linguatools-Logo
35 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Viehwirtschaft veehouderij 37 veeteelt 20 dierlijke productie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Viehwirtschaft veehouderijsector 6

Verwendungsbeispiele

Viehwirtschaft veehouderij
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Krise in der Viehwirtschaft könnte für Litauen ernsthafte Konsequenzen haben.
Ook Litouwen zal mogelijk ernstige gevolgen ondervinden van de crisis in de veehouderij.
   Korpustyp: EU
Derartige Fluktuationen könnten zu ernsthaften Störungen der Viehwirtschaft führen.
Zulke fluctuaties kunnen in de veehouderij tot ernstige onrust leiden.
   Korpustyp: EU
Das Problem in Bezug auf die Lage der Viehwirtschaft ist in der gesamten EU verbreitet.
De veehouderij staat in de hele EU voor dezelfde problemen.
   Korpustyp: EU
Die zweite Einschränkung bezieht sich auf die Rolle der Landwirte und der Viehwirtschaft im Allgemeinen.
De tweede kwalificatie heeft te maken met de rol van de boeren en de veehouderij in het algemeen.
   Korpustyp: EU
Jetzt gilt es, wirklichkeitsnahe, finanzielle Antworten zu geben, der europäischen Viehwirtschaft mit echten Euro unter die Arme zu greifen.
Vooralsnog moeten wij reële oplossingen aanbieden en financiële hulp toekennen. De Europese veehouderij vraagt om klinkende munt.
   Korpustyp: EU
Diese Situation verschlimmert die Krise in der Viehwirtschaft Bulgariens.
Deze situatie verergert de crisis in de veehouderij van Bulgarije.
   Korpustyp: EU
Ich fordere außerdem, die Maßnahmen zur Unterstützung der Viehwirtschaft in den benachteiligten Gebieten, zu denen auch Luxemburg gehört, weiter zu verstärken.
Tevens pleit ik ervoor de maatregelen ter ondersteuning van de veehouderij in achtergestelde gebieden, waartoe ook Luxemburg behoort, verder te versterken.
   Korpustyp: EU
Um die Versorgung der europäischen Viehwirtschaft mit Futtermitteln sicherzustellen, müssen Landwirte von bürokratischen Lasten befreit und Rechtssicherheit geschaffen werden.
Om de voedervoorziening voor de Europese veehouderij te garanderen, moeten landbouwers van administratieve lasten worden bevrijd en moet voor rechtszekerheid worden gezorgd.
   Korpustyp: EU
So gesehen ist die Viehwirtschaft für unsere Gemeinschaften von größter Bedeutung.
In dat opzicht is de veehouderij een van de belangrijkste sectoren van onze gemeenschappen.
   Korpustyp: EU
Insgesamt halte ich den vorliegenden Bericht jedoch sinnvoll, um auf die Krise in der Viehwirtschaft der EU hinzuweisen.
In het algemeen is het echter een zinvol verslag dat op de crisis in de Europese veehouderij wijst.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


intensive Viehwirtschaft intensieve veehouderij
Land- und Viehwirtschaft landbouw en veehouderij
Viehzucht, Viehhaltung, Viehwirtschaft veehouderij

