linguatools-Logo
302 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Vorstellung presentatie 109 vertoning 19 verbeelding 17

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Vorstellung fantasie 11 opvattingen 11 begrip 12 voorstel 13 denken 17 gedachte 20 ideeën 22 concept 25 voorstelling 136 opvatting 37 gedachte 55 show 68 beeld 86 visie 93 idee 1.180 introductie 27 optreden 6 opvoering 3
vorstellung zin demonstratie geven 1 vreselijk 1 prestatie 1

Verwendungsbeispiele

Vorstellung idee
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Schließlich müssen wir anerkennen, dass China die europäischen Vorstellungen von der Achtung der Menschenrechte nicht teilt.
Ten slotte moeten we erkennen dat China de Europese ideeën over respect voor de mensenrechten niet deelt.
   Korpustyp: EU
Hettys Vorstellung von einem perfekten Geschenk für mich ist ein... Gewürzregal?
Hetty's idee van een perfect cadeau voor mij is een... kruidenrekje?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann uns der Kommissar mehr Einzelheiten mitteilen, damit wir eine bessere Vorstellung von der Agenda haben.
Misschien kan de commissaris ons nog aanvullende informatie geven zodat wij een idee kunnen krijgen van de agenda.
   Korpustyp: EU
'So müssen falsche Vorstellungen vom Sozialismus ja enden.
Hiertoe leiden nou die valse ideeen van het socialisme.
   Korpustyp: Untertitel
Danach kann man sich der Vorstellung von einer Einwanderungspolitik inhaltlich widmen.
Daarna kan men inhoudelijk op het idee van een immigratiebeleid ingaan.
   Korpustyp: EU
George hat eine andere Vorstellung von einem netten Vormittag.
Dit is niet George's idee van een leuke ochtend.
   Korpustyp: Untertitel
Khatami wurde von der Europäischen Union - nicht umsonst - dazu ermutigt, seine Vorstellungen in die Praxis umzusetzen.
Hij kreeg van de Unie, en niet voor niets, aanmoedigingen om zijn idee in praktijk te brengen.
   Korpustyp: EU
Nicks Vorstellung von Kultur war ein Reality-TV-Marathon... mit einer Hand in seinen Boxershorts.
Nicks idee van cultuur was een reality-soap... met zijn hand in zijn broek.
   Korpustyp: Untertitel
Europa ist ein Mosaik von Nationen, in dem sich gemeinsame Vorstellungen von Demokratie, Menschenwürde und Meinungsfreiheit entwickelt haben.
Europa is vooral een mozaïek van volken waar gemeenschappelijke ideeën over democratie, menselijke waardigheid en vrijheid van meningsuiting zijn ontstaan.
   Korpustyp: EU
Och, nur eine Vorstellung, wie es ausschauen könnte.
0h, ongeveer een idee hoe het er uit ziet.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Vorstellung

202 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Vorstellung
Verbeeldingskracht
   Korpustyp: Wikipedia
Bildliche Vorstellung
Mentale beeldvorming
   Korpustyp: Wikipedia
Fertig mit deiner Vorstellung?
Ben je al klaar met klooien?
   Korpustyp: Untertitel
Ist die Vorstellung vorbei?
Dus dat stukje is voorbij, hé?
   Korpustyp: Untertitel
- Eine zwanghafte Vorstellung.
- Een nieuwe obsessie.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, Vorstellung der Themen.
lk moet de thema's vaststellen.
   Korpustyp: Untertitel
War jedenfalls seine Vorstellung.
Dat was hij van plan met me.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hasse die Vorstellung.
En ik haat het.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten dieselbe Vorstellung.
En we hadden toevallig allebei dezelfde?
   Korpustyp: Untertitel
- OK, Ende der Vorstellung.
- Er valt niks te zien.
   Korpustyp: Untertitel
Offensichtlich zu seiner Vorstellung.
Voor een uitleg, denk ik.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll diese Vorstellung?
-Wie is die clown?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Vorstellung.
Het publiek zit op ons te wachten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab eine Vorstellung.
Het is zoiets als:
   Korpustyp: Untertitel
Du hast keine Vorstellung.
Je weet helemaal niets.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die Vorstellung.
