linguatools-Logo
364 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Vorteil voordeel 15.646 baat 175 voorrecht 12 heil 3 faciliteit 2

Verwendungsbeispiele

Vorteil voordeel
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Zweitens muss die Maßnahme mit einem selektiven wirtschaftlichen Vorteil für den Begünstigten verbunden sein.
Ten tweede moet met de maatregel de begunstigde een selectief economisch voordeel worden verleend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Peggy, Sie suchen nach Playtex einzigartigen Vorteilen.
Peggy, onderzoek welke voordelen alleen Playtex biedt.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem wird SEPA zahlreiche zusätzliche Vorteile mit sich bringen .
SEPA zal tevens een aanzienlijk aantal additionele voordelen bieden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
H.G. hat einen enormen Vorteil, Myka.
H.G. heeft een groot voordeel, Myka.
   Korpustyp: Untertitel
Deutschland bestreitet, dass der Sachsen LB aus der Maßnahme ein selektiver Vorteil erwächst.
Duitsland bestrijdt dat de maatregel voor Sachsen LB een selectief voordeel met zich meebrengt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorteile: Schmerzlos. Werden keine Spuren hinterlassen.
Voordelen, pijnloos, zal geen spoor achterlaten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Vorteiler voordelingsregister
voordelings-register
Vorteile voordelen 3.349
externe Vorteile positieve externe effecten
external economies
komparativer Vorteil comparatief voordeel 9
vergleichsweiser Vorteil comparatief voordeel
unbilliger Vorteil onverschuldigd voordeel
onrechtmatig voordeel
niet-gerechtvaardigd voordeel
ungerechtfertigter Vorteil onverschuldigd voordeel
onrechtmatig voordeel
niet-gerechtvaardigd voordeel
indirekter Vorteil onrechtstreekse bevoordeliging
middellijke bevoordeling
finanzieller Vorteil geldelijk voordeel
Wirtschaftliche Vorteile economische baten
finanzielle Vorteile financiële voordelen 34 geldelijke voordelen
therapeutischer Vorteil therapeutisch voordeel
Vorteils-Verfahren winstgevende methode
gewählte Vorteile optionele uitkeringen
optionele prestaties
zusätzliche Vorteile optionele uitkering
Teilung der Vorteile verdeling van de baten
batenverdeling
vorübergehender finanzieller Vorteil tijdelijk voordeel t.a.v.de kasmiddelen
Vorteil des Initiators pioniersvoordeel
Vorteil des zuerst Handelnden pioniersvoordeel
gewisse Tätigkeiten oder Vorteile bepaalde functies of voordelen
Vorteile jedweder Art voordeel van enigerlei aard
Gesetz des komparativen Vorteils Wet van het comparatieve voordeel
Entzug besonderer Vorteile intrekken van bijzondere voordelen
Vorausermittlung der Vorteile und Auswirkungen voorziene voordelen
voorziene effecten

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Vorteil

265 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Du erkennst den Vorteil?
Zie je nu hoe mooi het is?
   Korpustyp: Untertitel
- Der Vorteil ist:
Het is de waarheid.
   Korpustyp: Untertitel
- Liebe diese Vorteile.
- Heerlijk, die extraatjes.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Vorteil.
We hebben een troefkaart.
   Korpustyp: Untertitel
Nützt Vorteile intuitiv aus.
Hij kiest intuïtief de kant van de sterke.
   Korpustyp: Untertitel
Du nutzt den Vorteil.
Je maakt er misbruik van.
   Korpustyp: Untertitel
Der Vorteil am Krieg.
Het mooie aan oorlog?
   Korpustyp: Untertitel
Welchen Vorteil hätte ich?
Wat levert het mij op?
   Korpustyp: Untertitel
Den Vorteil hatte ich.
Dat was een luxe.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Ihr Vorteil.
Maar jij staat ergens voor.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir waren im Vorteil.
We hadden het overwicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Paranoia hat auch Vorteile.
- Paranoia is een mooi ding.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben den Vorteil.
Ze zitten op hoger gelegen terrein.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe keinen Vorteil.
lk heb geen belangen, geen agenda.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben jeden Vorteil.
- Ze doen dit iedere dag.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo liegen die Vorteile?
Wat is de meerwaarde?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Vorteil wäre unfair.
Dan zou ik u dus voortrekken.
