Schließlich besteht keine funktionelle Notwendigkeit, für jeden Parlamentsausschuss einen größeren Vorstand zu haben.
Er bestaat immers geen functionele noodzaak voor een uitgebreider bureau in alle commissies.
Korpustyp: EU
In der Zusammensetzung des Vorstands sollte sich weiterhin die dreigliedrige Struktur des Verwaltungsrats widerspiegeln.
De samenstelling van het uitvoerend bureau moet de tripartiete structuur van de raad van bestuur blijven weergeven.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Konstituierung der Vorstände der Delegationen erfolgt nach dem für die ständigen Ausschüsse festgelegten Verfahren gemäß Artikel 191.
De bureaus van de delegaties worden samengesteld volgens de procedure van artikel 191 voor de vaste commissies.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Konstituierung der Vorstände der Delegationen erfolgt nach dem für die ständigen Ausschüsse festgelegten Verfahren gemäß Artikel 182.
De bureaus van de delegaties worden samengesteld volgens de overeenkomstig artikel 182 voor de samenstelling van de vaste commissies geldende procedure.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auf Antrag der Mitglieder des Vorstands beruft der Vorsitzende zusätzliche Sitzungen des Vorstands ein.
Extra vergaderingen worden op verzoek van de leden van het uitvoerend bureau door de voorzitter belegd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat richtet einen Vorstand ein.
De raad van bestuur richt een uitvoerend bureau op.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat entscheidet über den jährlichen Sitzungskalender des Vorstands.
Het jaarlijkse vergaderschema van het uitvoerend bureau wordt vastgelegd door de raad van bestuur.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Sitzungen einer Fachgruppe werden von ihrem Vorsitzenden im Benehmen mit dem Vorstand vorbereitet.
De vergaderingen van de afdelingen worden voorbereid door hun voorzitters in overleg met hun bureau.
Korpustyp: EU DGT-TM
In dieser Erklärung sind der Name der Fraktion, die Mitglieder und der Vorstand anzugeben.
In deze verklaring moeten de naam van de fractie, de namen van haar leden en de samenstelling van haar bureau worden vermeld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich muß wieder einmal unsere Fraktion vertreten als einziges anwesendes Mitglied des Vorstandes.
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, eens te meer moet ik hier onze fractie als enige aanwezige lid van het bureau vertegenwoordigen.
Korpustyp: EU
Vorstanddirectie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aufgabe des Aufsichtsrats von Beicip-Franlab ist laut Satzung die ständige Kontrolle der Unternehmensführung durch den Vorstand.
Volgens de statuten van Beicip-Franlab oefent de raad van commissarissen permanent controle uit op het bestuur via de directie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Vorstände haben abgelehnt, aber Sie wissen, warum.
De directie wees me af, maar je weet waarom.
Korpustyp: Untertitel
Die Aufsichtsorgane des Zentrums sind der Verwaltungsrat und der Vorstand.
De toezichthoudende instanties van het Centrum zijn de raad van bestuur en de directie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Shingen log, er schützte den Alten und verschleierte die Schulden vor Aktionären und Vorstand.
Shingen loog. Hij beschermde de oude man en hield de schulden verborgen voor de directie.
Korpustyp: Untertitel
Tatsächlich wurde der Vorstand von TB ab 2002 mehrmals umbesetzt.
In feite is de directie van TB sinds 2002 een aantal malen vervangen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ah, trotzdem sollte Ihr Vorstand Anerkennung zeigen, wo Anerkennung fällig ist.
Maar je directie zal zeker inzien naar wie hun waardering uit moet gaan?
Korpustyp: Untertitel
Der Vorstand der LBBW ist in der täglichen und operativen Geschäftsführung unabhängig und allein dem Unternehmen verpflichtet.
De directie van de LBBW is in de dagelijkse en operationele bedrijfsleiding onafhankelijk en heeft alleen een verplichting ten opzichte van de onderneming.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gil Amelio und der Vorstand werden das nicht zulassen.
De directie keurt dat vast niet goed.
Korpustyp: Untertitel
Der Vorstand wurde mit der Suche nach Investoren beauftragt, die an der Übernahme der Aktien im erhöhten Kapital interessiert waren.
Aan de directie is de opdracht gegeven mogelijke investeerders te vinden.
Korpustyp: EU DGT-TM
(Jobs) Nicht Vorstände führen Unternehmen, sondern die, die das Produkt herstellen.
De directie beheren geen bedrijf. De mensen die het product maken beheren het bedrijf.
Korpustyp: Untertitel
Vorstandraad
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Artikel 8 sieht vor, dass der Vorstand einen geschäftsführenden Direktor einstellt, der für den täglichen Betrieb des Fonds, die Einstellung von Personal usw. zuständig ist.
Artikel 8 voorziet dat de raad een directeur aanwijst, die verantwoordelijk is voor de dagelijkse werking van het fonds, het aannemen van personeel, enz.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Vorstand bestellt den Fondsmanager auf Jahresbasis.
De fondsbeheerder wordt jaarlijks door de raad benoemd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sollte der Vorstand beschließen den Vertrag des Fondsmanagers nicht zu verlängern, könnten die vom Fondsmanager geleisteten Dienste von anderen Managern aus der Branche erbracht werden.
Als de raad ertoe zou besluiten het contract van de fondsbeheerder niet te verlengen, zouden de diensten die door de fondsbeheerder worden verleend, door andere beheerders in de sector kunnen worden verricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zu Beginn könnten mehrere Frauen in einem beschlusskräftigen Vorstand bereits einen Unterschied machen. Insgesamt können all diese Strategien jedoch nur wenig bewirken, wenn wir das größte Hindernis für Frauen nicht beseitigen können: die Unvereinbarkeit von Familen- und Berufsleben.
