Frau Präsidentin! Schon seit einer Viertelstunde melde ich mich zu Wort.
Mevrouw de Voorzitter, ik vraag al een kwartier om het woord.
Korpustyp: EU
Weitere werden jede Viertelstunde folgen, bis unsere Leute nach Hause kommen.
Ieder kwartier zal er een volgen, totdat onze mensen thuis komen.
Korpustyp: Untertitel
Eine Viertelstunde Pause ist gut für die Konzentration.
Een kwartier pauze is goed voor de concentratie.
Korpustyp: EU
Antonio kommt in einer Viertelstunde.
Antonio komt over een kwartier.
Korpustyp: Untertitel
Nach einer Viertelstunde kann man das Buch dann mitnehmen.
Na een kwartier kun je dan het boek meenemen.
Korpustyp: EU
Der Zug ist vor einer Viertelstunde abgefahren.
De trein is een kwartier geleden vertrokken.
Korpustyp: Untertitel
Viertelstundekwartier geleden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Vor knapp einer Viertelstunde verließ ich für einen Moment den Plenarsaal und begab mich in den Gang hier hinter uns. Ich schaute in aller Ruhe auf das Wasser des Kanals, als ich im wahrsten Sinne des Wortes von einem Gefolge überrollt wurde, das, wie ich dann feststellte, zum Präsidenten des Libanon gehörte.
Amper een kwartiergeleden verliet ik even de vergaderzaal om naar de gang hierachter te gaan, en ik stond rustig te kijken naar het water van het kanaal toen ik letterlijk opzij werd geschoven door een gezelschap waarin zich – naar ik later vernam – de president van Libanon bevond.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, vor einer Viertelstunde habe ich Sie gefragt, ob es einen Antrag zur Tagesordnung dieser Woche geben könnte, um die Festnahme des Diktators General Pinochet zu behandeln.
Mijnheer de Voorzitter, ik heb u een kwartiergeleden gevraagd of er geen voorstel kon komen in verband met de agenda van deze week om de aanhouding van generaal-dictator Pinochet te behandelen.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, ich möchte darauf hinweisen, daß vor einer Viertelstunde die Änderungsanträge zu zweien der Berichte noch immer nicht auf Englisch vorlagen, obwohl Sie bereits um 9.00 Uhr zugesichert hatten, man werde diese innerhalb weniger Minuten vorlegen.
Mijnheer de Voorzitter, ik wil u er ten eerste op wijzen dat de Engelse versie van de amendementen op de twee verslagen een kwartiergeleden nog steeds niet beschikbaar was, ondanks uw verzekering, vanmorgen om negen uur, dat een deel van die amendementen in het Engels binnen enkele minuten zou worden verstrekt.
Korpustyp: EU
Der Zug ist vor einer Viertelstunde abgefahren.
De trein is een kwartiergeleden vertrokken.
Korpustyp: Untertitel
Das war vor 'ner Viertelstunde.
Dat was een kwartiergeleden.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist vor einer Viertelstunde friedlich eingeschlafen.
Ze is een kwartiergeleden vredig ingeslapen.
Korpustyp: Untertitel
Vor einer Viertelstunde hab ich gesagt, dass es sich wie Mittag anfühlt.
Nog geen kwartiergeleden had ik het idee dat het lunchtijd was.
Korpustyp: Untertitel
Ihr habt vor 'ner Viertelstunde gestempelt.
Jullie hebben een kwartiergeleden al ingeklokt.
Korpustyp: Untertitel
Viertelstundeminuten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Natürlich. Und nach einer Viertelstunde ausmachen.
En dan kan 'ie na vijftien minuten uit.
Korpustyp: Untertitel
In einer Viertelstunde verschwinden wir von hier.
We gaan over 15 minuten van deze rots.
Korpustyp: Untertitel
In 1 Viertelstunde verputzte er 10 Tafeln Schokolade und 7 Limos.
lk heb 'm tien chocoladerepen... en zeven koude glazen weg zien werken in 15 minuten.
