linguatools-Logo
58 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Vorspann aftiteling 2 titels 1 titelrol 1 generiek 1 medewerkerslijst
aanloopstuk

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Vorspann berichtkoppen 6

Verwendungsbeispiele

Vorspann berichtkoppen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Durchsucht den Nachrichtentext (also die gesamte Nachricht außer dem Vorspann).
Doorzoekt de tekst van het bericht (dus alles behalve de berichtkoppen);
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Durchsucht den Vorspann der Nachricht.
Doorzoekt de berichtkoppen van het bericht;
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Das Feld E-Mail-Adresse tritt dann in Erscheinung, wenn Ihnen jemand per E-Mail antworten möchte. An die hier eingetragene E-Mail-Adresse wird dann die E-Mail Antwort verschickt. Viele Newsreader zeigen die hier eingetragene Absenderadresse zusammen mit dem Namen im Vorspann des Artikels an.
Het veld E-mailadres wordt getoond wanneer iemand per e-mail wil reageren op uw artikel: de reactie wordt verstuurd naar het adres dat hier ingevuld is. Veel nieuwslezers tonen het e-mailadres, tezamen met de naam, in de berichtkoppen van het artikel.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Viele Teilnehmer in den Newsgruppen geben in Ihrer Signatur Hinweise auf Ihre Homepage oder absichtlich falsch angegebene E-Mail-Adressen im Vorspann Ihrer Artikel. Wenn Sie die Anzeige der Signatur also unterdrücken, gehen Ihnen möglicherweise diese Informationen verloren. Andererseits ersparen Sie sich das Lesen unsinniger Texte oder schlauer Sprüche.
Veel deelnemers aan discussies in nieuwsgroepen geven informatie over hun homepage of informatie over een opzettelijk fout gegeven e-mailadres in de berichtkoppen en hoe deze te verbeteren is. Door de ondertekening uit te schakelen mist u deze informatie. Aan de andere kant kunt u op deze manier voorkomen dat u steeds weer zinloze quotes moet lezen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Hängt nur den Vorspann an die Benachrichtigung an. Das ist normalerweise sowohl für Menschen (anhand des Betreffs) und für Computer (anhand der Nachrichten-ID) genug, um die & mdn; der ursprünglichen Nachricht zuzuordnen.
worden alleen de berichtkoppen toegevoegd. Dit is meestal genoeg informatie voor mensen (het onderwerp) en computers (de message-id), om het bericht dat bij de & mdn;
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Es kann vorkommen, dass Sie in & knode; einen Vorspann sehen, der Artikel dazu aber nicht mehr auf dem Server verfügbar ist. Wenn hier ein Haken gesetzt ist, werden solche Artikel automatisch aus & knode; gelöscht.
Het kan gebeuren dat u de berichtkoppen van een artikel in & knode; ziet, maar dat het artikel niet meer op de server beschikbaar is. Als deze optie geactiveerd is, worden deze artikelen automatisch door & knode; verwijderd.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zug mit Vorspann trein met voorspan
Vorspann oder Nachspann hoofdtitels of eindtitels
credits
Zugfahrt mit Vorspann rijden in dubbele tractie
in voorspan rijden
in dubbele tractie rijden
Vorspann-oder Schiebefahrt einer Lokomotive traject van extra locomotief
traject met extra locomotief
Vorspann von Film oder Videofilm film-of videotitelrol

47 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vorspann"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Du verpasst den Vorspann.
Je mist de credits.
   Korpustyp: Untertitel
Vorspann (Netzwerkmaske) des entfernten Netzes
Voorvoegsel (netmasker) van remote netwerk
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
„ Programmkennung“ nicht zum Vorspann hinzufügen
De "User-Agent"-identificatie niet bijsluiten
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
„ Programmkennung“ im Vorspann nicht hinzufügen
De "User-Agent"-identificatie niet bijsluiten
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
"Der Mandant" Ich liebe diesen Vorspann.
"Lincoln Lawyer." lk hou van het begin.
   Korpustyp: Untertitel
Nach 35 Sekunden. Schön. -Direkt im Vorspann.
Na vijfendertig seconden al in beeld.
   Korpustyp: Untertitel
Es eilt nicht. Der Vorspann dauert ewig.
Hij vliegt liever op de vleugels...
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde, im Vorspann sollte stehen:
Als je het mij vraagt zouden de credits moeten zijn...
   Korpustyp: Untertitel
SPAM-Status im dekorativen Vorspann anzeigen
Spamstatus in elegante koppen tonen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Weder LaTeX-Vorspann noch Dokument-Umgebung erstellen
De LaTeX-kop of de documentomgeving niet genereren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die DVI-Datei hat einen ungültigen Vorspann.
Het DVI-bestand begint niet met de preambule.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die "Programmkennung" im Vorspann nicht hinzufügen
De "User-Agent" indentificatiekopschrift niet bijsluiten
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ungültiges Schlüsselmaterial oder Vorspann nicht gefunden.
Onvoldoende sleutelmateriaal of koptekst niet gevonden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Den verdammten Vorspann muss man doch auch anders machen können!
Er moet een andere manier zijn om deze film te beginnen!
