Im Jahr 2003 nutzten über 7 000 Besucher die Möglichkeit , bei Vorträgen und Präsentationen von EZB-Mitarbeitern Informationen aus erster Hand zu erhalten .
In 2003 kregen ruim 7.000 bezoekers informatie uit de eerste hand in de vorm van lezingen en presentaties door werknemers van de ECB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Morgen ist ein Vortrag in Georgetown. Irgendein... Professor hält ihn.
Er is een lezing morgen in Georgetown, door een of andere professor.
Korpustyp: Untertitel
Ferner hielt er an Hochschulen in Irland und im Vereinigten Königreich Vorträge zu den Themen Mehrsprachigkeit, Dolmetschen und Kommunikation und leistete diesbezügliche Beratung.
De vertegenwoordiger van de JICS gaf ook advies en lezingen over meertaligheid, tolken en communicatie aan universiteiten in Ierland en het VK.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ist er der Fachmann in Sachen Dante, so sollte er einen Vortrag halten.
Als hij zoveel weet over Dante laat hem er dan een lezing over houden.
Korpustyp: Untertitel
Deshalb habe ich mir gern seinen Vortrag über diesen Bericht angehört.
Daarom ben ik met genoegen naar een lezing van hem over dit verslag gegaan.
Korpustyp: EU
Hallo, Dr. Wells. Wie war Ihr Vortrag?
Dr Wells, hoe was de lezing?
Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident! Am vergangenen Dienstag hat Herr Trichet, der Präsident der Europäischen Zentralbank, in Rotterdam einen Vortrag über die europäische Wirtschaft gehalten.
Mevrouw de Voorzitter, afgelopen dinsdag hield de heer Trichet, president van de Europese Centrale Bank, in Rotterdam een lezing over de Europese economie.
Korpustyp: EU
Sie sagten einen Vortrag auf Vulkan ab, um mich zu reparieren.
U zei 'n lezing op Vulcan af en kwam me repareren.
Korpustyp: Untertitel
Mit diesem Vortrag würden wir alle Journalisten für ihre unverzichtbare Rolle bei der Aufrechterhaltung einer offenen Gesellschaft ehren.
Het doel van deze lezing is alle journalisten te eren voor de onmisbare rol die zij spelen bij het open houden van samenlevingen.
Korpustyp: EU
Leonard, ich habe an einem Eröffnungsgag für unseren Vortrag an der Berkeley gearbeitet.
Leonard, ik werkte aan een openingsgrap voor onze lezing op Berkeley.
Ich kann dann meinen Verpflichtungen nicht mehr nachkommen, denn ich muß heute abend einen Vortrag halten.
Wat mij betreft kan ik dan mijn avondverplichtingen niet meer nakomen want ik moet een spreekbeurt houden vanavond.
Korpustyp: EU
Willst du mich wieder mit einem Vortrag schläfrig machen?
Kom je me in slaap sussen met een spreekbeurt?
Korpustyp: Untertitel
Das hätte ein 20-minütiger Vortrag werden sollen.
- 34. Je zou een spreekbeurt van 20 minuten houden.
Korpustyp: Untertitel
Ich halt 'n Vortrag. Über deine Zeit halt.
lk hou een spreekbeurt over jouw tijd.
Korpustyp: Untertitel
Vortragvoordracht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der eher bedächtige Vortrag seiner Rede war schon etwas ganz Besonderes.
De voordracht van zijn speech op 33 toeren was bijna volmaakt.
Korpustyp: EU
Und dann Donnerstag Abend gibt dieser Physiker einen Vortrag in Brooklyn.
En dan op donderdag, geeft die natuurkundige... een voordracht in Brooklyn.
Korpustyp: Untertitel
Referat (Vortrag)
Presentatie (voordracht)
Korpustyp: Wikipedia
Hat noch jemand einen Vortrag vorbereitet?
Wil er iemand anders nog een voordracht doen?
Korpustyp: Untertitel
Ich tue das nicht nur in Konferenzen des Rates, sondern auch immer dann, wenn ich ein Interview gebe, einen Artikel schreibe oder einen Vortrag halte, wenn ich ein Mitgliedsland besuche.
Dat doe ik niet alleen tijdens vergaderingen van de Raad, maar bijna elke keer dat ik een interview geef, een artikel schrijf of een voordracht houd bij een bezoek aan een lidstaat.
Korpustyp: EU
Als ich Schüler war und einen Vortrag halten musste,
Toen ik nog studeerde... was ik zo zenuwachtig als ik een voordracht moest houden.
Korpustyp: Untertitel
Die Kommission verlangt von den Experten, eine Erklärung zu unterzeichnen, durch die sie akzeptieren, daß sie während eines Teils ihres Vortrags in eigener Sache sprechen dürfen, vorausgesetzt, daß sie dies ausdrücklich erklären und nicht Ansichten äußern, die den Ansichten der Kommission zuwiderlaufen.