Om te beginnen zouden enkele vrouwen in een besluitvormende raad al een grote bijdrage kunnen leveren, al zullen al deze strategieën maar weinig uithalen als we er niet in slagen om het grootste obstakel voor vrouwen weg te nemen: het vinden van een balans tussen gezin en werk.
Korpustyp: EU
Deshalb halten wir es für notwendig, dass das Parlament drei von ihm benannte Sachverständige in den Vorstand entsenden kann, die natürlich stimmberechtigt sein müssen, so wie alle anderen Mitglieder auch.
Om die reden vinden we het van essentieel belang dat het Parlement drie gespecialiseerde vertegenwoordigers kan afvaardigen naar de raad en het spreekt vanzelf dat zij dezelfde stemrechten moeten krijgen als alle andere bestuursleden.
Korpustyp: EU
Um die Effizienz der Arbeit im Vorstand zu gewährleisten, halten wir auch eine Begrenzung der Gesamtzahl der Mitglieder des Vorstandes für notwendig.
Wij zijn van mening dat het aantal leden van de raad van bestuur moet worden beperkt om ervoor te zorgen dat de raad zijn werkzaamheden efficiënt kan uitvoeren.
Korpustyp: EU
Ihr Ehemann, John, gab heute eine Präsentation... vor Ihrem Vorstand, welches die Finanzierung abgelehnt hat.
Haar man John gaf vandaag een presentatie aan uw raad, maar kreeg geen geld.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Ihr Vorstand mich meine Arbeit hätte beenden lassen, hätte ich ihnen gesagt, dass das Schließen dieser Lücke wesentlich wichtiger ist, also eine noch peinlichere Rezeption zu errichten.
Als uw raad mij had laten uitpraten, had ik ze verteld dat die leegte vullen veel belangrijker is dan een meer begripvolle bediende bouwen.
Korpustyp: Untertitel
Nur eine Idee. Wir sagen, dass 2, 8 das Maximum der Reederei sind. Der Vorstand will das Handtuch werfen, aber Peter will eigenes Geld dazugeben.
Het is maar een idee, maar stel we bieden 2, 8 miljoen namens de rederij de raad wil opgeven, maar Peter is bereid er eigen geld bij te leggen.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde dem Vorstand Ihre Bedenken mitteilen, ehe er entscheidet.
lk zal uw zorgen persoonlijk aan de raad doorgeven alvorens zij hun besluit nemen.
Korpustyp: Untertitel
Vorstanddirecteur
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
(Darüber hinaus war der Vorstand des größten privaten Fernsehsenders TF1 Sarkozys Trauzeuge und steht daher mit diesem in einer sehr engen Nahebeziehung.)
(Bovendien was de directeur van TF1, de grootse commerciële televisiezender, getuige bij het huwelijk van Sarkozy, hij heeft dus een zeer nauwe band met de president.)
Korpustyp: EU
Niemand stelle Fragen, weil Pierce Erfahrung... als Vorstand ihm gelehrt hat, wie man die Räder am laufen hält.
Niemand stelde vragen, omdat Pierce zijn ervaringen als directeur hem geleerd hadden hoe er geen vragen werden gesteld.
Korpustyp: Untertitel
1990, als Mr. Bush im Vorstand von Harken Energy saß, warnten Firmenanwälte die Vorstandsmitglieder davor,
ln 1990 was M. Bush directeur van Harken en krijgt hij 'n nota van de bedrijfsadvocaat die alle aandeelhouders aanraadt niets te verkopen als ze ongunstige informatie hebben.
Korpustyp: Untertitel
Oh, und das war gerade der Vorstand von GLAAD am Telefon.
Oh, en dat was de directeur van het COC aan de telefoon.
Korpustyp: Untertitel
Entschuldigen Sie, Herr Vorstand.
Neem me niet kwalijk, meneer de directeur.
Korpustyp: Untertitel
Und als er in den Vorstand wechselte, da wäre ich nie darauf gekommen, seine Position zu übernehmen.
Toen hij directeur werd, had ik nooit gedroomd dat ik in zijn plaats kon komen.
Korpustyp: Untertitel
Der Vorstand von Omnicorp, Raymond Sellars.
De directeur van Omnicorp, Raymond Sellars.
Korpustyp: Untertitel
Hier sitzt der mexikanische Botschafter, der Vorstand von Amnesty und der Unterstaatssekretär für Industrie und Handel.
lk ben nu samen met de Mexicaanse ambassadeur... En de directeur van Amnesty International... En de staatssecretaris van economie.
Korpustyp: Untertitel
Vorstanddirectiecomité
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Zeitraum zwischen dem 19. Juli 2002 und dem 20. Dezember 2002 (Zeitpunkt der Entscheidung des Verwaltungsrats der SNCB, eine Kapitalerhöhung für die IFB zu genehmigen und den Vorstand zu den Verhandlungen über den Rahmenvertrag vom 7. April 2003 zu ermächtigen);
de periode van 19 juli 2002 tot 20 december 2002 (datum waarop de raad van bestuur van de NMBS zijn principegoedkeuring geeft aan de kapitaalsverhoging van IFB en het directiecomité machtigt te onderhandelen over de kaderovereenkomst van 7 april 2003);
Korpustyp: EU DGT-TM
Bezüglich des Zeitraums vor dieser Entscheidung des Verwaltungsrats erhebt sich die Frage, ob die Haltung der Führungskräfte (im Vorstand) der SNCB gegenüber der IFB, nicht auf deren Zahlung der Transportleistungen ab 2000 zu bestehen, dem belgischen Staat zuzurechnen ist.
Wat de periode vóór de beslissing van de raad van bestuur betreft, rijst de vraag of het feit dat de NMBS-leiding (directiecomité) heeft aanvaard dat IFB vanaf 2000 de gepresteerde vervoersdiensten niet langer betaalde, aan de Belgische staat is toe te rekenen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ihre Organe sind der Verwaltungsrat (Conseil d'administration (CA)), der Vorstand (Comité de direction (CD)) sowie der so genannte „Administrateur délégué“ (AD).
