonnen haben.
Zoals u weet hebben wij reeds een aantal stappen genomen, en ik heb de commissie geïnformeerd dat we een procedure hebben gestart om de bestuursraad samen te stellen.
Korpustyp: EU
Barzahlungen werden ausschließlich in Euro geleistet . ( 3 ) Der Verwaltungsrat kann die Zahlung des restlichen gezeichneten Kapitals verlangen , soweit dies erforderlich wird , um den Verpflichtungen der Bank nachzukommen .
Deelneming op een later tijdstip blijft steeds mogelijk , mits , naast de genoemde voorwaarden , de in dit kader reeds vastgestelde handelingen worden nageleefd .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 1 ) Jedes ordentliche Mitglied verfügt im Verwaltungsrat über eine Stimme . Es kann sein Stimmrecht ohne Einschränkung gemäß den in der Geschäftsordnung der Bank festzulegenden Regeln übertragen .
3 . De leden 1 en 2 zijn niet van toepassing op besluiten die gevolgen hebben op militair of defensiegebied .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 1 ) Das Direktorium besteht aus einem Präsidenten und acht Vizepräsidenten , die vom Rat der Gouverneure auf Vorschlag des Verwaltungsrats für sechs Jahre bestellt werden .
In elk der lidstaten heeft de Unie de ruimste handelingsbevoegdheid welke door de nationale wetgevingen aan rechtspersonen wordt toegekend ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 2 ) Der Rat der Gouverneure kann mit qualifizierter Mehrheit auf Vorschlag des Verwaltungsrats , der mit qualifizierter Mehrheit beschließt , die Amtsenthebung der Mitglieder des Direktoriums anordnen .
De Unie wordt evenwel door elk van de instellingen vertegenwoordigd , uit hoofde van hun administratieve autonomie , voor de aangelegenheden die verband houden met hun respectieve werking .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ist diese Frist verstrichen , so kann die Bank das betreffende Vorhaben als genehmigt betrachten . ( 3 ) Der Verwaltungsrat beschließt über die ihm vom Direktorium vorgelegten Finanzierungsgeschäfte .
4 . Dit artikel kan niet als basis kan dienen voor het verwezenlijken van doelstellingen die tot het Gemeenschappelijk Buitenlands en Veiligheidsbeleid behoren en elke overeenkomstig het huidige artikel vastgestelde handeling eerbiedigt de in artikel 40 , tweede alinea , van het Verdrag betreffende de Europese Unie gestelde beperkingen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Des Weiteren war der staatliche Wohnraum-Verwaltungsrat nach Artikel 11 Absatz 2 befugt, vorbehaltlich der Genehmigung des Sozialministers neue Darlehenskategorien zu entwickeln.
De Overheidsraad voor huisvesting had ook de bevoegdheid om, mits goedkeuring door de minister van Sociale Zaken, nieuwe leningcategorieën te creëren, zie alinea 2 van artikel 11.
Korpustyp: EU DGT-TM
Pressemitteilung des Wirtschafts- und Finanzministers vom 4. Dezember 2002 zur Unterstützung des Staates für den vom Verwaltungsrat von France Télécom gebilligten Aktionsplan.
Persbericht van de minister van Economie en Financiën van 4.12.2002, Soutien de l'Etat au plan d'action approuvé par le conseil d'administration de France Télécom.
Korpustyp: EU DGT-TM
Da ein Sitz eines AKP-Mitglieds im Verwaltungsrat frei geworden war, wurde mit Beschluss Nr. 5/2010 vom 26. Juli 2010 [4] ein neues Mitglied ernannt.
Bij Besluit nr. 5/2010 van 26 juli 2010 [4] is een lid op een vrijgekomen ACS-zetel benoemd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gemeinschaft hat gegen alle Beschlüsse des Verwaltungsrats, die sich auf die Verwendung ihres Finanzbeitrags, auf die Auflösung des Gemeinsamen Unternehmens Artemis und auf Beschlüsse im Zusammenhang mit den Buchstaben a, b, c, j und n beziehen, ein Vetorecht.
Bij alle besluiten met betrekking tot het gebruik van de financiële bijdragen van de Gemeenschap, betreffende liquidatie van de gemeenschappelijke onderneming en in verband met de punten a), b), c), j) en n) beschikt de Gemeenschap over een vetorecht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gemeinschaft hat gegen alle Beschlüsse des Verwaltungsrats, die sich auf die Verwendung ihres Finanzbeitrags, auf die Auflösung des Gemeinsamen Unternehmens ENIAC und auf Beschlüsse im Zusammenhang mit den Buchstaben a, b, c, j und n beziehen, ein Vetorecht.