De Commissie verlangt van hen dat zij een verklaring ondertekenen waarin zij ermee instemmen dat zij voor een deel van hun voordracht op persoonlijke titel kunnen spreken, mits zij expliciet verklaren dat zij dat gaan doen en geen opvattingen verkondigen die afwijken van die van de Commissie.
Korpustyp: EU
Ich war bei einem Vortrag, den er heute Morgen hielt.
lk was vanmorgen bij een voordracht die hij gaf.
Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Vor Kurzem habe ich in Deutschland einen Vortrag über meine Arbeit im Europäischen Parlament gehalten und auch über die Aufgaben, die ich hier erfülle, und die vielen Termine.
(DE) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, onlangs heb ik in Duitsland een voordracht over mijn werk in het Europees Parlement gehouden en ook over mijn taken en de vele afspraken.
Korpustyp: EU
Bekommt Fieber und kollabiert während einem Vortrag.
Krijgt hoge koorts en zakt in elkaar tijdens een voordracht.
Korpustyp: Untertitel
Vortragpresentatie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es wird auf einen Vortrag des Internationalen Getreiderats auf dem Seminar über Braugerste vom 4./5.
Er wordt verwezen naar de presentatie van de Internationale Graanraad op het seminar over brouwgerst op 4 en 5 oktober 2005 in Brussel.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Auffassung des Internationalen Getreiderats wird das Volumen des Weltmalzhandels bis zum Jahr 2010 relativ stabil bleiben, weil die rückläufige Tendenz in Russland aufgefangen wird durch das Wachstum in Südamerika, wie es in dem Vortrag auf dem Seminar über Braugerste im Oktober 2005 hieß.
Wat de wereldhandel in mout tot 2010 betreft, lijkt de Internationale Graanraad een relatief stabiel volume te voorzien, omdat „de achteruitgang in Rusland wordt gecompenseerd door de groei in Zuid-Amerika”, zoals vermeld in de presentatie op het seminar over brouwgerst in oktober 2005.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vortrag von John Tjaardstra über Tendenzen in der Produktion und im Verbrauch von Bier, Braugerste und Malz.
Presentatie door John Tjaardstra van de tendensen in de productie en de consumptie van bier, brouwgerst en mout.
Korpustyp: EU DGT-TM
Herr Präsident! Der laute und lebhafte Beifall, mit dem der Vortrag von Frau de Sarnez bedacht wurde, sagt genügend aus über seinen Wert und seine Qualität.
Mijnheer de Voorzitter, het daverende applaus dat mevrouw De Sarnez ten deel viel bij de presentatie van haar verslag zegt genoeg over hoe waardevol en hoe uitmuntend het is.
Korpustyp: EU
Ich werde in meinem Vortrag auf einige dieser Punkte eingehen.
In mijn presentatie zal ik op enkele van deze kwesties terugkomen.
Korpustyp: EU
Elmar, Dein Vortrag war sicherlich besser als der Bericht, aber sag mir bitte eines: Wie viele Vertragsreformen sollen wir annehmen, bis Du anerkennst, dass wir bereit sind, die Ukraine in die Europäische Union aufzunehmen?
Elmar, jouw presentatie was zeker beter dan het verslag, maar zeg mij alsjeblieft: hoeveel hervormingsverdragen moeten wij aanvaarden voordat we er volgens jou klaar voor zijn om Oekraïne toe te laten tot de Europese Unie?
Korpustyp: EU
Frau Hohe Vertreterin, ich beglückwünsche Sie dafür, dass Sie diesen Schritt gemacht und dort einen überaus beeindruckenden Vortrag gehalten haben.
Hoge vertegenwoordiger, ik dank u voor het zetten van deze stap en voor de bijzonder indrukwekkende presentatie die u hier hebt gegeven.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, ich entbiete Herrn Karlsson meine besten Wünsche und danke ihm für seinen Vortrag und die von ihm in den vergangenen Jahren geleistete Arbeit.
Mijnheer de Voorzitter, ook ik wil de heer Karlsson het allerbeste toewensen en hem danken voor zijn presentatie en voor al het werk dat hij in de afgelopen jaren heeft verricht.
Korpustyp: EU
Die Region, einschließlich ihrer Bevölkerung, zu schützen, ist eine wichtige Zielsetzung der sich entwickelnden Arktispolitik der EU, wie sich die ehrenwerten Abgeordneten vielleicht an meinen Vortrag während der Plenarsitzung im März zurückerinnern.
De bescherming van de regio en zijn bevolking is een van de voornaamste doelstellingen van het in ontwikkeling zijnde EU-beleid inzake het Noordpoolgebied, zoals de geachte leden zich zullen herinneren van mijn presentatie gedurende de plenaire vergadering van maart.
Korpustyp: EU
Das ist einfach die Erkenntnis, die ich aus diesem Vortrag des Rates heute Morgen gewinnen muss.
Dat is wat ik uit de presentatie van de Raad van vanochtend heb kunnen opmaken.
Korpustyp: EU
Vortragpreek
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bitte, Veronica, das letzte was ich jetzt brauche, .ist ein Vortrag
Alsjeblief, Veronica, het laatste wat ik op dit ogenblik nodig heb, is een preek.