Korpustyp: Untertitel
- Ich bin nur 'ne Viertelstunde zu spät!
lk ben 15 minuten te laat.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin in einer Viertelstunde fertig.
lk ben over vijftien minuten klaar.
Korpustyp: Untertitel
- In einer Viertelstunde wird sie echt gut drauf sein.
Ze zal heel blij zijn, over 15 minuten.
Korpustyp: Untertitel
In einer Viertelstunde liegt die Leiche auf dem Sand.
Over 15 minuten ligt het lichaam op het zand.
Korpustyp: Untertitel
Noch 10 Minuten in der Bahn und ne Viertelstunde laufen, die Buttercreme wird schon nicht schmelzen.
Nog tien minuten op de trein en dan een 15 minuten wandeling. De boterroom gaat niet smelten.
Korpustyp: Untertitel
Viertelstundekwartiertje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir haben ja extra eine Viertelstunde später angefangen, damit er noch an der Aussprache teilnehmen kann.
We zijn bewust een kwartiertje later begonnen, zodat hij nog aan de beraadslaging deel kan nemen.
Korpustyp: EU
Ich sehe dich in einer Viertelstunde?
Dan zie ik je in een kwartiertje?
Korpustyp: Untertitel
In einer Viertelstunde sind wir am Flughafen.
Over 'n kwartiertje zijn we in de luchthaven.
Korpustyp: Untertitel
Essen gibt es in 'ner Viertelstunde.
We gaan over een kwartiertje eten.
Korpustyp: Untertitel
Nun, die Viertelstunde der Klarheit ist beendet.
Nou, het kwartiertje is duidelijk voorbij.
Korpustyp: Untertitel
Noch eine Viertelstunde und wir lokalisieren die Platten.
Over een kwartiertje weten we waar de platen zijn.
Korpustyp: Untertitel
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Viertelstunde"
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Eine weitere vergeudete Viertelstunde.
lk dacht.. Je hebt niks te denken.
Korpustyp: Untertitel
Ist doch nur 'ne Viertelstunde.
- De kinderen zijn afhankelijk van je.
Korpustyp: Untertitel
Ich such dich seit einer Viertelstunde.
En ik maar zoeken.
Korpustyp: Untertitel
Bleib die nächste Viertelstunde! - Alles wird gut.
Relax, het gaat goed komen, oké?
Korpustyp: Untertitel
Ruft in einer Viertelstunde die Polizei.
Bel over een uur de politie.
Korpustyp: Untertitel
Das haben wir, eine geschlagene Viertelstunde.
We hebben gewacht.
Korpustyp: Untertitel
Sogar in 'ner Viertelstunde, mit Zigarettenpause.
- ln 15, met een sigaretten pauze.
Korpustyp: Untertitel
Nein, ich würde nicht eine Viertelstunde überleben.
Denkt hij dat ik van hem steel?
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht hatte sie eine Viertelstunde übrig.
Ze had zeker niks beters te doen.
Korpustyp: Untertitel
Die LAPD braucht die Windvektoren für die letzte Viertelstunde.
Ze hebben de windgegevens nodig van de laatste 15 min.
Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht die Zeit. Nicht mal 'ne Viertelstunde vorher.
Het is niet eens kwart voor tijd.
Korpustyp: Untertitel
Ich komme heute Abend eine Viertelstunde später zur Probe.
lk kom vanavond wat later op de repetitie.
Korpustyp: Untertitel
In einer Viertelstunde stößt er mit dem 15-Uhr-Schnellzug zusammen!
De spooktrein zal met deze snelheid gaan ontsporen!
Korpustyp: Untertitel
Ob es nun Mitternacht wird oder eine Viertelstunde später, ist ja nun wirklich nicht wichtig.
Of het nu twaalf uur of kwart over twaalf wordt, maakt echt niets meer uit.
Korpustyp: EU
Wir fuhren 'ne Viertelstunde im Kreis, ich sagte dir, es heißt das Belasco und nicht das Morosco, du Holzkopf!
We zaten verkeerd. lk zei toch dat 't de Belasco was en niet de Morosco.