   Korpustyp: Untertitel
Wenn mein Leben ein Film wäre, würde im Vorspann stehen:
Als mijn leven een film was, zou ik er bijzetten:
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir jetzt gehen, verpassen wir nur den Vorspann.
Als we nu weggaan, missen we alleen de intro.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab den neuen Vorspann gesehen, sieht gut aus.
lk heb de trailer gezien. Die film ziet er goed uit.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine kurze Version des Pilotfilms, mit dem Vorspann.
Het is een korte versie van de pilot... met de credits.
   Korpustyp: Untertitel
Also du weißt wirklich, wie man einen guten Vorspann versaut.
Je windt er geen doekjes om. Moet ik koffie maken?
   Korpustyp: Untertitel
Durchsucht des Vorspann-Feld, das durch diesen Namen angegeben ist.
Doorzoekt de opgeven berichtkop met de opgegeven naam.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die Spamfilter-Bewertung kann nicht aus dem Vorspann entnommen werden.
De score van het spamfilter kon niet uit de header worden gehaald
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Der Grenzwert kann nicht aus dem Vorspann entnommen werden.
Drempelwaarde kon niet uit de header worden gehaald
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Zusammen mit Kyle Cooper, unserem Abspanndesigner... entwarf er diesen Vorspann.
Samen met titelontwerper Kyle Cooper... bedacht hij het ontwerp van de begintitels.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich sind es dreieinhalb und ich kann auf den Vorspann verzichten.
Eigenlijk duurt het drieënhalve minuut en een paar trailers missen vind ik niet erg.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für das Filmmaterial, dass du uns von deinen Freunden für den Vorspann gesendet hat.
Bedankt voor de beelden die je stuurde van je vriend voor in de credits.
   Korpustyp: Untertitel
Klicken Sie auf den Farbauswahl-Knopf, um die Hintergrundfarbe des Vorspanns zu ändern.
Op de kleurknop klikken om de achtergrondkleur van de header te wijzigen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Klicken Sie auf den Farbauswahl-Knopf, um die Textfarbe des Vorspanns zu ändern.
Op de kleurknop klikken om de kleur van de tekst in de header te wijzigen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Der Vorspann eines Artikels enthält verschiedene Informationen wie Absender, Betreff und die Newsgruppe.
Een kop van een artikel bevat informatie over de afzender, het onderwerp en de nieuwsgroep van het artikel.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dies scheint ein RIFF-Vorspann zu sein, aber es ist ein einfacher, gebündelter Programm-Stream erforderlich.
Dit lijkt op een RIFF-header, maar een plain multiplexed programmastream was vereist.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bei den Beschränkungen werden auch die Vorspann- und Nachspannseiten mit einkalkuliert.
Quota's omvatten ook schutbladen (indien gebruikt).
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Das Team bestand aus drei im Vorspann erwähnten Autoren, andere halfen.
Onze volgende film is McBain, een typisch wanproduct uit Hollywood.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß einfach nie, wann der Vorspann vorbei ist und der eigentliche Film losgeht.
lk kom er nooit achter wanneer die helse studiologo's stoppen en de échte film begint.
   Korpustyp: Untertitel
Benötigen Sie einen benutzerdefinierten Vorspann oder Nachspann, müssen Sie diesen nach /usr/share/cups/banners / kopieren, damit er in der Auswahl erscheint. Vorspann- und Nachspann müssen als & PostScript;-Dateien vorliegen.
Als u zelf schutbladen wilt maken, kopieer ze dan naar / usr/share/cups/banners / om ze hier te kunnen selecteren. Het moeten & PostScript; -bestanden zijn.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ist diese Einstellung markiert, verzichtet & knode; darauf, die entsprechende Vorspannzeile vor dem Versenden in den Vorspann einzufügen.
Als deze optie geactiveerd is, zal & knode; de aangegeven berichtkop niet meesturen bij het plaatsen van een artikel.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Geben Sie hier Ihre eigene E-Mail-Adresse ein. Sie wird im Datei-Vorspann der PO-Datei erscheinen.
Schrijf hier uw e-mailadres zodat het samen met uw naam in de koptekst van het po-bestand verschijnt
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Erkennt & kdat; den Vorspann, sucht es nach dem passenden Index auf Ihrer Platte. Kann dieser nicht gefunden werden, werden Sie gefragt, ob der Bandindex neu erstellt werden soll.
Als & kdat; de kop herkent zal het zoeken naar de corresponderende tape-index op uw lokale schijf. Als de tape-index niet wordt gevonden zult u gevraagd worden om een nieuwe index van de tape aan te maken.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Geben Sie hier Daten zu Ihrer Person und dem Übersetzungsteam ein. Diese Informationen werden zur Aktualisierung der Vorspann-Informationen in den PO-Dateien verwendet.@label:chooser
Voer uw identiteit en informatie over uw team in. Deze informatie wordt gebruikt bij het bijwerken van de koptekst van een bestand. @label:chooser
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
& kdat; spult das Band zurück und liest die Vorspanninformationen des Bandes ein. Erkennt & kdat; den Vorspann auf dem Band nicht, werden Sie gefragt, ob das Band formatiert werden soll.