Bij alle besluiten met betrekking tot het gebruik van de financiële bijdragen van de Gemeenschap, betreffende liquidatie van de gemeenschappelijke onderneming ENIAC en in verband met de punten a), b), c), j) en n) beschikt de Gemeenschap over een vetorecht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ferner macht der FPAP über seinen Verwaltungsrat darauf aufmerksam, dass er nach französischem Recht regresspflichtig sei und dass diese Haftung unbeschränkt sei, wobei er anmerkt, dass das genossenschaftliche Handeln eine Haftung für beträchtliche Summen generieren kann.
Verder merkt het FPAP bij monde van zijn raadsman op dat het naar Frans recht wettelijk aansprakelijk is en dat deze aansprakelijkheid onbeperkt is, en wijst het erop dat de activiteiten van beroepsorganisaties kunnen leiden tot aansprakelijkheid voor grote bedragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Einige Beteiligte weisen auf die fehlende Transparenz bei der Auswahl der Mitglieder des Verwaltungsrats sowohl der ABX Logistics Group als auch in der Folge von ABX Logistics Worldwide hin.
Enkele belanghebbenden wijzen met nadruk op het gebrek aan transparantie bij de keuze van de bestuurders in de ABX Logistics Group en als gevolg daarvan ook bij ABX Logistics Worldwide.
Korpustyp: EU DGT-TM
In Beantwortung der Stellungnahmen der Beteiligten zur Auswahl der Mitglieder des Verwaltungsrats nach ihrer Parteizugehörigkeit weisen die belgischen Behörden darauf hin, dass die Tätigkeiten von ABX Logistics die gemeinwirtschaftlichen Aufgaben der SNCB nicht berühren.
In antwoord op opmerkingen van belanghebbenden over de keuze van bestuurders aan de hand van hun politieke kleur verklaren de Belgische autoriteiten dat de activiteiten van ABX Logistics geen betrekking hebben op de openbare dienstverleningstaken van de NMBS.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daraus folgt, dass das Verfahren zur Ernennung der Mitglieder des Verwaltungsrats von ABX Logistics nicht anders aussieht als das Verfahren, das das belgische Recht für alle diesem Recht unterstehenden Aktiengesellschaften vorschreibt.
Hieruit volgt dat de procedure voor de benoeming van bestuurders van ABX Logistics de procedure is die door de Belgische wet voor iedere onder die wet vallende naamloze vennootschap wordt voorgeschreven.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Direktor legt dem Verwaltungsrat bis zum 30. Juni jeden Jahres einen Entwurf für den jährlichen Haushaltsplan des Instituts vor, der die Verwaltungsausgaben, die operativen Ausgaben und die erwarteten Einnahmen für das folgende Haushaltsjahr umfasst.
De directeur stelt elk jaar vóór 30 september een jaarlijkse ontwerp-begroting voor het instituut op, teneinde de huishoudelijke en operationele uitgaven en de verwachte ontvangsten voor het volgende begrotingsjaar te dekken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem entschied der Verwaltungsrat, dass keine unverzüglichen Maßnahmen notwendig sind und die Position Ende dieses Monats oder Anfang Oktober erneut geprüft werden soll, um zu sehen, ob weitere Maßnahmen erforderlich sind.
Ook besloot het dat verdere actie niet direct noodzakelijk was en dat dit standpunt eind deze maand of begin oktober kon worden herzien om te kijken of verdere maatregelen nodig zijn.
Korpustyp: EU
Ich hatte die Ehre, das Europäische Parlament im Verwaltungsrat der Europäischen Beobachtungsstelle für Rassismus und Fremdenfeindlichkeit zu vertreten, und einer meiner dortigen Kollegen war im Auftrag der österreichischen Regierung Professor Doktor Anton Pelinka.
Mijnheer de Voorzitter, ik had de eer namens het Europees Parlement zitting te hebben in het beheerscomité van het Europees Waarnemingscentrum voor racisme en vreemdelingenhaat. Een van mijn collega's in het comité was Prof. Dr. Anton Pelinka, die de Oostenrijkse regering vertegenwoordigde.