Korpustyp: Untertitel
Gerade mal zwei Drinks und schon kommt der Vortrag.
Twee borrels en gelijk alweer een preek.
Korpustyp: Untertitel
Wird das jetzt ein Vortrag über journa-listische Qualität von 'nem Reporter, dessen größter Artikel von einer Kätzchen-Adoptions-Messe handelte?
lk ga niet luisteren naar een preek over journalistiek van een verslaggever wiens grootste verhaal over kattenadoptie ging.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ich brauche keinen Vortrag, jedes Mal, wenn ich mit ihnen rede, also sie sind durcheinander, Joan.
- lk hoef niet bij elk belletje een preek. Ze begrijpen het niet.
Korpustyp: Untertitel
Ersparen Sie mir den Vortrag.
Bespaar me de preek.
Korpustyp: Untertitel
Mutter hat mich heute Morgen geweckt und mir gleich einen Vortrag gehalten, noch bevor ich richtig wach war.
Deze morgen, al voor ik goed wakker was heeft moeder mij weer een preek gehouden.
Korpustyp: Untertitel
Sind wir fertig mit dem Vortrag?
Zijn we klaar met de preek?
Korpustyp: Untertitel
Ich bekam gerade einen Vortrag über das Fehlen... professioneller Höflichkeit gegenüber dem Ehepartner.
lk heb net een preek gekregen over het niet uitbreiden van collegialiteit tegen je echtgenote.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube wirklich nicht, dass mir jemand von Luthor Corp einen Vortrag über Moral halten sollte, Ma'am.
Het bestuur van LuthorCorp hoeft me geen preek over ethiek te geven.
Korpustyp: Untertitel
Spar dir den Vortrag.
Bespaar me de preek.
Korpustyp: Untertitel
Vortragles
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Herr Kommissar! Der Bericht von Frau Gomes ist wirklich ein anschaulicher Vortrag über das sehr komplexe Dreiecksverhältnis zwischen den afrikanischen Staaten und China unter besonderer Berücksichtigung der Interessen der EU.
(PL) Mevrouw de Voorzitter, commissaris, het verslag van mevrouw Gomes is in feite een uitgebreide les over het onderwerp van zeer ingewikkelde trilaterale verbindingen tussen de Afrikaanse staten en China, met bijzondere aandacht voor de belangen van de EU.
Korpustyp: EU
Ich brauche keinen Vortrag über Politik, Antoine...
lk heb geen les in politiek nodig.
Korpustyp: Untertitel
Heb dir den Vortrag für später auf.
Lees me later de les maar.
Korpustyp: Untertitel
Goody hielt mir schon einen Vortrag, und ich bin irritiert.
Goody heeft me de les al gelezen. lk weet niet of ik nog wat kan bereiken.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche keinen Vortrag von Mary Poppins.
lk had geen behoefte aan les van Mary Poppins.
Korpustyp: Untertitel
Halten Sie ihm einen Vortrag, reden Sie mit ihm, machen Sie, was Sie wollen...
Lees hem de les, praat, doe wat je wil.
Korpustyp: Untertitel
Du kamst zu mir um Hilfe zu bitten, aber stattdessen hielt ich dir einen Vortrag, und als du nicht das tatest was ich wollte,
Je kwam naar mij voor hulp, maar in plaats daarvan, spelde ik je de les. En toen je niet deed wat ik zei, schopte ik je eruit.
Korpustyp: Untertitel
Naja, ich hatte gedacht wir könnten den Vortrag überspringen und direkt zum "Willkommen zurück" Dinner übergehen.
lk had gehoopt de les over te slaan en direct naar het 'welkomsdiner' te gaan.
Korpustyp: Untertitel
Genug Vortrag über die Unterdrückung des weißen Mannes.
Genoeg les, over witte-man's onderdrukking.
Korpustyp: Untertitel
Heute gibt's einen aufregenden Vortrag, den wollt ihr doch nicht verpassen.
Vandaag is er een heel opwindende les die jullie niet zullen willen missen.
Korpustyp: Untertitel
Vortragtoespraak
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich bin auch entsetzt angesichts des mangelnden Respekts, den manche Mitglieder dieser Kammer diesem Vortrag entgegengebracht haben.
Ik ben ook ontsteld door het gebrek aan respect dat deze toespraak heeft gekregen van sommige leden van dit Parlement.
Korpustyp: EU
Herr Präsident! Ich wollte ursprünglich nicht das Wort ergreifen, da der Dalai Lama nächsten Donnerstag mein Land besuchen wird und in meinem Wahlkreis an der Universität von Limerick einen Vortrag halten wird, bei dem er, davon bin ich überzeugt, viel über dieses und andere Themen zu sagen haben wird.
(EN) Mijnheer de Voorzitter, ik wilde eigenlijk niet het woord voeren over dit onderwerp, maar volgende week bezoekt de Dalai Lama mijn land en hij zal een toespraak houden in mijn eigen kiesdistrict, in de universiteit van Limerick.