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Viehwirtschaft"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Viehwirtschaft
Categorie:Veeteelt
   Korpustyp: Wikipedia
Laufstall (Viehwirtschaft)
Ligboxenstal
   Korpustyp: Wikipedia
Das wird die Viehwirtschaft verändern.
Dat zal de veehandel veranderen.
   Korpustyp: Untertitel
Lebendtierexporte sind ein wichtiger Faktor für die irische Viehwirtschaft.
De uitvoer van levende dieren is een belangrijk kenmerk van de Ierse veesector.
   Korpustyp: EU
Wenn dem tatsächlich so ist, sehe ich für viele Agrarbereiche größte Probleme voraus, vor allem für die Viehwirtschaft.
Als dat inderdaad het geval is, voorzie ik grote problemen in veel sectoren van de landbouw en met name in de veeteeltsector.
   Korpustyp: EU
Die Viehwirtschaft auf unserem Kontinent darf nie wieder in Gefahr gebracht werden, weil das Landwirtschaftsministerium eines Landes versagt hat.
Het vee in ons deel van de wereld mag nooit weer gevaar lopen door fouten bij een Ministerie van Landbouw in één van de landen.
   Korpustyp: EU
Das hat die Voraussetzungen geschaffen, um die erforderliche Produktion billig zu importieren und die Wettbewerbsfähigkeit der Landwirtschaft, insbesondere der Viehwirtschaft, sicherzustellen.
Hierdoor werden voorwaarden geschept om de benodigde productie goedkoop in te voeren en het concurrentievermogen van de landbouw, met name de veeteeltsector, te waarborgen.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, wie viele Kolleginnen und Kollegen hier - und ich danke dem Berichterstatter für seinen Bericht - möchte ich das Augenmerk auf die Mercosur-Handelsgespräche richten, weil diese für uns in Nordirland Zerstörungspotenzial haben, vor allem für die Viehwirtschaft.
(EN) Mijnheer de Voorzitter, ik dank de rapporteur voor zijn verslag. Net als een groot aantal collega's in deze zaal wil ik de nadruk leggen op het Mercosur-handelsoverleg, omdat dat voor ons in Noord-Ierland in potentie zaken kan vernietigen, en dan met name de veesector.
   Korpustyp: EU
Der Kommissionsvorschlag lässt eine Reihe von Ausnahmen von den Vorschriften für die ökologische Produktion zu, wie etwa im Falle der Einrichtung ökologischer Agrarbetriebe oder die Lösung von Problemen in der Viehwirtschaft.
Het voorstel van de Commissie laat een aantal uitzonderingen op regels voor bioproductie toe, bijvoorbeeld voor het opzetten van biologische bedrijven of het oplossen van beheersproblemen met veebestanden.
   Korpustyp: EU
Die Maßnahmen der Kommission und der Regierungen im Hinblick auf die Krise im Sektor der Viehwirtschaft passen exakt zu der allgemeineren basisfeindlichen GAP und, noch wichtiger, zu dem Beschluss der EU zur vollständigen Liberalisierung des Milchmarktes.
De maatregelen van de Commissie en de regeringen om de crisis in de veeteeltsector te bestrijden maken deel uit van het volksvijandige GLB en meer in het bijzonder van het besluit van de EU tot volledige liberalisering van de zuivelmarkt.
   Korpustyp: EU
Es liegt auf der Hand, dass dieses gefestigte Produktionssystem, das lebenswichtig für die Viehwirtschaft unseres Landes ist, durch die Annahme einer höchstzulässigen Obergrenze für Tiertransporte, egal ob sie nun in Stunden oder Kilometern angegeben wird, vollständig unterbrochen würde.
Het is duidelijk dat deze geconsolideerde productie, die van vitaal belang is voor de veeteeltsector in ons land, het leven onmogelijk wordt gemaakt bij aanvaarding van een maximale vervoersduur of vervoersafstand.
   Korpustyp: EU
BSE breitete sich in Großbritannien aus und trat, wenngleich in geringerem Umfang, auch in anderen europäischen Ländern auf, wobei Menschenopfer zu beklagen waren und eine große, noch nicht genauer bestimmte Zahl von Rindern geschlachtet werden musste, was enorme Schäden für die Tierhalter und die Viehwirtschaft ganzer Gebiete verursacht hat.
BSE heeft zich verspreid in Groot-Brittannië en in mindere mate ook in andere Europese landen. Er zijn menselijke slachtoffers gevallen en er is een groot, nog onbekend aantal runderen geruimd.
   Korpustyp: EU
Wie ich bereits bei früheren Debatten ausführte, sind die Landwirte Opfer von Umständen, die sich ihrer Kontrolle entziehen, und diejenigen, die für die Herstellung von Tierfutter verantwortlich sind, das die menschliche Gesundheit, unsere gesamte Viehwirtschaft und sogar das Einkommen der Landwirte gefährdet, haben sehr viel auf dem Gewissen.
Zoals ik reeds tijdens eerdere debatten heb gezegd, zijn boeren het slachtoffer van overmacht. De verantwoordelijke producenten van veevoer waarmee de volksgezondheid, onze gehele veestapel en het inkomen van de boeren in gevaar wordt gebracht, hebben heel wat te verantwoorden.
   Korpustyp: EU
Der Zusammenbruch des Rindfleischmarkts ist nicht auf äußere Ursachen zurückzuführen, sondern steht in unmittelbarem Zusammenhang mit der Art und Weise, wie die Produktion sowie der Handel in der Viehwirtschaft strukturiert sind und Krisen wie BSE und MKS in der EU mit Unterstützung des Sektors bekämpft werden.
Het ineenstorten van de rundvleesmarkt is niet te wijten aan externe oorzaken, maar heeft direct te maken met de manier waarop productie en handel in de veeteeltsector zijn ingericht en met de manier waarop crises als BSE en MKZ, met steun van de sector, in de EU bestreden worden.
   Korpustyp: EU