De beheersorganen van de NMBS zijn de raad van bestuur (RvB), het directiecomité (DC) en de gedelegeerd bestuurder (GB).
Korpustyp: EU DGT-TM
Der wichtigste Mechanismus ist die Anwesenheit eines Bevollmächtigten der Regierung in den Leitungsgremien und hier vor allem im Verwaltungsrat und im Vorstand, der die Einhaltung von Gesetzen, Satzung der SNCB und Geschäftsführungsvertrag überwacht.
Het belangrijkste van deze mechanismen is het aanstellen van een regeringscommissaris die zitting neemt in de beheersorganen, met name de raad van bestuur en het directiecomité, en die erop moet toezien dat de wet, het organiek statuut van de NMBS en het beheerscontract worden nageleefd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verwaltungsorgane der SNCB sind der Verwaltungsrat, der Vorstand und der geschäftsführende Direktor.
De beheersorganen van de NMBS zijn de raad van bestuur, het directiecomité en de gedelegeerd bestuurder.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die strategische Entscheidung der SNCB, eine Umstrukturierung des Unternehmens IFB vorzunehmen, anstatt Konkurs anzumelden, wurde vom Vorstand der SNCB alleine getroffen.
Het strategische besluit van de NMBS om IFB te herstructureren in plaats van failliet te laten gaan, is op onafhankelijke wijze genomen door het directiecomité van de NMBS.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gewährung des Vorschusses an IFB war vom Vorstand der SNCB entschieden worden.
Het besluit om IFB een voorschot te verlenen, is door het directiecomité van de NMBS genomen.
Korpustyp: EU DGT-TM
VorstandRaad
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die norwegischen Behörden beziehen sich als Beleg für diese Aussage offenbar auf das vom Vorstand des NAC eingeleitete Liquidationsverfahren.
De Noorse autoriteiten lijken ter ondersteuning van deze stelling te verwijzen naar de liquidatieprocedure die door de Raad van NAC is ingeleid.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er gibt gegenüber dem Vorstand Stellungnahmen und Empfehlungen zu den vom Direktor ausgearbeiteten Vorschlägen für den Projektplan, die Arbeitsprogramme, den Ressourcenvoranschlag, den Jahreshaushaltsplan und den Jahresabschluss ab.
het formuleren van opmerkingen en aanbevelingen aan de Raad van bestuur betreffende het voorstel voor het projectplan, de werkprogramma's, het middelenramingsplan, de jaarbegroting en de rekeningen die door de directeur worden opgesteld;
Korpustyp: EU DGT-TM
Angesichts dieser Situation hat der Vorstand der tunesischen Anwaltskammer zu einem Streik aufgerufen.
Vanwege deze situatie heeft de Raad van de Orde van Advocaten van Tunesië een stakingsoproep gedaan.
Korpustyp: EU
Mr. Jibril organisiert einen Protest vorm Arcadia Vorstand.
Jibril wordt voering van een protest tegen de Raad Arcadia Policy.
Korpustyp: Untertitel
Hören Sie, Joan, ich glaube, dass Sie wirklich froh sein werden, dass ich heute Abend hier war, denn ich habe bereits einen Brief an Ihren Vorstand geschickt.
Je zult blij zijn dat ik hier vanavond was... want ik heb al een brief naar je Raad gestuurd...
Korpustyp: Untertitel
Ich fand auch deine Botschaft an den Vorstand ziemlich clever.
Je boodschap aan de Raad was ook heel slim.
Korpustyp: Untertitel
Ja, Liebling, aber er bietet meinen Vorstand jeden Cent an, den sie schlucken können.
Ja, schat, maar hij biedt mijn Raad veel geld.
Korpustyp: Untertitel
Vorstandvoorzitter
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Vorstand des Blocks hat Ersatzschlüssel für alle Wohnungen.
De voorzitter heeft sleutels van alle flats.
Korpustyp: Untertitel
Der Vorstand ist fasziniert.
De voorzitter is geïntrigeerd.
Korpustyp: Untertitel
- Der Vorstand ist in der Stadt, und er...
De voorzitter is er en...
Korpustyp: Untertitel
Ich werde bei der U.N. gegen eine Militärregierung und meinen Vorstand aussagen.
lk ga getuigen bij de VN tegen een militaire junta en mijn voorzitter.
Korpustyp: Untertitel
Entschuldigen Sie, Commissioner, doch der Vorstand hat mich darauf aufmerksam gemacht,... dass Sie einen dringenden Termin einzuhalten haben.
Sorry, de voorzitter wijst me erop dat u een dringende afspraak hebt.
Korpustyp: Untertitel
Gehen wir doch direkt zum Vorstand.
laten we rechtstreeks naar de voorzitter gaan.
Korpustyp: Untertitel
Seit 1978 war er Vorstand der Projektgruppe Brustkrebs an der Cleveland Klinik.
ln 1978, was hij voorzitter van de Breast Cancer Task Force aan de Cleveland Clinic.
Korpustyp: Untertitel
Vorstanddagelijks bestuur
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Verwaltungsrat richtet einen Vorstand ein, der elf Mitglieder umfasst.
De Raad van bestuur stelt een dagelijksbestuur in, dat uit elf leden bestaat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Vorstand setzt sich zusammen aus dem Vorsitzenden und den drei stellvertretenden Vorsitzenden des Verwaltungsrats, einem Koordinator gemäß Absatz 4 Unterabsatz 1 je Gruppe und einem weiteren Vertreter jeder Gruppe und der Kommission.
Het dagelijksbestuur bestaat uit de voorzitter en drie vice-voorzitters van de Raad van bestuur, een coördinator per groep zoals bedoeld in lid 4, eerste alinea, en nog een vertegenwoordiger van iedere groep en van de Commissie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat darf dem Vorstand nicht die in den Artikeln 10, 13, 14 und 15 genannten Zuständigkeiten übertragen.