Korpustyp: EU
Erst vor sechs Wochen habe ich auf dem China Automotive Industry Forum in Schanghai einen Vortrag gehalten, in dem ich über die umweltpolitischen Aktivitäten Europas gesprochen habe, die mit dem Automobilsektor in Zusammenhang stehen.
Nog maar zes weken geleden heb ik op het China Automotive Industry Forum een toespraak gehouden, waarin ik het had over Europese milieumaatregelen die de automobielsector raken.
Korpustyp: EU
Ich freue mich sehr, dass die Frau Kommissarin dies in ihrem Vortrag erwähnt hat.
Ik ben heel blij dat de commissaris dit in haar toespraak ter sprake bracht.
Korpustyp: EU
Sie haben sich heute in Ihrem Vortrag etwas darum herum gewunden, sprechen wir es deutlich an: Dies ist skandalös!
U hebt hier vandaag in uw toespraak een beetje omheen gepraat, maar laten we duidelijk zijn: dit is een schandaal!
Korpustyp: EU
Ihr Vortrag, Herr Kinnock, im Haushaltskontrollausschuß am kommenden Dienstag darf aber nicht nur eine Einbahnstraße sein, sondern wir als Parlamentarier wollen und müssen mitgestalten.
Mijnheer Kinnock, uw toespraak volgende dinsdag in de Commissie begrotingscontrole mag geen eenrichtingsverkeer zijn. Wij als parlementsleden willen en moeten onze bijdrage leveren.
Korpustyp: EU
Frau Präsidentin, bei der Vorbereitung meiner heutigen Rede las ich gestern nochmals den hervorragenden praktisch schon einjährigen Bericht von Frau Guinebertière sowie einen Vortrag, der von Kommissar Ortega kürzlich in München gehalten wurde.
Mevrouw de Voorzitter, tijdens de voorbereiding van mijn bijdrage voor het debat van vandaag herlas ik gisteren het opmerkelijke verslag van mevrouw Guinebertière, dat al een jaar oud is, en een toespraak die commissaris Oreja onlangs in München gehouden heeft.
Korpustyp: EU
Ich ergänze dies ausdrücklich auch mit Rückblick auf den Anlass unserer heutigen feierlichen Sitzung und den Vortrag von Václav Havel.
Ik zeg dit uitdrukkelijk ook als verwijzing naar de aanleiding van onze feestelijke zitting van vandaag en de toespraak van Václav Havel.
Korpustyp: EU
Also, was ist das für eine Sache mit diesem Vortrag im islamischen Zentrum?
Dus, hoe zit het met die toespraak in het islamitische centrum?
Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Papiere für Ihren Vortrag nach Sachgebieten geordnet.
lk heb de tekst voor uw toespraak op onderwerp gelegd.
Korpustyp: Untertitel
Vortragspeech
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich muss Ihnen sagen, Mr. Gekko, Ihr Vortrag war in vielerlei Hinsicht eine Inspiration.
lk moet u zeggen, Mr Gekko, uw speech was inspirerend.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist in New York, um einen Vortrag auf einer globalen Konferenz zu halten.
Ze is in New York om een speech op de wereldconferentie te houden.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Vortrag war ein Hochgenuss, Professor.
lk heb van uw speech genoten, professor.
Korpustyp: Untertitel
Weißt du, was schlimmer als ein scheinheiliger Vortrag ist?
Weet je wat er nog erger is als een schijnheilige speech?
Korpustyp: Untertitel
Ein scheinheiliger Vortrag, der so was von daneben liegt.
Een schijnheilige speech die volledig verkeerd is.
Korpustyp: Untertitel
Ich war bei Ihrem Vortrag gestern Abend.
lk ben Ramona Nowitzki. lk was bij uw speech gisteravond.
Korpustyp: Untertitel
Los geht's, Vortrag Nummer 162, 14 Gründe, weshalb ich ein Arschloch bin.
Hier komt het. Speech nummer 162. 14 redenen waarom ik een klootzak ben.
Korpustyp: Untertitel
Okay, ich bin nur hier, um einen Vortrag... über die Gesundheit von verbleibenden Gliedmaßen zu halten, das ist alles.
lk ben hier alleen om een speech te geven, over protheses, dat is alles.
Korpustyp: Untertitel
Vortraguiteenzetting
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Werden die mündlichen Ausführungen gleichwohl schriftlich ausgearbeitet, so wird empfohlen, bei der Abfassung des Textes der Tatsache Rechnung zu tragen, dass er mündlich vorgetragen werden muss und sich daher einem mündlichen Vortrag möglichst annähern sollte.
Indien het pleidooi echter schriftelijk wordt voorbereid, wordt voor het opstellen van de tekst aanbevolen, er rekening mee te houden dat deze mondeling moet worden voorgedragen en derhalve zo veel mogelijk een mondelinge uiteenzetting moet benaderen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei ihrem Vortrag vor dem Flugsicherheitsausschuss bestätigten die zuständigen ukrainischen Behörden, dass das Luftfahrtunternehmen zur Anwendung des Qualitätsmanagements in der Lage sei, und verpflichteten sich, die Kommission über die Ergebnisse der in dieser Angelegenheit durchzuführenden Prüfung zu unterrichten.
