linguatools-Logo
339 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Verwendung gebruik 10.649

Verwendungsbeispiele

Verwendung gebruik
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

PhotoBarr ist nur zur einmaligen Verwendung gedacht und nicht verwendete Lösung muss entsorgt werden.
PhotoBarr is alleen voor eenmalig gebruik bestemd en niet-gebruikte oplossing dient te worden weggegooid.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ich hatte großes Interesse für die medizinische Verwendung von Pflanzen und Kräutern entwickelt.
lk had interesse in het gebruik van planten en kruiden voor medisch gebruik.
   Korpustyp: Untertitel
Velosulin wurde auch bei Verwendung in einer Insulinpumpe untersucht.
Velosulin is ook onderzocht bij gebruik in een insulinepomp.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das Problem ist die Verwendung von harten Verhörmaßnamen. Sind sie jemals gerechtfertigt?
De kwestie is, of het gebruik van verbeterde ondervragingstechnieken wel gerechtvaardigd is?
   Korpustyp: Untertitel
Grundlage für die Forschung ist der Zugang zu offiziellen Statistiken und ihre Verwendung.
Het onderzoek zal steunen op toegang tot en gebruik van officiële statistische gegevens.
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Die Verwendung von Negern im Air Corps der Army könnte wieder eingestellt werden.
'Het gebruik van negers in de luchtmacht kan nu al gestopt zijn.'
   Korpustyp: Untertitel
Hardware und Software sind vor unbefugter Verwendung oder unbefugten Abänderungen zu schützen.
De programmatuur en apparatuur wordt beschermd tegen ongeoorloofd gebruik en ongeoorloofde wijzigingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein paar davon behalte ich zur persönlichen Verwendung.
lk houd er een paar voor persoonlijk gebruik.
   Korpustyp: Untertitel
Die sich rasch ausbreitende Verwendung elektronischer Zahlungsmittel bringt viele Probleme mit sich.
Er bestaan vele problemen rond het snel toenemende gebruik van elektronische betaalmiddelen.
   Korpustyp: EU
Vergehen: Besitz und Verwendung verbotener Substanzen.
Misdrijf: bezit en gebruik van drugs.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vorübergehende Verwendung tijdelijke invoer 20 ATA
tewerkstelling ad interim
endgültige Verwendung eindgebruik
besondere Verwendung bijzondere bestemming 2 specifieke bestemming
berufliche Verwendung gebruik voor beroep of bedrijf
missbräuchliche Verwendung misbruik 20 frauduleus gebruik 1 oneigenlijke toe-eigening
onrechtmatig gebruik van publieke middelen
unrechtmäßige Verwendung toe-eigening
kindermedizinische Verwendung pediatrisch gebruik
zweckentsprechende Verwendung gebruik overeenskomstig de vastgestelde bestemming
gebruik overeenkomstig de vastgestelde bestemming
bestimmungsmäßige Verwendung gebruik overeenkomstig de bestemming
voruebergehende Verwendung tewerkstelling ad interim
beschränkte Verwendung beperkt gebruik 5
letzte Verwendung uiteindelijke besteding
Verwendung offline off-linegebruik
Verwendung online on-linegebruik
angegebene Verwendung geïdentificeerd gebruik
identifizierte Verwendung geïdentificeerd gebruik 2
diffuse Verwendung diffuus gebruik
verbreitete Verwendung wijdverbreid gebruik
sterk verspreid gebruik
dispersief gebruik
zugelassene Verwendung toegelaten gebruik 4
Verwendung von Hievsteerten bodemtrawl met dubbele kuil
Verwendung der Hilfe gebruik van de hulp
Verwendung des Bodens bestemming van cultuurgronden
Ausgleichszulage bei vorübergehender Verwendung ad-interim-toelage
offizielle Verwendung des Beurteilten officiële tewerkstelling van de beoordeelde
missbräuchliche Verwendung von Geldern verduistering van middelen
onrechtmatig gebruik van middelen
misbruik van middelen
Aufzug fuer allgemeine Verwendung lift voor algemeen gebruik
nicht vorschriftsmäßige Verwendung off-label-use
gebruik buiten de SKP
OLU
Verfahren der vorübergehenden Verwendung tijdelijke invoer
ATA
Verwendung verdeckter Ermittler infiltratie
Verwendung der Mittel gebruik der kredieten
besteding van de kredieten

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verwendung

239 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wegen Verwendung ungenehmigter Hardware.
Ongeoorloofd materiaal aan je monitoren.