De Raad van bestuur kan de in de artikelen 10, 13, 14 en 15 bedoelde bevoegdheden niet aan het dagelijksbestuur delegeren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Vorstand fasst seine Beschlüsse im Einvernehmen.
De besluiten van het dagelijksbestuur worden bij consensus genomen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wird ein solches Einvernehmen nicht erzielt, legt der Vorstand die betreffende Frage dem Verwaltungsrat zur Entscheidung vor.
Indien geen consensus kan worden bereikt, legt het dagelijksbestuur de zaak voor een besluit aan de Raad van bestuur voor.
Korpustyp: EU DGT-TM
die sachgerechte Ausarbeitung und Durchführung der vom Verwaltungsrat und vom Vorstand gefassten Beschlüsse und angenommenen Programme,
een passende uitwerking en uitvoering van de door de Raad van bestuur en het dagelijksbestuur vastgestelde besluiten en programma’s;
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Gegensatz zum Berichterstatter halten wir ein Gremium wie einen Vorstand, der die Sitzungen des Verwaltungsrats vorbereitet, für eine gute Idee.
Anders dan de rapporteur vinden wij een gremium zoals een dagelijksbestuur, dat de vergaderingen van de raad van bestuur voorbereidt, een goede vondst.
Korpustyp: EU
Vorstandraad van bestuur van
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
HU Dem Vorstand einer Finanzinstitution müssen mindestens zwei Mitglieder angehören, die die ungarische Staatsangehörigkeit besitzen, Gebietsansässige im Sinne der einschlägigen Devisenvorschriften sind und ihren ständigen Wohnsitz seit mindestens einem Jahr in Ungarn haben.
HU Minstens twee leden van de raadvanbestuurvan een financiële instelling moeten Hongaarse onderdanen zijn, die ingezetenen zijn in de zin van de van toepassing zijnde deviezenregelgeving en sinds ten minste één jaar een vaste verblijfplaats hebben in Hongarije.
Korpustyp: EU DGT-TM
Folglich wurde die fVRR vom Vorstand diskutiert und beschlossen und anschließend den institutionellen Investoren vorgelegt.
De vrijwillige VUT-regeling werd dus besproken en goedgekeurd door de raadvanbestuurvan de onderneming en nadien aan institutionele beleggers gepresenteerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es war nicht möglich, endgültig zu dem Schluss zu kommen, dass die Bedingungen der Härteklausel tatsächlich erfüllt waren, aber der Vorstand wies BNFL an, die möglichen Regelungen zu prüfen, die den Schwierigkeiten von BE Rechnung tragen würden, unter der ausdrücklichen Bedingung, dass eine Einigung für BNFL wirtschaftlich vorteilhaft sein müsste.
Het was niet mogelijk sluitend te concluderen dat de voorwaarden van de hardheidsclausule daadwerkelijk waren vervuld, maar de raadvanbestuurvan BNFL instrueerde BNFL na te gaan met welke deals BE's moeilijkheden konden worden aangepakt, onder de uitdrukkelijke voorwaarde evenwel dat de desbetreffende deal voor BNFL zakelijk voordelig moet zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vorlage des damaligen geschäftsführenden Direktors für den Vorstand, Ende 2004.
Presentatie van de voormalige CEO aan de raadvanbestuurvan vóór eind 2004.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission betrachtet auch den Umstand, dass der Vorstand im Zusammenhang mit dem Verstaatlichungsverfahren ausgetauscht wurde, als positiv.
Zij is eveneens positief gestemd over het feit dat de raadvanbestuurvan BPN in het kader van het nationalisatieproces is gewijzigd en vervangen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Herr El Baradei, Generalsekretär der Internationalen Atomenergiebehörde, will am 16. Juni dem Vorstand dieser Behörde einen Bericht darüber vorlegen, was er bezüglich des iranischen Nuklearprogramms eruiert hat.
De heer El Baradei, directeur-generaal van de Internationale Organisatie voor Atoomenergie, zal naar verwacht op 16 juni de raadvanbestuurvan het Agentschap een verslag voorleggen met zijn bevindingen over het kernprogramma van Iran.
Korpustyp: EU
Vorstandbestuur van
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und mit welcher Hoffnung wollen Sie in Zukunft eine Organisation wie diese hinhalten, wenn der Vorstand dieser Organisation wahrscheinlich sagt: "Warum sich mit etwas herumärgern, das schlecht gehandhabt wird?"
En wat voor hoop kunt u een dergelijke organisatie in de toekomst bieden, wanneer het bestuurvan de stichting zelf al gezegd heeft "waarom zouden wij nog aanvragen indienen als het zo slecht geregeld is?
Korpustyp: EU
Wer ist im Vorstand Ihrer Stiftung?
Wie zit er in het bestuurvan uw stichting?
Korpustyp: Untertitel
Willst du in den Vorstand meiner Firma?
Wil je in het bestuurvan mijn bedrijf?
Korpustyp: Untertitel
Wie würdest du es finden, in dem Vorstand meiner Firma zu sein?
Wat zou je er van vinden om in het bestuurvan mijn bedrijf te zitten?
Korpustyp: Untertitel
Ich wäre nichts lieber, als in dem Vorstand deiner Firma.
lk zou graag in het bestuurvan je bedrijf zitten.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin im Vorstand dieses Krankenhauses.
lk zit in het bestuurvan dit ziekenhuis.
Korpustyp: Untertitel
Vorstandbureau van
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Vorstand einer Fachgruppe wird für zwei Jahre gewählt und besteht aus zwölf Mitgliedern einschließlich des Vorsitzenden und dreier stellvertretender Vorsitzender, einer aus jeder Gruppe.