   Korpustyp: Untertitel
Der Vorteil, Freiheit.
De andere kant: vrijheid.
   Korpustyp: Untertitel
haben einen geringfügigen Vorteil.
hebben een licht positievoordeel.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Vorteil.
Dat is een pluspunt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind im Vorteil.
Wij hebben de bovenhand.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder sucht einen Vorteil.
Iedereen zoekt het randje op.
   Korpustyp: Untertitel
'... ein unerwarteter Vorteil!
Vrije bal in de hoek.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt das irgendeinen Vorteil?
Levert dat iets extra's op?
   Korpustyp: EU
Dies bietet zahlreiche Vorteile.
Dit kan allerlei vruchten afwerpen.
   Korpustyp: EU
Greenwood hat wohl einen Vorteil.
Greenwood maakt wel een kans.
   Korpustyp: Untertitel
"weil du dir Vorteil nahmst,
"Omdat je misbruik maakte...
   Korpustyp: Untertitel
Er hat einen gewissen Vorteil.
Loki is ons voor.
   Korpustyp: Untertitel
- Solche Vorteile muss man lieben.
- Lekker hoor, die extraatjes.
   Korpustyp: Untertitel
Der Vorteil eines reinen Gewissens.
- Dat krijg je met een schoon geweten.
   Korpustyp: Untertitel
Hat Vorteile, aufs Babybecken aufzupassen.
Dat is het fijne aan een kinderbad.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist zu Eurem Vorteil.
Het is voor jullie bestwil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte keinen Vorteil aus...
lk wil geen misbruik maken van...
   Korpustyp: Untertitel
Man muss jeden Vorteil nutzen.
lk neem elke bonus die ik kan krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Bereit für einen weiteren Vorteil?
Klaar voor nog een bonus?
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir sind im Vorteil.
Maar wij hebben de overmacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann bist du im Vorteil.
- Dan weet je meer dan ik.
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Zeit für persönliche Vorteile.
Denk je nu aan financieel gewin?
   Korpustyp: Untertitel
Das verschafft mir keine Vorteile.
Het wordt een heksenjacht genoemd.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Job hat seine Vorteile.
Zullen we die agenten een kop thee geven?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der einzige Vorteil.
Het is de enige opluchting die we krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Und es hat einen Vorteil.
Er is een positieve kant.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ihr großer Vorteil.
Dat is hun grote gave.
   Korpustyp: Untertitel
Das hätte einen Vorteil, Geordi.
Zo erg is dat niet.
   Korpustyp: Untertitel
Dadurch hast du einen Vorteil.
Dan beginnen jullie gelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nur einer der Vorteile.
Nee, maar ik doe 't graag.
   Korpustyp: Untertitel
die Vorteile der Sozialversicherung genießen
uitkering ontvangen van de Sociale Zekerheid
   Korpustyp: EU IATE
aus dem Überleben entstehender Vorteil
bepaalde rechten van de langstlevende partij
   Korpustyp: EU IATE
Schlussfolgerungen zum Vorliegen eines Vorteils
Conclusie ten aanzien van het voordeelcriterium
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie benutzt bereits alle Vorteile.
Ze benut het zeker volledig.
   Korpustyp: Untertitel
Vorteile? Was meinen Sie damit?
Wat bedoel je met meerwaarde?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein, nein. Unfairer Vorteil.
Nee, dat is oneerlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unser Vorteil. Schusskraft.
Dat is het verschil tussen winnen en verliezen.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer auf ihre Vorteile bedacht.
ze geven alleen om zichzelf.
   Korpustyp: Untertitel
Das Management hat keine Vorteile.
Geen vaardigheid in management.
   Korpustyp: Untertitel
"Damit bist du im Vorteil.
"Dit heb je nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Da hast du einen Vorteil.
lk ben makkelijk te imponeren.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen einen taktischen Vorteil.
We moeten het tactisch oplossen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin immer im Vorteil.
lk sta altijd voor.
   Korpustyp: Untertitel
-Sie... sind eindeutig im Vorteil.
Het is niet eerlijk.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeder Vorteil ist von Nutzen.
- Alles is meegenomen.
   Korpustyp: Untertitel
Ist für alle von Vorteil.
Het is een win-win situatie voor iedereen.
   Korpustyp: Untertitel
Und zu ihrem eigenen Vorteil.
En wat voor jezelf het beste is.