Tijdens hun uiteenzetting aan het Comité inzake veiligheid van de luchtvaart hebben de bevoegde autoriteiten van Oekraïne bevestigd dat de luchtvaartmaatschappij over de nodige capaciteiten beschikt om het kwaliteitsbeheersysteem toe te passen, en hebben zij zich ertoe verbonden de Commissie in kennis te stellen van de resultaten van de verificatie die op dit gebied zal worden uitgevoerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Vortrag des Luftfahrtunternehmens ermöglichte jedoch nicht die abschließende Beilegung der bei dem Besuch getroffenen Feststellungen, insbesondere im Bereich der Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit.
Op basis van de uiteenzetting van de maatschappij was het evenwel niet mogelijk de tijdens het bezoek gedane bevindingen, met name op het gebied van permanente luchtwaardigheid, bevredigend af te doen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe mit großer Aufmerksamkeit seinen historischen Vortrag gehört, wenn mich auch die Kritik an Herrn Mahathir sehr erstaunt hat, weil Professor Rinsche uns früher immer erzählt hat, Herr Mahathir sei der größte Staatsmann Asiens.
Ik heb met grote aandacht zijn historische uiteenzetting gevolgd, al verwonderde zijn kritiek aan het adres van de heer Mahathir mij zeer. Professor Rinsche heeft ons vroeger steeds verteld dat de heer Mahathir de grootste staatsman van Azië is.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, zunächst einmal möchte ich dem Präsidenten der Kommission für seinen sehr klaren Vortrag über die Ergebnisse des G7-Gipfels danken, aus denen hervorgeht, daß so wesentliche Themen wie die Globalisierung, das multilaterale System für den Welthandel und der Terrorismus besprochen worden sind, daß klare Leitlinien herausgearbeitet und eindeutige Signale gesetzt worden sind.
Mijnheer de Voorzitter, ik dank de heer Santer voor zijn duidelijke uiteenzetting over de bijeenkomst van de G7. Daaruit blijkt dat de G7 belangrijke onderwerpen zoals de gevolgen van de mondialisering, de multilateralisering van de handelsbetrekkingen en het terrorisme heeft besproken, duidelijke opties heeft genomen en krachtige signalen heeft uitgezonden.
Korpustyp: EU
Ich habe den betreffenden Ausschüssen zwei Berichte zu diesem Thema geliefert, und heute habe ich einen Vortrag über die aktuellen Ereignisse gehalten, auch vor dem Parlament.
Ik heb twee verslagen over deze kwestie bij de desbetreffende commissies ingediend en vandaag heb ik daarnaast ook voor het Parlement een uiteenzetting van de huidige stand van zaken gegeven.
Korpustyp: EU
Vortragbetoog
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dabei handelt es sich um eine eher trockene Materie nach diesem beredten Vortrag von dem Vorsitzenden unseres Haushaltsausschusses.
Dit is een nogal droge materie, zeer zeker na het welluidend betoog van de voorzitter van de Begrotingscommissie.
Korpustyp: EU
Zunächst meinen herzlichen Dank an die Berichterstatterin Françoise Grossetête für ihren mit sehr viel Engagement geführten Vortrag und auch für die faire Diskussion.
Allereerst mijn hartelijke dank aan de rapporteur, mevrouw Grossetête, voor haar gepassioneerde betoog en ook voor haar eerlijke bespreking van de zaak.
Korpustyp: EU
Ich habe zwar verstanden, dass Sie sozusagen diese Folie brauchten, um Ihren Vortrag danach auszurichten, aber ich habe über die Freiheit der Menschen und Bürgerrechte gesprochen, und ich habe in diesem Zusammenhang von einem gemeinsamen Umgang mit illegaler Migration gesprochen und das ist nicht nur eine Nuance.
Ik snap wel dat u dit nodig had om uw betoog aan op te kunnen hangen, maar ik sprak over de vrijheid van de mensen en over burgerrechten, en ik sprak in dit verband over een gemeenschappelijke benadering van illegale migratie. Dat is meer dan een nuanceverschil.
Korpustyp: EU
Ich möchte ein Problem ansprechen, das Sie in Ihrem Vortrag nicht genannt haben, nämlich die Frage der Zweiteilung der Verträge.
Ik wil hier echter wel een probleem aan de orde stellen dat u in uw betoog niet heeft genoemd - de kwestie over de opdeling van het verdrag in twee delen.
Korpustyp: EU
In Ihrem Vortrag haben Sie gesagt, dass... die Haut gegen Stiche der Malaria-Mücke resistent ist.
ln uw betoog beweert u... dat de huid bestand is tegen malariamuggen.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Vortrags-Auswahlkomitee
selectiecommissie
selectiecomité
Modal title
...
mündlicher Vortrag
mondelinge voordracht
Modal title
...
zwangloser Vortrag
praatje
causerie
Modal title
...