Het voor de duur van twee jaar gekozen bureauvan een gespecialiseerde afdeling bestaat uit twaalf leden, onder wie een voorzitter en drie vice-voorzitters, te weten één per groep.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Vorstand einer Fachgruppe wird für zwei Jahre gewählt und besteht aus zwölf Mitgliedern einschließlich des Vorsitzenden und dreier stellvertretender Vorsitzender, einer aus jeder Gruppe.
Het voor de duur van twee jaar gekozen bureauvan een gespecialiseerde afdeling bestaat uit twaalf leden, onder wie een voorzitter en drie vice-voorzitters, te weten een per groep.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Vorstand einer Fachgruppe wird für zweieinhalb Jahre gewählt und besteht aus zwölf Mitgliedern einschließlich des Vorsitzenden und dreier stellvertretender Vorsitzender, einer aus jeder Gruppe.
Het voor de duur van tweeënhalf jaar gekozen bureauvan een afdeling bestaat uit twaalf leden, onder wie een voorzitter en drie vicevoorzitters, te weten één per groep.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Vorstand meiner Fraktion hat zusätzlich zur Teilnahme an der Konferenz der Präsidenten im Dezember in der letzten Woche Dublin besucht, und wir hatten die Gelegenheit, ausführliche Gespräche mit dem und der irischen Regierung zu führen.
Het bureauvan mijn fractie heeft in december aan de Conferentie van voorzitters deelgenomen en afgelopen week hebben we Dublin bezocht. We hebben daar de gelegenheid gehad om uitvoerig met de en de Ierse regering van gedachten te wisselen.
Korpustyp: EU
Es geht um den Fall Leyla Zana. Der Vorstand meiner Fraktion hat gerade eine Sitzung in Ankara abgehalten.
Het bureauvan mijn fractie heeft onlangs vergaderd in Ankara, alwaar wij hebben verzocht om een ontmoeting met de winnares van de Sacharovprijs.
Korpustyp: EU
Vorstandbestuurder
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Als das Parlament in zweiter Lesung den Inhalt des Gemeinsamen Standpunkts analysierte, zeigte es sich insbesondere über zwei Fragen besorgt: die Mitwirkung der Arbeitnehmer und die den Vorständen auferlegte Neutralitätsverpflichtung.
In tweede lezing sprak het Parlement naar aanleiding van de analyse van de inhoud van het gemeenschappelijk standpunt met name zijn bezorgdheid uit over de volgende twee punten: de inspraak van de werknemers en de verplichte neutraliteit van de bestuurders.
Korpustyp: EU
Zugleich kam es durch intensive Kommunikation und angemessene Fristen zu einer Verbesserung der Beziehung zwischen Anteilseignern und Vorstand. Somit können auch wieder Fragen gestellt werden, ohne dass sich der "Lästigkeitseffekt" einstellen würde, der die effektive Durchführung von Gesellschafterversammlungen gefährden könnte.
Ook is door de mate van communicatie en de juiste timing het contact tussen aandeelhouders en bestuurders verbeterd, waardoor er vragen konden worden gesteld zonder het 'irritatie-effect' dat een effectieve omgang met aandeelhoudersvergaderingen in de weg staat.
Korpustyp: EU
vorstandleidde
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Geistliche Andrew White, der der einzigen anglikanischen Kirche im Irak vorstand, hat gestern Bagdad aus Furcht um sein Leben und seine Sicherheit verlassen, nachdem er sich um die Freilassung von fünf entführten Briten bemüht hatte.
Kanunnik Andrew White, die de enige anglicaanse kerk in Irak leidde, heeft Bagdad gisteren verlaten omdat hij vreesde voor zijn leven en zijn veiligheid nadat hij had geprobeerd de vrijlating te bewerkstelligen van vijf ontvoerde Britten.
Korpustyp: EU
Das ist der Zeitraum, als Viktor Klima, ein SPÖ-Mann, der Regierung in Österreich vorstand und die Regierung SPÖ-dominiert war.
Hij grijpt daarmee terug op de periode dat Viktor Klima, die lid is van de Oostenrijkse socialistische partij SPÖ, de regering van Oostenrijk leidde en de regering door de SPÖ gedomineerd werd.
Korpustyp: EU
vorstandnaam prijkt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und völlig schamlos ist es, uns zu sagen, wie wir alle wissen, dass der Markt für den Wiederaufbau des Irak bereits aufgeteilt ist - wobei sich an der Spitze das Unternehmen befindet, dem der Vizepräsident der USA bis vor zwei Jahren vorstand.
Het is bovendien moreel volstrekt verwerpelijk dat wij, zoals wij allemaal weten, moeten horen dat de markt van de wederopbouw van Irak nu al verdeeld is, en dat boven aan de lijst de naamprijkt van de onderneming die tot twee jaar geleden werd geleid door de vice-president van de Verenigde Staten.
Korpustyp: EU
vorstandVoorzitter was
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Robert Schuman war realistisch, bescheiden und eindeutig in der Beschreibung der Möglichkeiten der Gemeinsamen Parlamentarischen Versammlung, der er bis 1960 vorstand: "Nous desirons contribuer", so sagte er mit seiner warmen, menschenfreundlichen Stimme, "à créer un noyau de la structure européenne."
Robert Schuman was realistisch, bescheiden en duidelijk in zijn beschrijving van de kansen die beschikbaar waren voor de Parlementaire Assemblee waar hij tot 1960 Voorzitter van was: "Nous désirons contribuer”, zei hij met zijn warme en diepe stem, "à créer un noyau de la structure européenne.”
Korpustyp: EU
vorstandvoorzat
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Da ich unserer Delegation bei den Verhandlungen mit dem Rat über das Kapitel Strukturfonds vorstand, werde ich heute vormittag speziell auf diesen Aspekt eingehen.
Aangezien ik onze delegatie voor de onderhandelingen met de Raad over de structuurfondsen voorzat, wil ik het hier meer in het bijzonder over hebben.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Vorstand BSPEG
Bureau FSPEG
Modal title
...