   Korpustyp: Untertitel
Aufkommen (und Verwendung)
middelen (en bestedingen)
   Korpustyp: EU IATE
Verwendung (und Aufkommen)
bestedingen (en middelen)
   Korpustyp: EU IATE
101 Verwendung für Feenglanz,
101 manieren voor Feeënstof.
   Korpustyp: Untertitel
Tabelle der letzten Verwendung und der gesamten Verwendung
tabel van finale bestedingen en totale bestedingen
   Korpustyp: EU IATE
für den Sektor S13: P.5-Verwendung, P.5N-Verwendung
Voor sector S13: P5-bestedingen, P5N-bestedingen
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Wir haben keine Verwendung dafür.
De Chalnoe hebben geen wetten of regering nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr Verwendung für die?
Komen ze van pas?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben für alles Verwendung.
- Alles komt van pas.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du vielleicht Verwendung dafür?
Misschien weet jij er raad mee?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab keine Verwendung dafür.
lk heb er niks meer aan.
   Korpustyp: Untertitel
letzte Verwendung insgesamt zu Herstellungspreisen
totaal der finale bestedingen tegen voortbrengingsprijzen
   Korpustyp: EU IATE
geringfügige Verwendung/weniger wichtige Tierarten
minder frequente indicatie en kleinere diersoort
   Korpustyp: EU IATE
Prüfung unter Verwendung eines Beckengurts
Test van de volgende configuratie:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ergebnis der Verwendung des Geräts
Door het toestel opgetekende resultaat:
   Korpustyp: EU DGT-TM
durch Verwendung einer Fahrerkabine oder
hetzij door de installatie van een bestuurderscabine,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe keine Verwendung dafür.
Die heb ik niet nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Super Verwendung von Heftern, Louis.
Een hele hoop mappen daar, Louis.
   Korpustyp: Untertitel
Verwendung von Elektrofilter oder Gewebefilter.
II. een elektrostatische stofvanger of doekfilter.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach der Rekonstitution wird eine umgehende Verwendung
Na reconstitutie moet het vaccin direct worden geïnjecteerd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er könnte noch seine Verwendung finden.
Hij kan mogelijk nog zijn nut vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehne mich nach entsprechender Verwendung.
lk keek lang uit naar iemand voor dit doel.
   Korpustyp: Untertitel
Für den haben sie sicher Verwendung.
-Daar weten ze wel raad mee.
   Korpustyp: Untertitel
Kompensiere die Interferenzen durch Verwendung von Musterverstärkern.
Zouden signaalversterkers de storing kunnen compenseren?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe keine Verwendung für das Geld.
lk heb geen doel voor het geld.
   Korpustyp: Untertitel
Haben wir noch Verwendung für sie?
Dienen die nog ergens voor?
   Korpustyp: Untertitel
Für das Zeug hab ich keine Verwendung.
lk wil 't niet, ik heb er niets meer aan.
   Korpustyp: Untertitel
- Für diese Gaben habe ich Verwendung.
Dat soort gaven heb ik nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand noch 'ne andere Verwendung dafür.
Die helpt ook nog voor iets anders, heb ik gemerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Verwendung von Kaskadenimpaktoren zur Bestimmung der Korngroessenverteilung
cascade-impactoren ter verkrijging van gegevens over de korrelgrootteverdeling
   Korpustyp: EU IATE
Bewertung der sicheren Verwendung von Zusatzstoffen
beoordeling van de gebruiksveiligheid van additieven
   Korpustyp: EU IATE
Gleichheit von Aufkommen und Verwendung je Gütergruppe
evenwicht tussen middelen en bestedingen per product
   Korpustyp: EU IATE
Verzeichnis der Stoffe mit eingeschränkter Verwendung
lijst van aan beperkingen onderworpen stoffen
   Korpustyp: EU IATE
zementierter Versatz unter Verwendung besonderen Materials
gecementeerd opvullen met speciaal materiaal
   Korpustyp: EU IATE
mißbräuchliche Verwendung des Verfahrens der freihändigen Vergabe
oneigenlijk toepassen van een onderhandsen aanbesteding
   Korpustyp: EU IATE
Beispiel 2. array_map() - Verwendung mehrerer Arrays
Voorbeeld 2. array_map() - met meer arrays
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Verwendung des Lokomotivfahrpersonals im gemischten Dienst
inzetbaarheid van machinisten(bestuurders)voor berijden in beide richtingen
   Korpustyp: EU IATE
nachhaltige Verwendung von Stickstoff in der Landwirtschaft
duurzaam beheer van stikstof in de landbouw
   Korpustyp: EU IATE
Verwendung der von Sachverständigen geleisteten Arbeit
gebruikmaken van de werkzaamheden van deskundigen
   Korpustyp: EU IATE
Konditionerung und Beseitigung ohne Verwendung von Containern
voorbewerken en opbergen zonder bus
   Korpustyp: EU IATE
Verwendung der Mittel durch die Kommission
door de Commissie uitgevoerde kredieten
   Korpustyp: EU IATE
Eingeschränkte Verwendung gefährlicher und giftiger Stoffe,
beperking van gevaarlijke en giftige stoffen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nur Speiseeis unter Verwendung von Milchbestandteilen.