Vortrag von steuerlichen Defiziten
overdracht van fiscaal verlies
fiscaal verlies overdragen
Modal title
...
Vortrag der Schlußanträge
mondelinge voordracht van de conclusie
Modal title
...
nicht-themengebundener Vortrag
vrije voordracht
Modal title
...
Vortrag auf neue Rechnung
overdracht
overboeking naar nieuwe rekening
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Vortrag
83 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Ich kenne diesen Vortrag.
Dat verhaal ken ik wel.
Korpustyp: Untertitel
Was für ein Vortrag.
Geen idee waar dat vandaan kwam.
Korpustyp: Untertitel
Führt dieser Vortrag irgendwohin?
Waar wil je heen?
Korpustyp: Untertitel
- Erspar mir den Vortrag.
-Je wilde niet meer met me praten.
Korpustyp: Untertitel
Beenden Sie Ihren Vortrag.
Maak je zin af.
Korpustyp: Untertitel
Ich genoss Ihren Vortrag.
lk heb genoten van uw briefing.
Korpustyp: Untertitel
Ich mag meinen Vortrag.
lk hou van mijn deuntje.
Korpustyp: Untertitel
He, ein verflucht guter Vortrag.
Uit welk deel van Georgia kom jij?
Korpustyp: Untertitel
Mike, heute ist dein Vortrag.
Mike, je moet wat laten zien.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Vortrag hat mir gefallen.
lk genoot van het college.
Korpustyp: Untertitel
Ich danke für Ihren Vortrag.
Dank u, adjunct-directeur Chu, voor dit verslag.
Korpustyp: Untertitel
Leer, kontrolliert, innerlich geprobter Vortrag.
Een goed gerepeteerde boodschap.
Korpustyp: Untertitel
-Nicht alles erfordert einen Vortrag.
- Niet alles heeft uitleg nodig.
Korpustyp: Untertitel
Also, Ihr Vortrag war hervorragend.
Je gedichten zaten goed in elkaar.
Korpustyp: Untertitel
Henry, Sie halten einen Vortrag.
- Henry, je bent te langdradig.
Korpustyp: Untertitel
Reggie, wie lief der Vortrag?
- Reggie, hoe ging het praatje?
Korpustyp: Untertitel
Warum ich Ihnen das vortrage?
Waarom ik u dit hier allemaal zeg?
Korpustyp: EU
Vielen Dank für Ihren Vortrag.
Dank u voor uw inleiding.
Korpustyp: EU
Gab es auch einen Dia-Vortrag?
Was er een diashow?
Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie nicht morgen einen Vortrag?
Heb je morgen niet een van je gesprekken?
Korpustyp: Untertitel
Ihr Vortrag für die Kinder morgen.
Je gesprek, met je kinderen morgen.
Korpustyp: Untertitel
Mein Vortrag ist in 10 Minuten!
Otto, ik begin over 10 minuten!
Korpustyp: Untertitel
Sie halten uns einen Vortrag über Kindererziehung.
U heeft een aardig zegje over het opvoeden van onze kinderen.
Korpustyp: Untertitel
Am Schluss halte ich einen Vortrag.
lk moet altijd helpen.
Korpustyp: Untertitel
Besucht hier an der Uni einen Vortrag.
Maar ze volgt nu college aan de NYU.
Korpustyp: Untertitel
Das ist nur ein langweiliger Vortrag.
Het is gewoon een saai college.
Korpustyp: Untertitel
Dann erspare ich Ihnen den Vortrag.
Dan bespaar ik u de procedure.
Korpustyp: Untertitel
Mein Vortrag beginnt in zehn Minuten.
lk moet over tien minuten lesgeven.
Korpustyp: Untertitel
Hat sie dir einen Vortrag gehalten?
Heeft ze haar babbel gehouden?
Korpustyp: Untertitel
Der letzte Vortrag verging wie im Flug.
Deze conferentie is echt snel gegaan.
Korpustyp: Untertitel
Danke, Ricky, für diesen interessanten Vortrag.
Dank je, Ricky, voor dat interessante gedicht.
Korpustyp: Untertitel
Halt du mir keinen Vortrag über Sünde.
Jij moet niet preken.
Korpustyp: Untertitel
- Wir werden den Vortrag verschieben müssen.
We moeten het gesprek uitstellen.
Korpustyp: Untertitel
- Fast so monoton wie der Vortrag.
- Bijna zo saai als dat opstel.
Korpustyp: Untertitel
- Sie hält einen Vortrag in Baltimore.
- Op een congres in Baltimore.
Korpustyp: Untertitel
Oh, das sollte kein Vortrag werden.
Sorry, ik word belerend.
Korpustyp: Untertitel
Darf ich Sie in den Vortrag begleiten?
Mag ik u vergezellen?
Korpustyp: Untertitel
Heute Abend halte ich meinen Vortrag.
Vanavond geef ik die rede.
Korpustyp: Untertitel
Bitte keine Kraftausdrücke in deinem Vortrag, Ocinski.