Bedankt voor dat plaatje.
   Korpustyp: Untertitel
Komm einfach zur Vorstellung.
Kom naar het theater.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du eine Vorstellung?
Kun je je dat voorstellen?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du eine Vorstellung?
Kun je je dat inbeelden?
   Korpustyp: Untertitel
Edward hasste die Vorstellung.
Edward vond 't maar niks.
   Korpustyp: Untertitel
Eine beeindruckende Vorstellung, Thor.
Dat was geweldig, Thor.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast keine Vorstellung.
Je zou eens moeten weten.
   Korpustyp: Untertitel
Die Vorstellung ist beendet.
Het doek is allang gevallen.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine seltsame Vorstellung.
- Een vreemde theorie.
   Korpustyp: Untertitel
- Mir gefällt die Vorstellung.
- lk geloof dat graag.
   Korpustyp: Untertitel
Du hattest eine Vorstellung?
Had je een tactiek?
   Korpustyp: Untertitel
Gold jenseits aller Vorstellung.
Goud zover het oog reikt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hassen diese Vorstellung.
Ze vinden dat verschrikkelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Die Vorstellung, mein Kind...
Denk je eens in. Mijn eigen kind.
   Korpustyp: Untertitel
Die Vorstellung war unbezahlbar.
Nou kijk dat was het waard.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast keine Vorstellung.
Miles, je moest eens weten.
   Korpustyp: Untertitel
In deiner Vorstellung nur!
ln jouw hoofd alleen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein Vorstellungs...
lk heb een gesprek om 9.00 uur.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast keine Vorstellung.
Je moest eens weten.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, in deiner Vorstellung.
Nee, om in te beelden.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine schreckliche Vorstellung.
-Misschien vertrouwt hij het niet.
   Korpustyp: Untertitel
Komische Vorstellung, oder nicht?
lk geloof dat niet.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben eine Vorstellung.
Je weet wel hoe het afloopt.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Vorstellung ist vorbei.
U moet hier weg.
   Korpustyp: Untertitel
Die Vorstellung ist vorbei!
T, je hebt officieel teveel gedronken.
   Korpustyp: Untertitel
Die Vorstellung scheint abgebrochen.
We kunnen niet doorgaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine eindrucksvolle Vorstellung.
- 'N Sterk staaltje acteerkunst.
   Korpustyp: Untertitel
Ich in der Vorstellung.
- lk zit in het stuk.
   Korpustyp: Untertitel
Kurze Vorstellung des Plans,
algemene beschrijving van het project;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie finden Sie meine Vorstellung?
Wat vind je van mijn act?
   Korpustyp: Untertitel
Die Vorstellung ist vorbei, Bullen!
Het spel is afgelopen, smerissen!
   Korpustyp: Untertitel
Die Vorstellung, anderen zu helfen.
- Dat je mensenlevens kunt veranderen.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Vorstellung von einem Gentleman...
Volgens mij is een heer...
   Korpustyp: Untertitel
Kommt. Die Vorstellung beginnt bald.
Kom, we zijn klaar voor de floorshow.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast ja keine Vorstellung.
Je zou eens moeten weten...
   Korpustyp: Untertitel
Sagen wir die Vorstellung ab?
Gelasten we het af?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast keine Vorstellung davon!
Je kunt het je niet eens voorstellen!
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ja keine Vorstellung.
Je moest eens weten.
   Korpustyp: Untertitel
Und wie war deine Vorstellung?
Wat stel je je dan voor?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie war die Faust-Vorstellung?
Hoe was Faust?
   Korpustyp: Untertitel
Die Vorstellung lässt mich kalt.
Het spreekt me niet aan.
   Korpustyp: Untertitel
Du machst dir keine Vorstellung.
- Je moest eens weten.
   Korpustyp: Untertitel
Wie die nächste Vorstellung sozusagen.
Alleen de volgende uitvoering, zeg maar.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast ja keine Vorstellung.
- Je moest 's weten.
   Korpustyp: Untertitel
- Es war eine großartige Vorstellung.
- Het was een goede zakkenrol.
   Korpustyp: Untertitel
Was für eine lebhafte Vorstellung.
Je ziet 't voor je.