Alleen consumptie-ijs met melkingrediënten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prüfung unter Verwendung eines besonderen Gurttyps
Test van de volgende configuratie: gordel van een speciaal type
   Korpustyp: EU DGT-TM
Berechnung der Energieeinsparung unter Verwendung alternativer Berechnungsmethoden
Berekening van de energiebesparing met een alternatieve berekeningsmethode
   Korpustyp: EU DGT-TM
in Ausnahmefällen zur Verwendung als Zuchtstock;
in uitzonderlijke gevallen, om zich daarvan als fokdieren te bedienen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Verwendung beim Herstellen von Fruchtsäften (1)
bestemd voor de vervaardiging van vruchtensappen (1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Verwendung in Laboratorien besonders behandelte Tiere;
speciaal voor laboratoriumgebruik gefokte dieren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem ist die Verwendung wie folgt anzugeben:
Deze aanduiding wordt aangevuld met:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für die habe ich keine Verwendung.
Zij heeft geen nut voor mij.
   Korpustyp: Untertitel
Hinweis bei & Verwendung des SSL-Modus
Waarschuwen wanneer SSL-modus & actief wordt
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die derzeitige CPU-Verwendung des Prozesses.
Het huidige processorgebruik van dit proces.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die derzeitige gesamte CPU-Verwendung des Prozesses.
Het huidige totale processorgebruik van dit proces.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ermöglicht die Verwendung von Konqueror-WebkürzelnName_BAR_plasma runner
Maakt het mogelijk om webkoppelingen van Konqueror te gebruikenName_BAR_plasma runner
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
(Unter Verwendung einer frühen Version von & kdiff3;):
(met een vroege versie van KDiff3):
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Mit Pinseln unter Verwendung dynamischer Bewegungen malen
Tekenen met penselen met dynamische bewegingen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Nummer 1: Verwendung zur Belüftung oder Sauerstoffanreicherung
Punt 1: Beluchting of toevoeging van zuurstof
   Korpustyp: EU DGT-TM
Röntgenkontrastmittel; diagnostische Reagenzien zur Verwendung am Patienten
Röntgencontrastmiddelen; reageermiddelen voor het stellen van een diagnose ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zweckbestimmung des Systems, z. B. vorgesehene Verwendung;
systeemdoelstelling, bv. het beoogde resultaat;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aufbewahrungseinrichtungen für die Verwendung durch das Personal
Bergruimten ten dienste van het personeel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verwendung von Sentineltieren zur Überwachung der Infektion
Inzet van verklikkerdieren voor infectiebewaking
   Korpustyp: EU DGT-TM
für die Anfertigung, Verwendung und Wiederaufarbeitung von:
voor de vervaardiging van tuinmeubilair, zoals picknicktafels;
   Korpustyp: EU DGT-TM
VERSANDANMELDUNG UND VORDRUCKE BEI VERWENDUNG VON EDI
AANGIFTE VOOR DOUANEVERVOER EN FORMULIEREN VOOR DE ELEKTRONISCHE TOEZENDING VAN GEGEVENS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Verwendung von Lichterzeugern gilt Folgendes:
In geval van lichtgeneratoren:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beispiel unter Verwendung eines On-Column-Injektors
Voorbeeld met een on-column injector
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verwendung von Netzen ist nicht zulässig.
De touwtjes mogen niet door een net worden vervangen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(zur Verwendung für die Typgenehmigung eines Fahrzeugs)
(voor de typegoedkeuring van een voertuig)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herkunft und Verwendung der Finanzmittel 2011-2016
Bronnen en doel van de financiering in 2011-2016
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eines Tages hast du Verwendung dafür.
Je hebt de coördinaten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe keine Verwendung für Babys.
lk kan niets met baby's.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Blut -- Keine Verwendung für mich.
Geen bloed, geen behoefte aan mij.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben keine Verwendung mehr dafür.
We hebben er niets meer aan.
   Korpustyp: Untertitel
- Für dich habe ich keine Verwendung.
Dat heb ik niet nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Er prüft die Verwendung der Gelder.
De Rekenkamer kijkt naar de manier waarop het geld wordt uitgegeven.