Gebruik geen krachttermen, Ocinski.
Korpustyp: Untertitel
Den nächsten Vortrag halte ich mit Handpuppen.
De volgende keer breng ik handpoppen.
Korpustyp: Untertitel
Commander, mein Vortrag ist noch nicht beendet.
Overste, u loopt vooruit op de ontknoping.
Korpustyp: Untertitel
Viele Zuhörer schienen während meines Vortrages abgelenkt.
Veel toeschouwers leken me wat afgeleid.
Korpustyp: Untertitel
Colonel Smithers hält den Vortrag, 007.
Kolonel Smithers was aan 't woord.
Korpustyp: Untertitel
Sie können Ihren Vortrag über Subraum schicken.
Of uw praatje opsturen.
Korpustyp: Untertitel
Der absolut fehlerfreie Vortrag... des imperialen Eides.
Alleen het foutloos uit het hoofd opzeggen van de keizerlijke eed.
Korpustyp: Untertitel
Mehr als 1.000 Zuhörer pro Vortrag.
Meer dan duizend toehoorders.
Korpustyp: Untertitel
Jemand sollte eigentlich einen Vortrag halten.
Er moet iemand spreken.
Korpustyp: Untertitel
- Wir hören nun einen Vortrag von...
We gaan luisteren naar...
Korpustyp: Untertitel
Versuchs mit 'nem neuen Vortrag, comprende?
Zing een nieuw deuntje, comprende?
Korpustyp: Untertitel
Sie platzten vor Neid bei meinem Vortrag.
Ze waren stikjaloers toen ze mijn verslag lazen.
Korpustyp: Untertitel
Das war ein absolut überzeugender Vortrag.
Je zei dat met zo een overtuiging.
Korpustyp: Untertitel
(PT) Ihr Vortrag hat mir sehr gefallen.
(PT) Het was een genoegen naar u te luisteren.
Korpustyp: EU
Ich habe übrigens noch ein Referat deines Vortrags gegeben.
Sindsdien hou ik alles bij wat u doet.
Korpustyp: Untertitel
Sie hat auf der RISD einen Vortrag gehalten.
Ze heeft gesproken op de Rhode Island School of Design toen ik er op zat.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin da, halten Sie mir Ihren Vortrag.
Luister, ik ben er, oké? Praat met me of iets anders.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben sich während des ganzen Vortrags unterhalten.
Je praat steeds door die vrouw heen.
Korpustyp: Untertitel
Ich war mal bei einem Vortrag von ihr.
lk heb haar 's horen spreken.
Korpustyp: Untertitel
Wir wurden alle eingeladen, einen Vortrag zu halten.
We zijn allemaal uitgenodigd om te spreken.
Korpustyp: Untertitel
Unser oberster Feldherr will einen Vortrag über neue Divisionen hören.
De hoogste baas wil van ons een voorstel over nieuwe troepen.
Korpustyp: Untertitel
I wird morgen das machen, vor dem Vortrag.
Dat wilde ik morgen doen, voor college.
Korpustyp: Untertitel
Hältst du keinen Monolog? Keinen Vortrag des Bösewichts?
Hou je niet eerst een monoloog of iets dergelijks?
Korpustyp: Untertitel
Oh, du weißt schon, Dad hat einen Vortrag gehalten.
Ach weet je, papa was weer belerend...
Korpustyp: Untertitel
Ich halte einen Vortrag in der bolianischen Botschaft.
lk moet spreken op de Boliaanse ambassade.
Korpustyp: Untertitel
Sie hat meinen Vortrag in der Schule gehört.
Ze heeft me op school gehoord.
Korpustyp: Untertitel
- Dein Argument ist mir einen Vortrag über festgelegte Verhaltensformen vorzuhalten.
- Jouw argument is dat een titel het gedrag dicteert.
Korpustyp: Untertitel
Komm, es wird höchste Zeit für unseren Vortrag.
Dick, op naar de viskwekerij.
Korpustyp: Untertitel
Dieses Jahr hält diesen viel beachteten Vortrag dein getreuer Diener.
Dit jaar is die eer voor niemand minder dan mijzelf.
Korpustyp: Untertitel
Er versucht absichtlich, den Fluss meines Vortrages zu stoppen.
Hij probeert expres het ritme van mijn zaak te verstoren.
Korpustyp: Untertitel
Einen Vortrag beginnt man mit einer Verbeugung und viel lauter.
Een versvoordracht begint met een buiging en veel harder.
Korpustyp: Untertitel
Ich gebe diesen Vortrag auf Erosion Theorien morgen Abend.
lk geef morgenavond een college over erosie-theorieën.
Korpustyp: Untertitel
Aber beginnen Sie jetzt mit dem Vortrag Ihrer Anklage!
U mag ook verder gaan met de zaak voor de eisende partij.
Korpustyp: Untertitel
Mein Vortrag dauerte 5 Minuten, die Golfrunde 36 Löcher.
lk heb vijf minuten gesproken en 36 holes gespeeld.