Politischer Vorstand
Politiek bureau
Modal title
...
EUCDA - Vorstand
EUCDW - Bureau
Modal title
...
Lloyd's Vorstand
De Raad van Lloyd's
Council of Lloyd's
Modal title
...
Vorstand DB
hoofddirektie van de DB
Modal title
...
Vorstand einer Fachgruppe
afdelingsbureau
Modal title
...
Vorstand der Gemeindeversammlung
bestuur van de stadsdeelvergadering
Bestuur van de wijkvergadering
Modal title
...
Vorstand der Stadtverordnetenversammlung
Bestuur van de gemeenteraad
Modal title
...
Vorstand der legislativen Regionalversammlung
Bureau van de regionale vergadering
Modal title
...
Vorstand des Stadtrats
Bureau van het gemeentelijk adviescollege
Modal title
...
Vorstand des Bundes
Bureau van de Federatie
Modal title
...
Vorstand der interfraktionellen Arbeitsgruppe
Bureau van de interfractiewerkgroep
Modal title
...
EUCDA - Politischer Vorstand
EUCDW - Politiek bureau
Modal title
...
Vorstand des Ausschusses
bureau van de commissie
Modal title
...
Vorstand der Sozialistischen Internationale
Bestuur v.d. Socialistische Internationale
Modal title
...
Vorstand der DB
Hoofddirectie van de DB
Modal title
...
Vorstand einer Fraktion
fractiebureau
fractiebestuur
Modal title
...
Zusammensetzung des Vorstands
samenstelling van het Bureau
Modal title
...
Vorstand eines Versicherungszweiges oder-bereichs
branche-of afdelingsbestuur
Modal title
...
Internationaler Vorstand der Europäischen Linken
Internationaal bureau Europees Links
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Vorstand
105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
"Vorstand von... "
"Hoofd van... "
Korpustyp: Untertitel
- Jeder im Vorstand.
- Iedereen op het bord.
Korpustyp: Untertitel
Was meint der Vorstand?
Wat zeggen jullie ervan?
Korpustyp: Untertitel
Der Vorstand hat entschieden.
De Bond heeft besloten dat...
Korpustyp: Untertitel
Mitglied des JUL-Vorstands“.
Lid van het JUL-directoraat”.
Korpustyp: EU DGT-TM
Strukturieren Sie den Vorstand um?
lk heb geen idee hoe het werkt.
Korpustyp: Untertitel
Der Vorstand vom Santayana Club.
Het Santayana bord van bazen.
Korpustyp: Untertitel
Chicago, dann in den Vorstand.
Chicago, dan management.
Korpustyp: Untertitel
- Der Vorstand hat ein paar
- De beheerders hebben wat voorstellen.
Korpustyp: Untertitel
Der Vorstand ist sehr streng.
Ze zijn stijf als een plank.
Korpustyp: Untertitel
Das Problem ist der Vorstand.
- de beheerders zijn het probleem.
Korpustyp: Untertitel
Denk einfach an den Vorstand.
- Denk aan de bestuursraad.
Korpustyp: Untertitel
- Kenne ich jemanden im Vorstand?
Ken ik iemand die bij u werkt?
Korpustyp: Untertitel
Ich hörte, da sei eine Vorstands-sitzung.
Waar zijn de contracten?
Korpustyp: Untertitel
Aber sie ist eine Vorstands-Schlampe.
Maar zij is een CEO slet.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist im Vorstand jeder Wohltätigkeitsorganisation.
Zij doet veel aan liefdadigheid.
Korpustyp: Untertitel
Die Entscheidung des Vorstands ist unanfechtbar.
Het bestuursbesluit is bindend.
Korpustyp: Untertitel
Hör auf deine Bankberater. Und deinen Vorstand.
Luister naar je bankiers en je bestuursleden.
Korpustyp: Untertitel
Sie werden unseren Vorstand nicht erpressen können...
U kunt niemand chanteren.
Korpustyp: Untertitel
Ich gehe mit dem Vorstand essen.
Heb je zin om samen te lunchen?
Korpustyp: Untertitel
Und zu Hause im Vorstands-und Schlafzimmer.
Hij voelt zich thuis in de bestuurskamer en in de slaapkamer.
Korpustyp: Untertitel
- Der gesamte Vorstand wartet da drin.
Karen, de vergadering zit te wachten.
Korpustyp: Untertitel
- Der Vorstand tagt erst in einem Monat.
Maar we vergaderen pas volgende maand.
Korpustyp: Untertitel
Der NEB-Vorstand bittet um einen waffenstillstand.
De NEB-corporatie heeft ons benaderd voor een wapenstilstand.
Korpustyp: Untertitel
Der Vorstand hat ein Notfall-Meeting einberufen.
Maar 't heeft gevolgen.
Korpustyp: Untertitel
Ist er im Vorstand all dieser Firmen?
Runt hij al die bedrijven?
Korpustyp: Untertitel
Wir wählen ein neues Mitglied des Vorstandes.
We kiezen een nieuw bestuurslid.
Korpustyp: Untertitel
Er ist intelligenter als 50 % des Vorstandes.
Hij is slimmer dan de helft van de directieleden. lk weet wat je wil zeggen.
Korpustyp: Untertitel
Der Vorstand könnte es natürlich nicht wissen.
Er is nogal veel verdoezeld.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist im Vorstand der Cyrez Corporation.
Ze heeft 'n hoge baan bij Cyrez.
Korpustyp: Untertitel
Der Vorstand seiner Produktionsfirma, Gene Vogel.
Ja, het hoofd van zijn productiemaatschappij, Gene Vogel.
Korpustyp: Untertitel
Wieviele von denen sind im Vorstand?
Hoeveel van hen staan er op het bord van de club?
Korpustyp: Untertitel
Mike, jedes Mitglied des Vorstandes muss abstimmen.
Mike, elk directielid moet stemmen.