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre nicht von Vorteil.
Daar hebben we niets aan.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, sie haben ihre Vorteile.
-Die kan van pas komen.
   Korpustyp: Untertitel
Überraschung war unser einziger Vorteil.
Nu kunnen we ze dus niet meer verrassen.
   Korpustyp: Untertitel
Er bekommt einen kleinen Vorteil.
Dan krijgt hij een handicap.
   Korpustyp: Untertitel
Alle verweisen auf ihre Vorteile.
Iedereen roemt de heilzame effecten van de mobiliteit.
   Korpustyp: EU
Dies sind die drei Vorteile.
Tot zover de drie verbeteringen.
   Korpustyp: EU
Das ist ein außerordentlicher Vorteil.
Dat is een zeer grote bonus.
   Korpustyp: EU
Die Auswirkungen des SEPA für die Beteiligten >Vorteile für Verbraucher >Vorteile für Händler >Vorteile für Unternehmen >Vorteile für Banken >Vorteile für Infrastrukturanbieter 3 .
De gevolgen van SEPA voor belanghebbenden >Voor consumenten >Voor winkeliers >Voor bedrijven >Voor banken >Voor aanbieders van infrastructuur 3 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Insgesamt ein Vorteil von 10:1.
Al met al een overwicht van tien op een.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ziehen einen Vorteil aus uns?
Profiteer je van ons?
   Korpustyp: Untertitel
"deinen Vorteil nahmst aus meiner Schwäche... "
"Omdat je misbruik maakte van mijn pech."
   Korpustyp: Untertitel
Können wir das zum Vorteil nutzen?
Kunnen we daar iets mee?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist für uns ein vorteil.
Dat is een pluspunt.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Vorteil vom Campingplatz.
Een camping is rustig.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es könnte von Vorteil sein.
- Nee, maar hij kan van pas komen.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat gleich nach seinem Vorteil gefragt.
Ja, hij vroeg eerst wat er voor hem in zat.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind alle auf ihren Vorteil bedacht.
Ze zorgen allemaal voor zichzelf.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin billig. Das ist sein Vorteil.
lk werk goedkoop voor hem.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist mein Vorteil, dass Sie zurückliegen.
Mijn gevoel zegt dat ik blij ben dat u achterstaat.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Vorteil muss man ja haben.
Die vallen me tenminste niet lastig.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht habe ich Vorteile daraus gezogen.
Misschien heb ik 't misbruikt.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Verzögerung wird den anderen zum Vorteil.
Elk uur vertraging geeft anderen de kans eerder op het eiland te zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es ist nicht direkt mein Vorteil.
Maar dit ligt anders.
   Korpustyp: Untertitel
Der Vorteil ist, meine Ecksuite ist spottbillig.
Positieve is, niemand wilde het en ik kreeg een hoekappartement tegen een behoorlijke korting.
   Korpustyp: Untertitel
Doch ein solches Bündnis brächte viele Vorteile.
De vruchten van zon alliantie zouden aanzienlijk zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner der beiden hat einen finanziellen Vorteil.
Geen van hen heeft een monetaire zorg in de wereld.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre für uns natürlich von Vorteil.
Daar zouden wij natuurlijk bij gebaat zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Die Vorteile der Tollwut sind sehr gering.
- De kans op rabiës is erg klein.
   Korpustyp: Untertitel
Rauhe Wohngegenden sind vielleicht Amerikas letzter Vorteil.
Achterbuurten zijn 't enige wat Amerika nog te bieden heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Überzahl ist unser größter Vorteil.
Wij zijn met meer.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß-Zeichentrickfilme. Sie haben einen unfairen Vorteil.
Tekenfilms zijn niet eerlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist zu Ihrem eigenen Vorteil.
Het is voor je eigen bestwil.
   Korpustyp: Untertitel
Als Beamter hat man schon Vorteile.
Als burgemeester heb je zo je voorrechten.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten daraus einen Vorteil ziehen.
Dat moeten we verzilveren.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird das zu seinem Vorteil nutzen.
Hij zal dat tegen ons gebruiken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie nutzten ihre Kräfte zum persönlichen Vorteil.
Ze gebruikten hun krachten voor zichzelf.
   Korpustyp: Untertitel
Aber anscheinend hat Mitleid auch seine Vorteile.
lk zie dat medelijden belonend is.
   Korpustyp: Untertitel