   Korpustyp: Untertitel
Macht dich diese Vorstellung unruhig?
Word je nerveus als ik met ze praat?
   Korpustyp: Untertitel
Gleich beginnt die Vorstellung, Männer.
Het is bijna tijd, mannen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, eine sehr kurze Vorstellung.
Ja, het was 'n korte kennismaking.
   Korpustyp: Untertitel
Der während der Vorstellung weinte.
Hij huilde bij het zien van "Caf Muller".
   Korpustyp: Untertitel
Eine ganz schöne Vorstellung gestern.
Dat was goed acteerwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Vorstellung finde ich faszinierend.
Dat is een fascinerend denkbeeld.
   Korpustyp: Untertitel
Eine unangenehme Vorstellung, nicht wahr?
Wat een verhaal, meneer Nomoto...
   Korpustyp: Untertitel
Warst du in der Vorstellung?
- Was jij de ganse tijd daar binnen?
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie wieder zur Vorstellung?
Kom je nog 's kijken?
   Korpustyp: Untertitel
Großartige Vorstellung von La Motta.
Prima techniek van La Motta.
   Korpustyp: Untertitel
Es war eine kleine Vorstellung.
Dan gaf je een showtje weg.
   Korpustyp: Untertitel
- ich habe heute keine Vorstellung.
- lk treed vanavond niet op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine vage Vorstellung.
lk heb een vaag vermoeden, zie je de nummerplaat?
   Korpustyp: Untertitel
- Dann ist das unsere Vorstellung.
Dat is onze kennismaking.
   Korpustyp: Untertitel
Geht zu keiner anderen Vorstellung.
Hij komt nooit naar onze andere voorstellingen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie machen sich keine Vorstellung.
Je moest eens weten.
   Korpustyp: Untertitel
Gebt den Deutschen eine Vorstellung.
Kunnen jullie ze even afleiden?
   Korpustyp: Untertitel
- War Ihnen diese Vorstellung angenehm?
- En waren dat leuke gedachten?
   Korpustyp: Untertitel
Die Vorstellung geht gleich los.
Het feest begint zo.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich fängt unsere Vorstellung an.
Het spektakel kan beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Mir gefiel die Vorstellung nicht.
lk vond het niet leuk.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigt uns. Die Vorstellung wartet.
Excuseer ons nu, we moeten nog een toneelstuk opvoeren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde die Vorstellung widerlich.
lk word er misselijk van.
   Korpustyp: Untertitel
Vorstellung unserer neuen Kollektion Medici
Onze nieuwe collectie: Medici
   Korpustyp: Untertitel
Sogar eine sehr genaue Vorstellung.
- Dat weet ik heel goed.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Vorstellung absagen.
Dan moeten wet afgelasten.
   Korpustyp: Untertitel
Du hattest eine eigene Vorstellung.
Jij had een overeenkomst.
   Korpustyp: Untertitel
Was für eine fantastische Vorstellung.
Wat een prachtige vertolking.
   Korpustyp: Untertitel
- Wann fängt die Vorstellung an?
- Hoe laat begint het? - Om half negen.
   Korpustyp: Untertitel
Mir macht die Vorstellung Spaß.
Ze begrepen het niet, ze niet krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
50 km jenseits Ihrer Vorstellung!
Hij is 50 km verder dan jullie dachten!
   Korpustyp: Untertitel
Kinder, Ende der Vorstellung! Still.
Stil jongens, we zijn er.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine tolle Vorstellung.
Giles, ik moet zeggen, prima gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Vorentwurf des Gesamthaushaltsplans 1999 (Vorstellung)
Voorontwerp van begroting voor 1999 (indiening)
   Korpustyp: EU
Ist das Ihre Vorstellung von einer Entschuldigung?
ls dat jouw manier om je te verontschuldigen?
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie brauchen keine Vorstellung, Mr. Egan.
Hij verslaat het Huis van Saud al jaren.
   Korpustyp: Untertitel
Das war eine absolut überflüssige Vorstellung.
Dit was helemaal niet nodig, dr. Onslow.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Vorstellung von Vorspiel.
Dat is voor mij voorspel.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt die Vorstellung und die Wirklichkeit.
Er is perceptie en realiteit.
   Korpustyp: Untertitel