Korpustyp: Untertitel
Und der Vorstand stellt Ihr Projekt kalt.
En het comité heeft je project beëindigd.
Korpustyp: Untertitel
Das Auto wurde mir vom Vorstand geschenkt.
Die auto was een geschenk van het schoolbestuur.
Korpustyp: Untertitel
Sobald ich den Club-Vorstand beruhigt habe.
Zodra ik de boel hier heb geregeld.
Korpustyp: Untertitel
Da sitzen einige große Tiere im Vorstand.
Er zitten veel hoge pieten bij.
Korpustyp: Untertitel
Der Vorstand fasst seine Beschlüsse im Einvernehmen.
De besluiten van het Presidium worden in onderlinge overeenstemming genomen.
Korpustyp: EU DGT-TM
- Leitest du den Vorstand, oder ich?
- Leid jij deze vergadering of ik?
Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Beschluss des Vorstands.
Het is al beslist door de kerkeraad.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben einflussreiche Mitglieder in unserem Vorstand.
Wij hebben invloedrijke bestuursleden.
Korpustyp: Untertitel
Mitglied des Vorstands des syrischen Handelskammerverbands.
Directielid van de Federatie van kamers van koophandel van Syrië.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dr. Avery hat auch ein Stimmrecht im Vorstand.
Dr. Avery is ook een stemgerechtigd bestuurslid.
Korpustyp: Untertitel
Miss McCardle kochte hier schon für den Vorstand Abendessen.
Miss McCardle heeft ooit voor ons gekookt.
Korpustyp: Untertitel
Der Vorstand erwartet Ihren Rücktritt binnen 30 Tagen.
Neem binnen 30 dagen ontslag.
Korpustyp: Untertitel
2 weitere Kinder von Dynacord Vorstands-mitgliedern sind verschwunden.
Er zijn nog twee kinderen van directieleden verdwenen.
Korpustyp: Untertitel
Mit deiner Unterstützung ist Aiden bis Freitag im Vorstand.
Met jouw steun wordt Aiden vrijdag officieel benoemd.
Korpustyp: Untertitel
Wir können uns einfach an den Vorstand wenden.
We kunnen gewoon naar het bord.
Korpustyp: Untertitel
Du möchtest, dass Sie selbst aus dem Vorstand zurücktritt.
En laat me raden, u wilt haar om zichzelf te verwijderen van het management.
Korpustyp: Untertitel
Bitte halte mich nicht auf, wieder zum Vorstand zu gehen.
Neem me niet tegenhouden van terug te gaan naar dat bord.
Korpustyp: Untertitel
Und wie soll ich das dem Vorstand erklären?
En nu mag ik dit uitleggen?
Korpustyp: Untertitel
Noch einmal, die Sitzung des Vorstands geht klar.
Nogmaals, er komt een vergadering.
Korpustyp: Untertitel
Außerdem senkt der Vorstand die Kosten einmalig um eine Milliarde.
Het verlaagt ook de kosten van de Commissarissen met één miljard.
Korpustyp: Untertitel
Und ich danke Onkel Li und dem Vorstand der Universität.
lk dank... mijn Oom Li, en de rector.
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, aber diesmal hat mich nicht der Vorstand geschickt.
lk kom niet namens de bestuursraad.
Korpustyp: Untertitel
Die Bastarde im Vorstand konnten nie den Mund halten.
Die bestuurseikels konden nooit iets geheim houden.
Korpustyp: Untertitel
Der Vorstand wies sie ab. Hast du das verstanden?
De beoordelingscommissie heeft 't afgewezen.
Korpustyp: Untertitel
Ich danke dem Vorstand dafür, dass er mich anhört.
Geachte bestuursleden, dank voor uw aandacht.
Korpustyp: Untertitel
Da Sie abwesend waren, lehnt der Vorstand Ihren Vorschlag ab.
'Wegens uw afwezigheid is uw voorstel afgewezen.'
Korpustyp: Untertitel
Letzte Woche wurde per Geheimwahl sein Mitglied des Vorstands gekippt.
Vorige week was er een stemming om iemand eruit te schoppen.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind ein Mitglied des Vorstandes, sehr angesehen unter Kollegen.
Je bent bestuurslid, zeer gerespecteerd door je collega's.
Korpustyp: Untertitel
Ich sage das besser den anderen im Vorstand.
lk moet de commissie waarschuwen.
Korpustyp: Untertitel
Ich frage mich, wer sonst noch im Vorstand sitzt.
Wie zou er nog deel van uitmaken?
Korpustyp: Untertitel
Ich sprach mit dem Vorstand und alle stimmten mir zu.
lk sprak met andere commissieleden en die waren het met mij eens.
Korpustyp: Untertitel
Daddy ist Vorstand bei der Universität von Albuquerque.
lk spaar voor een auto.
Korpustyp: Untertitel
Er sagte, sie treffen sich im Hotel des Vorstandes.
Of u hem wilt ontmoeten in het hotel.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Mann repräsentiert einen sehr wichtigen Wechselwähler im Vorstand.
Haar man is een belangrijke stem voor ons.
Korpustyp: Untertitel
Sie wissen, ich treffe mich mit dem Vorstand.
Zoals u weet, heb ik een bestuursvergadering.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte du wärst der Vorstand der Underground-Szene.
lk dacht dat jij de deken van de underground scene was.
Korpustyp: Untertitel
Seit 1993 war seine Frau im Vorstand von Enron gewesen.
Sinds 1993 diende zijn vrouw bij Enron.
Korpustyp: Untertitel
Zehn Königreiche mit ihrem eigenen Vorstand und Macht.
Tien oases... met een eigen afgevaardigde die absolute macht heeft in zijn gebied.
Korpustyp: Untertitel
Ich bekomm jedes Jahr ein Dankschreiben vom Vorstand.
lk krijg elk jaar een brief van de CEO, om me te bedanken.