& kdat; zal de tape terugspoelen en de kopinformatie van de tape lezen. Als & kdat; de kop van de tape niet herkent, zal u worden gevraagd of u de tape wilt formatteren.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Sendet Empfangs- und Lesebenachrichtigungen mit leerem Absender-Vorspann. Manche Server sind so eingerichtet, dass Sie solche Nachrichten zurückweisen. Falls Sie also Schwierigkeiten beim Versenden von MDNs haben, deaktivieren Sie diese Einstellung.
Ontvangstbevestigingen verzenden met een lege afzender. Sommige servers kunnen deze berichten weigeren, dus bij problemen met het verzenden van ontvangstbevestigingen moet u deze optie uitzetten.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Da der POP3-Server (Zugang %1) den TOP-Befehl nicht unterstützt, ist es nicht möglich, von großen E-Mails zuerst nur den Vorspann abzuholen.%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate the default identity
Uw POP3 server (account: %1) ondersteunt het commando TOP niet. Hierdoor is het niet mogelijk om de kopschriften van grote e-mailberichten eerst op te halen voordat zij worden gedownload.%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate the default identity
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Das Überschreiben eines Artikels. Der Newsreader erstellt einen Artikel, der im Vorspann eine Steueranweisung für den Server enthält, einen Artikel in der Newsgruppe durch den vorliegenden Artikel zu ersetzen.
Dit het vervangen van een bestaand artikel. De nieuwslezer genereert een speciale berichtkop die er voor zorgt dat het bestaande artikel overschreven moet worden met een nieuw artikel.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wahrscheinlich ist der Date: -Vorspann dieser Nachrichten kaputt und kann von & kmail; nicht interpretiert werden. Dies ist kein Fehler in & kmail; sondern in der Software, die die Nachricht versendet hat.
Waarschijnlijk is de Date:-berichtkop van deze berichten corrupt en kan & kmail; deze niet interpreteren. Dit is geen fout in & kmail;, maar in de software die deze berichten heeft verstuurd.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Legt die Kodierung für diese Nachricht fest. Die ausgewählte Einstellung erscheint im Vorspann der ausgehenden Nachricht. Man kann in fast allen Fällen Autom. erkennen auswählen. & kmail; meldet sich, wenn die Kodierung manuell festgelegt werden muss.
Stelt de codering van het bericht in. De gekozen codering zal te zien zijn in een berichtkop van het uitgaande bericht. In de meeste gevallen werkt Autodetecteren prima. & kmail; zal aangeven wanneer een andere codering handmatig geselecteerd moet worden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Sie veröffentlichen Ihren Artikel in mehr als zwei Newsgruppen. Bitte verwenden Sie den Vorspann„ Folgenachricht-an“, um die Folgenachrichten nur in eine Newsgruppe umzuleiten. Möchten Sie den Artikel jetzt überarbeiten oder trotzdem versenden?
U bent aan het kruisposten naar meer dan twee nieuwsgroepen. Gebruik de berichtkop "Aansluitend aan" om de antwoorden naar één nieuwsgroep te leiden. Wilt u het artikel opnieuw bewerken of toch verzenden?
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Durch Anklicken einer Nachricht wird diese als einfacher Text dargestellt, inklusive des gesamten Vorspanns. Dies kann bei Fehlersuche bei der Verbindung von News-Client zum News-Server hilfreich sein, zum Beispiel, um sicherzustellen, dass Ihr neuer leafnode -Server korrekt arbeitet.
Het klikken op een bericht zal het tonen als normale text inclusief de headers. Dit kan handig zijn als u fouten in de verbinding van een nieuwsclient naar een newsserver wilt opsporen, bijvoorbeeld om er zeker van te zijn dat uw leafnode -server correct werkt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wählen Sie Vor- und Nachspann, die mit diesem Drucker verknüpft werden sollen. Dieser Vor- bzw. Nachspann wird vor und/oder nach jedem Druckvorgang an den Drucker gesendet und auf separaten Trennseiten ausgedruckt. Wenn Sie keine solchen Seiten einfügen möchten, dann wählen Sie Kein Vorspann/Nachspann.
Selecteer de standaard schutbladen die geassocieerd worden met deze printer. Deze bladen zullen worden ingevoegd voor en/of na elke printertaak die naar de printer wordt verzonden. Als u geen schutbladen wilt gebruiken, selecteer dan Geen schutblad.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Auf dem vorletzten Bildschirm können Sie festlegen ob ein Vorspann und ein Nachspann gewünscht wird und dann eine geeignete Auswahl treffen, um den Anfang und das Ende jedes Druckauftrages auf diesem Drucker zu markieren. Sie können Vor- und Nachspann auch vor jedem Drucken im Druckdialog einstellen.
In het één na laatste scherm kunt u bepalen of u schutbladen wilt instellen, en zo ja welke u wilt gebruiken. Met deze schutbladen wordt het begin en/of einde van elke afdruktaak aangegeven op de betreffende printer. U kunt de schutbladen ook aan- en uitzetten voor het afdrukken in het dialoogvenster taakopties.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4