Ausgabezeit, die eine Bildgeschwindigkeit größer als 125 Vollbilder pro Sekunde ermöglicht,
een uitleestijd die een opnamesnelheid van meer dan 125 volledige beelden per seconde mogelijk maakt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Will, deine Grafik wird nicht auf Vollbild sein. Sie wird auf dem Monitor hinter dir sein.
Will, je ziet geen beelden full-screen, maar op de monitor achter je.
Korpustyp: Untertitel
elektronische Verschlussgeschwindigkeit (Ausblendfähigkeit) kleiner als 1 μs pro Vollbild und
een elektronische sluitertijd (venstervermogen) van minder dan 1 microseconde per volledig beeld; en
Korpustyp: EU DGT-TM
elektronische Verschlussgeschwindigkeit (Ausblendfähigkeit) kleiner als 1 µs pro Vollbild und
een elektronische sluitertijd (venstervermogen) van minder dan 1 microseconde per volledig beeld; en
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ein Vollbild darstellen
een schermvullend beeld geven
Modal title
...
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vollbild"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Gib mir ein Vollbild.
Geef me een hele frame.
Korpustyp: Untertitel
Vollbild: Wechselt in den Vollbildmodus.
Volledig scherm: schakelt over naar Volledig Schermmodus.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wir reden über einen 70-Jahre alten Po, in Vollbild,
De kont van een vent van 70.
Korpustyp: Untertitel
Will, deine Grafik wird nicht auf Vollbild sein. Sie wird auf dem Monitor hinter dir sein.
Will, je ziet geen beelden full-screen, maar op de monitor achter je.
Korpustyp: Untertitel
„ Vollbild“ wechselt beim Abspielen in den Vollbildmodus oder zurück zur Normalansicht.
Het commando 'Volledig scherm' schakelt naar weergeven op het volledige scherm en weer terug naar de normale modus.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ausgabezeit, die eine Bildgeschwindigkeit größer als 125 Vollbilder pro Sekunde ermöglicht,
een uitleestijd die een opnamesnelheid van meer dan 125 volledige beelden per seconde mogelijk maakt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Um ein neues Bildschirmfoto des gesamten Bildschirms aufzunehmen, müssen Sie die Einstellung Vollbild auswählen. & ksnapshot; wird beim nächsten Klick auf Neues Bildschirmfoto den gesamten Bildschirm aufnehmen.
Om een schermafdruk van het gehele bureaublad te maken, kiest u de optie Volledig scherm, en klikt u op Nieuwe schermafdruk. & ksnapshot; zal dan het gehele bureaublad in de schermafdruk plaatsen als u op de knop Nieuwe schermafdruk klikt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wählen Sie hier den Berechnungsbereich für das Histogramm aus: Vollbild: Histogramm für das ganze Bild erstellen Auswahl: Histogramm für die aktuelle Bildauswahl erstellen.
Selecteer hier uit welk gebied het histogram berekend wordt: Volledige afbeelding: Bereken het histogram van de volledige afbeelding. Selectie: Bereken het histogram van de huidige selectie in de afbeelding.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ermöglicht die Auswahl, ob diese Datei als Vollbild ausgeführt werden soll. Standardmäßig wird der Fensterstatus für diese Datei nicht geändert. Es ist einfacher diese Eigenschaft einzustellen, wenn während der Umschaltung zum Vollbild oder der Wiederherstellung des KPlayer-Fensters, die Umschalttaste gedrückt ist.
Optie voor het spelen van dit bestand in een volledig scherm. Standaard verandert de vensterstatus niet voor dit bestand. Het is gemakkelijker om deze eigenschap in te stellen door naar volledig scherm te schakelen of het KPlayer-venster te herstellen terwijl de Shift-toets blijft ingedrukt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Den aktuellen Bildschirmfoto-Modus erfahren Sie mit dem Aufruf grabMode, wie unten gezeigt: $dcop ksnapshot-23151 interface grabMode Dieser Aufruf gibt 0 für Vollbild, 1 für Fenster unter dem Mauszeiger und 2 für Bereich zurück.
De huidige manier van het maken van schermafdrukken kunt u met grabMode opvragen, zoals hier getoond: $dcop ksnapshot-23151 interface grabMode Dit retourneert 0 voor een afdruk van het volledige scherm, 1 voor een afdruk van het venster, en 2 voor een afdruk van een regio.