Korpustyp: Untertitel
Der Vorstand der Parrish Communications eröffnet hiermit die Sitzung.
De vergadering van Parrish Communications wordt geopend verklaard.
Korpustyp: Untertitel
Damit kann ich nicht zum Vorstand gehen, Doktor.
Dat hoef ik niet eens voor te stellen.
Korpustyp: Untertitel
Beschlussfassung bezüglich der Organisation des T2S-Programm-Vorstands;
besluiten aangaande de organisatie van de T2S-programmaraad nemen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem hört mir der Costmart-Vorstand überhaupt nicht zu.
Bovendien heb ik daar niets te vertellen.
Korpustyp: Untertitel
Mitglieder des Vorstands, wir rauben Ihnen nur wenige Minuten.
Bestuursleden, dit duurt maar even.
Korpustyp: Untertitel
Ich schleime beim Vorstand, ich unterschreibe die Schecks,
lk haal de awards op.
Korpustyp: Untertitel
Manchmal fühle ich mich nutzloser als der Vorstand der Zimmermädchen.
Soms voel ik me nog nuttelozer dan het hoofd van de Schoonmaakbond.
Korpustyp: Untertitel
Jemand hat dem Vorstand empfohlen, gegen Sie zu stimmen.
Iemand heeft ervoor gezorgd dat er met 7-0 tegen je werd gestemd.
Korpustyp: Untertitel
Dann musst du den Vorstand für dich gewinnen.
- Geweldig, dan moet je de commissie paaien.
Korpustyp: Untertitel
Vorstand Pelton, ich weise diesen Fall aus... - dem Schwimmbereich!
- dean pelton, ik sta erop dat deze zaak buiten het zwembadgebied wordt verdergezet.
Korpustyp: Untertitel
Der Prospekt des Vorstandes enthält Details... über Hardware und Baukosten.
De prospectus die u hebt gekregen, geeft details over onze geschatte hardware-en bouwkosten.
Korpustyp: Untertitel
- " Blomkvist verlässt den Vorstand und arbeitet nicht mehr für ' Millennium '.
'Mikael Blomkvist verlaat Millennium en zal niet langer voor het blad werken.'
Korpustyp: Untertitel
iv ) Beschlussfassung bezüglich der Organisation des T2SProgramm-Vorstands ;
iv ) besluiten aangaande de organisatie van de T2S-program maraad nemen ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 2 ) Das Mandat des T2S-Programm-Vorstands umfasst :
Het T2S-programmaraadmandaat omvat tevens :
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 3 ) Gemäß dem Mandat des T2S-Programm-Vorstands kön nen NZBen außerhalb des Euro-Währungsgebiets im T2S-Pro gramm-Vorstand vertreten sein .
3 . Conform het mandaat van de T2S-programmaraad , kun nen NCB 's buiten het eurogebied vertegenwoordigd worden in de T2S-programmaraad .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Darüber hinaus werden Prognosen für die FOMC-Sitzung und insbesondere für den Vorstand der US-Zentralbank erstellt, und zwar von den Mitarbeitern des Vorstands.
Er worden ook prognoses opgesteld voor de vergadering van het Federal Open Market Committee en in het bijzonder voor de Board of Governors van het Federal Reservesysteem. Deze prognoses zijn het werk van de staf van de Board of Governors.
Korpustyp: EU
Als ein paar Spielsteine, die sie beiseiteschieben kann, um Ihren Vorstand aufzuräumen?
Schaakstukken die zij kan schuiven om het spel overzichtelijk te houden?
Korpustyp: Untertitel
Der Vorstand hat Ihnen mit dieser neuen Regel einen Gefallen getan.
lk wil dat je met een chirurgische behandelingsplan komt.
Korpustyp: Untertitel
Mr. Colby, haben Sie an Treffen des geschäftsführenden Vorstandes im Jahr 1993 teilgenommen?
Mr Colby, was je aanwezig op bestuursvergaderingen in 1993?
Korpustyp: Untertitel
Und ich will dein Team kennenlernen, und den gesamten Vorstand des Senders, um Beziehungen aufzubauen.
lk wil ook je team ontmoeten. En de andere werknemers om mijn eigen relaties op te kunnen bouwen. lk wil ze morgenochtend ontmoeten.
Korpustyp: Untertitel
Als ein Paar Spielsteine, die sie beiseiteschieben kann, um Ihren Vorstand aufzuräumen?
Een paar schaakstukken die ze opzij schuift om het veld te ruimen?
Korpustyp: Untertitel
Verehrter Vorstand, Ich darf ihnen jetzt den Gesetzeshüter der Zukunft vorstellen.
Collega directeuren... vol trots presenteer ik u de toekomst van de ordehandhaving.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe nicht vergessen, worüber wir sprachen, als du dem Vorstand beigetreten bist, okay?
lk ben niet vergeten wat we besproken hebben, oké?
Korpustyp: Untertitel
Ich ließ es ihrem Vorstand vor Jahren zukommen, als ich in der Spielzeugabteilung arbeitete.
lk heb dat aan hen laten zien toen ik daar werkte.
Korpustyp: Untertitel
Er läd dich in den Vorstand des Museums für die Kunst der Frühen Amerikaner ein.
Hij vraagt je als bestuurslid van het Museum of Early American Folk Arts.
Korpustyp: Untertitel
Ich rufe den Vorstand an und teile Ihnen in einer Stunde die Entscheidung mit.
lk bel de commissieleden. ln een uur laat ik je ons besluit weten.
Korpustyp: Untertitel
Es gab viel Spekulation über den Nachfolger meines Vaters im Vorstand.
Er is veel gespeculeerd over de vervanger van mijn vader.
Korpustyp: Untertitel
Eine Freundin von mir aus dem Sinfonie-Vorstand kaufte gerade ein Backsteinhaus in Gramercy Park.
Een vriend van mij op de symfonie boord heeft net een gebouw in Gramercy Park gekocht.