Korpustyp: EU
Herr Duisberg, ich habe während meiner Tätigkeit im Verwaltungsrat der Zentralbank meines eigenen Landes diese Fragen noch viel tiefgehender der Direktorin Frau Sirkka Hämäläinen erläutert, und ich bitte Sie, von ihr weiter zu erfragen, was ich meine.
Mijnheer Duisenberg, ik heb toen ik in de bestuursraad van de Finse Centrale Bank zat deze zaken nog uitvoeriger uitgelegd aan president Sirkka Hämäläinen. Vraagt u haar alstublieft maar wat ik bedoel.
Korpustyp: EU
2309/93 vornehmen wird, beschloß der Verwaltungsrat, den Rechnungshof zu vorgeschlagenen Änderungen der internen Finanzvorschriften der EMEA zu konsultieren, durch die die Schaffung eines Reservefonds ermöglicht werden soll (siehe Anhang 8).
de invoering van wijzigingen in het Financieel Reglement van het EMEA, teneinde de vorming van een financiële reserve mogelijk te maken (zie bijlage 8).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dezember verabschiedete der Verwaltungsrat den Haushaltsplan für 2001 im Umfang von 61 934 000 EUR, in dem die Gebühreneinnahmen mit 42 610 000 EUR und die sonstigen Einnahmen mit 1 584 000 EUR veranschlagt wurden.
De ontvangsten uit vergoedingen worden geraamd op 42 610 000 en de diverse ontvangsten op 1 584 000.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Bank kann auf Vorschlag des Verwaltungsrats durch eine vom Rat der Gouverneure mit qualifizierter Mehrheit gefasste Entscheidung auch Finanzierungen für Investitionen gewähren , die ganz oder teilweise außerhalb der Hoheitsgebiete der Mitgliedstaaten getätigt werden sollen .
( oud artikel 292 VEG ) De lidstaten verbinden zich , een geschil betreffende de uitlegging of de toepassing van de Verdragen niet op andere wijze te doen beslechten dan in de Verdragen is voorgeschreven .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 1 ) Es wird schrittweise ein Reservefonds bis zum Höchstbetrag von 10 v.H. des gezeichneten Kapitals gebildet . Der Verwaltungsrat kann die Bildung zusätzlicher Rücklagen beschließen , wenn die Verbindlichkeiten der Bank es rechtfertigen .
De Verdragen zijn niet van toepassing op de landen en gebieden overzee die met het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland bijzondere betrekkingen onderhouden , die niet op bovengenoemde lijst voorkomen . 3 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Im Rahmen dieser Initiative unterstützt der Verwaltungsrat schon seit längerem die Arbeitsgruppe Qualitätskontrolle von Dokumenten, die 1999-2000 ihre Arbeiten zur Verbesserung und zur inhaltlichen Durchgängigkeit der Informationen für Patienten und Fachleute aus dem Gesundheitsbereich fortsetzen und dabei verstärkten Gebrauch von elektronischen Kommunikationsmitteln machen wird.
De werkgroep gaat in 1999-2000 door met haar werkzaamheden inzake de verbetering en consistentie van de voor patiënten en personeel in de gezondheidszorg bestemde informatie, waarbij de groep in toenemende mate gebruik zal maken van elektronische communicatiemiddelen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Der Fraktion der Liberalen und Demokratischen Partei Europas ist es unverständlich, dass der Rat an einer Zweidrittelmehrheit der Stimmen festhält, mit der der Verwaltungsrat unter anderem Entscheidungen über das Arbeitsprogramm und die Ernennung des Direktors treffen muss. Auf diese Weise dürfte es recht schwer fallen, effizient Entscheidungen zu treffen.
Ik weet zeker dat eenieder van ons ernaar uitkijkt samen te werken met het nieuwe Agentschap en we graag zouden zien dat het een bijdrage levert aan het zekere succes van de maatregelen met betrekking tot de informatiemaatschappij die wij zo consequent hebben gesteund in dit Parlement.
Korpustyp: EU
Außerdem kann mit der Beteiligung der Mitgliedstaaten am Verwaltungsrat gesichert werden, daß, sobald die Kommission das Jahresprogramm beschlossen hat, alle übrigen Entscheidungen im Zusammenhang mit Projekten an Ort und Stelle getroffen werden, ohne sich an den aus den Mitgliedstaaten zusammengesetzten Verwaltungsausschuß in Brüssel wenden zu müssen.