   Korpustyp: EU
Verwendung einer null-steuernden (null-steerable) Antenne.
met een bestuurbare antenne met nulstand.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verwendung einer null-steuernden (null-steerable) Antenne.
bevat een bestuurbare antenne met nulstand.
   Korpustyp: EU DGT-TM
MUTAGENITÄT — RÜCKMUTATIONSTEST UNTER VERWENDUNG VON BAKTERIEN
MUTAGENITEIT — TERUGMUTATIETEST MET BACTERIËN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teil B — Stoffe, deren Verwendung eingeschränkt ist
Deel B — Aan beperkingen onderworpen stoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verwendung des Bruttoinlandsprodukts: alle Variablen — jeweilige Preise
Bestedingen van het bruto binnenlands product: alle variabelen — lopende prijzen
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Verwendung als Kraft- oder Heizstoff
bestemd om te worden gebezigd als motorbrandstof of als andere brandstof
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Verwendung als Kraft- oder Heizstoffe
bestemd om te worden gebezigd als motorbrandstof of als andere brandstof
   Korpustyp: EU DGT-TM
für den Sektor S1: D.5-Verwendung
Voor sector S1: D5-bestedingen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geschätzte Veränderung der Verwendung von Verpackungen (Tonnen)
Geraamde verandering van het verbruik van verpakkingsmateriaal (ton)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anpassungen an Krafträdern (obligatorische Verwendung von Untercodes)
Aanpassingen van het motorrijwiel (vermelding subcode verplicht)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemeinsame Entschließung zur Verwendung von uranhaltiger Munition
Gezamenlijke resolutie over verarmd uranium
   Korpustyp: EU
Flüge ohne Verwendung der Druckkabine oder bei eingeschränkter Verwendung der Druckkabine
vliegen zonder druk en met gedeeltelijke druk
   Korpustyp: EU IATE
diese bei Verwendung von Blutprodukten nur Nichtwiederkäuer halten und bei Verwendung von Blutmehl nur Fische halten;
uitsluitend niet-herkauwers houden, indien het gaat om bloedproducten, dan wel uitsluitend vis, indien het gaat om bloedmeel, en
   Korpustyp: EU DGT-TM
Flüge ohne Verwendung der Druckkabine oder bei eingeschränkter Verwendung der Druckkabine,
vliegen zonder druk in de cabine of met verminderde cabinedruk;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Flüge ohne Verwendung der Druckkabine oder bei eingeschränkter Verwendung der Druckkabine,
vliegen zonder druk in de kajuit of met verminderde kajuitdruk;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erzeugnisse für Schiffe und militärische Verwendung sowie die Verwendung von SF6 in Hochspannungsanlagen sind ebenfalls freigestellt.
Producten voor schepen of voor militaire doeleinden en SF6 in hoogspanningskasten zijn ook uitgezonderd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Sektoren S11 und S12: D.1-Verwendung, D.2-Verwendung, D.29-Verwendung, D.3-Aufkommen, D.39-Aufkommen, B.1G und B.1N
Voor de sectoren S11 en S12: D1-bestedingen, D2-bestedingen, D29-bestedingen, D3-middelen, D39-middelen, B1G en B1N
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für den Sektor S14_15: D.1-Verwendung, D.2-Verwendung, D.29-Verwendung, D.3-Aufkommen, D.39-Aufkommen, B.1G und B.1N
Voor sector S14_15: D1-bestedingen, D2-bestedingen, D29-bestedingen, D3-middelen, D39-middelen, B1G en B1N
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach der Rekonstitution wird eine umgehende Verwendung t lä
rd worden geschud tot het poeder geheel is opgelost.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nach der Rekonstitution wird eine umgehende Verwendung des Impfstoffes empfohlen.
Na reconstitutie moet het vaccin direct worden geïnjecteerd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
aber ich habe keine Verwendung für deine Seite.
Maar ik heb niets aan jouw kant ervan.
   Korpustyp: Untertitel
Bestimmt für die Verwendung in einem Nuklearreaktor in Pakistan.
Eigendom van Mr Soze... en bestemd voor een kernreactor in Pakistan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe keine weitere Verwendung für Mr Odo.
Dan heeft hij verder geen nut meer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe keine weitere Verwendung für dich, Savannah.
Jij bent nutteloos voor mij nu, Savannah.
   Korpustyp: Untertitel
Am 7. März 2008 unter Verwendung einer versteckten Kamera.
- Op 7 maart 2008. Met een verborgen camera.
   Korpustyp: Untertitel
Womöglich haben Sie hierfür mehr Verwendung als ich.
Misschien kan u er meer mee doen, dan ik.
   Korpustyp: Untertitel