Korpustyp: Untertitel
Siehst du, er konzentriert zu stark auf den Vortrag.
Nee zie je, hij is helemaal opgegaan in zijn lezen.
Korpustyp: Untertitel
Ja, Mann. Tut mir leid, wegen diesem Nachbarschaftswache Vortrag.
Ja, sorry van die onzin over de buurtwacht.
Korpustyp: Untertitel
Der Vortrag der Berliner Volksbank zu angeblichen Altbeihilfen sei abwegig.
Dat er in het verleden steun is verleend, zoals de Berliner Volksbank stelt, is onjuist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich werde nicht ohne einen Vortrag davonkommen, oder?
Nu krijg ik zeker een college?
Korpustyp: Untertitel
Ich halte morgen vor der Gesellschaft für Archäologie einen Vortrag.
lk ga morgen in Boston 't Archeologisch Genootschap toespreken.
Korpustyp: Untertitel
Weiß Winnie, dass Sie sich den Vortrag angehört haben?
Weet Winnie dat je mij opzoekt?
Korpustyp: Untertitel
Sie hielten ihr einen Vortrag über die Probleme der Erziehung.
Toen wees je haar op de moeilijkheden bij de opvoeding.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe deine Abluftanlage gebaut, Kumpel, erspare mir den Vortrag.
lk heb je uitlaat gebouwd, dus hou maar op.
Korpustyp: Untertitel
Zwei Wochen bis zu eurem Vortrag: "Heilige unter uns".
Dan hebben we 'Heiligen onder ons'.
Korpustyp: Untertitel
Und halten Sie mir keinen Vortrag über den Kampf, Sohn.
- Ga nu niet preken over onze strijd. lk bén de strijd.
Korpustyp: Untertitel
Das war ein toller Vortrag, ich würde Sie gern interviewen.
En ik denk dat een van de geheimen is...
Korpustyp: Untertitel
Muss ich mir wieder einen Vortrag über Burgunder anhören?
- Weer een lofzang op de bourgogne?
Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, Dr. Matsutani hält mir nicht denselben Vortrag.
lk hoop niet dat ik hetzelfde gesprek krijg met Dr.
Korpustyp: Untertitel
Ich tat mein Bestes, um mir meinen Vortrag über den
lk deed mijn best om me in te lezen over de revolutionaire oorlog, maar bah.
Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident! Herr Kommissar, danke für Ihren Vortrag.
(DE) Mijnheer de Voorzitter, commissaris, bedankt voor uw bijdrage.
Korpustyp: EU
Etwa sechs Wochen später hielt ich einen Vortrag in New York. Nach dem Vortrag kam eine Dame zu mir und sagte:
Nou, het boekje was er al, maar ik had nooit eerder die gedachte.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht hier, damit du mir einen Vortrag über die Eisenbahn hältst.
Ze zeggen dat je 'n profeet bent.
Korpustyp: Untertitel
Wir hatten niemals in der literarischen Gesellschaft... einen Vortrag wie deinen.
lk zal nooit de rede vergeten die u hield voor onze club.
Korpustyp: Untertitel
Doch, denn heute beim Vortrag konnte ich nicht aufhören, Beckys Lehrerin anzusehen.
Jawel, want vandaag bij de uitvoering keek ik steeds maar naar Becky's lerares.
Korpustyp: Untertitel
Platzieren Sie mich möglichst nahe beim Führer. Das ist wichtig für meinen Vortrag.
lk wil zo dicht mogelijk bij de Führer staan zodat ik niks mis.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein Bewunderer Ihrer Arbeit und freue mich sehr auf Ihren Vortrag.
lk bewonder uw werk enorm. lk ben zeer benieuwd.
Korpustyp: Untertitel
Wir wollten nur vorbeischauen und sagen, wie wir Ihren Vortrag mochten.
We wilden je alleen even zeggen dat we van je genoten hebben.
Korpustyp: Untertitel
augenblick, wenn ich den Vortrag halte, darf ich dann bleiben? - natürlich.
Betaalt u 't hotel als ik kom spreken?
Korpustyp: Untertitel
Elliot und Turk halten diesen Vortrag, und mein Dad hat sich eingeladen...
Elliot en Turk hebben een essay geschreven, en mijn pa is er ook.
Korpustyp: Untertitel
Das ist der Stephen Hawking-Vortrag aus dem M.I.T. von 1974!
Het is een werkstuk van Stephen Hawking van MIT in 1974.
Korpustyp: Untertitel
Du darfst diesem Titan nicht zuhören, wie er einen Vortrag über die Rechtsethik hält.
Jij mag niet het college van deze gigant bijwonen. Weet je, ik verafschuw je.
Korpustyp: Untertitel
Statt uns einen Vortrag über Caldwells Geschichte zu halten, zeigt sie sie uns.
ln plaats dat we lezen over de geschiedenis van Caldwell gaat Mrs Blackshawhet het ons laten zien.
Korpustyp: Untertitel
Solltest du mir einen Vortrag halten wollen, mach dir keine Mühe.