Zodra de Commissie het jaarprogramma heeft vastgelegd, kunnen bovendien met een dergelijke constructie de resterende beslissingen over de projecten ter plaatse worden genomen, zonder dat er aangeklopt hoeft te worden bij het raadgevend comité van de lidstaten in Brussel.
Korpustyp: EU
Unter den Bestimmungen des Gesetzes Nr. 97/1993 waren vier Körperschaften des öffentlichen Rechts im Wohnraumsektor tätig, und zwar: die staatliche Wohnraumbehörde (State Housing Agency), der staatliche Wohnraum-Verwaltungsrat (State Housing Board), der staatliche Wohnungsbaufonds (State Building Fund) und der Wohnraumfonds für Arbeitnehmer (Workers’ Housing Fund).
Krachtens de bepalingen van wet nr. 97/1993 hielden vier verschillende openbare lichamen zich met het huisvestingsstelsel bezig, namelijk het Overheidsagentschap voor huisvesting, de Overheidsraad voor huisvesting, het Overheidsbouwfonds en het Fonds voor arbeidershuisvesting.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Artikel 42 Absatz 2 des Gesetzes konnte das Darlehen bis zu 90 % der Baukosten oder des Kaufpreises betragen, durfte jedoch 90 % der vom staatlichen Wohnraum-Verwaltungsrat genehmigten Kostenbasis abzüglich eines Sonderbeitrags der Kommunalkörperschaften in Höhe von 3,5 % für jede sozial geförderte Wohnung nicht überschreiten [11].
De lening kon tot 90 % van de bouwkosten of aankoopprijs bedragen, maar niet meer dan 90 % van de kostenbasis die was goedgekeurd door de Overheidsraad voor huisvesting, minus 3,5 % bijzondere bijdrage van de gemeenten voor elk sociaal appartement, zie alinea 2 van artikel 42 van de wet [11].
Korpustyp: EU DGT-TM
Die staatliche Bürgschaft wurde auch Vorgängern des Wohnraumfinanzierungsfonds gewährt: der staatlichen Wohnraumbehörde, dem staatlichen Wohnungsbaufonds und dem von der Wohnraumbehörde verwalteten Wohnraumfonds für Arbeitnehmer sowie dem staatlichem Wohnraum-Verwaltungsrat (vgl. Gesetz Nr. 97/1993, betreffend die staatliche Wohnraumbehörde (lög um Húsnæðisstofnun ríkisins)).
De staatsgarantie was ook beschikbaar voor de voorlopers van het HFF: het Overheidagentschap voor huisvesting, het Staatsfonds voor woningbouw en het Fonds voor arbeidershuisvesting die werden beheerd door het Overheidsagentschap voor huisvesting, alsmede de Staatsraad voor huisvesting (cf. wet nr. 97/1993 betreffende het Overheidsagentschap voor huisvesting (lög um Húsnæðisstofnun ríkisins)).
Korpustyp: EU DGT-TM
In Bezug auf die erste Frage stellte die Kommission bei der Einleitung des Prüfverfahrens fest, dass am 22. Oktober 2007 die Anteilseigner von BTS auf Vorschlag des Ministeriums für Verkehr, Post und Telekommunikation der Slowakischen Republik den neuen Vorsitzenden des BTS-Verwaltungsrats ernannten.
Ten aanzien van de eerste vraag stelde de Commissie bij het inleiden van het onderzoek vast dat de aandeelhouders van BTS op 22 oktober 2007 op voordracht van het ministerie van Vervoer, Posterijen en Telecommunicatie van de Slowaakse Republiek een nieuwe directievoorzitter van BTS hebben benoemd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Am darauf folgenden Tag hat der Verwaltungsrat von Trebišov in der Slowakei einstimmig den Plan zum Bau eines Kraftwerks abgelehnt, das CO2-Emissionen in Höhe von 4 Millionen Tonnen jährlich verursacht hätte, und gegen das es seit anderthalb Jahren auf beiden Seiten der Grenze umfassende Proteste mit Petitionen und Geldbußen gegeben hatte.
De volgende dag verwierp de gemeenteraad van Trebišov in Slowakije unaniem een plan om een energiecentrale te bouwen die vier miljoen ton kooldioxide per jaar zou uitstoten en waartegen anderhalf jaar lang wijdverbreide protesten zijn geweest, met petities en boetes aan beide zijden van de grens.