linguatools-Logo
165 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Wüste woestijn 2.346

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

wüste woeste 4 koude 1 woestijn gewoontjes 1 beetje een drukke 1 der verwoeste 1 uitgieting 1 eiland 1
Wüste wildernis 20 woestijnen 12 woestenij 10 verwoesting 8 zand 6 huis 5

Verwendungsbeispiele

Wüste woestijn
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es wird bereits davon gesprochen, dass sich die größte Wüste Europas auf dem Grunde der Ostsee befindet.
Er wordt wel gezegd dat de grootste woestijn in Europa zich op de bodem van de Oostzee bevindt.
   Korpustyp: EU
Hey, heißt das, du bist damals in die Wüste gegangen?
Zo, dus je hebt ons tien jaar verlaten voor een woestijn?
   Korpustyp: Untertitel
Um in die Hauptstadt zu gelangen, müssen 900 Kilometer Wüste unter schwierigsten Verhältnissen durchquert werden.
Om bij de hoofdstad te komen moet er onder vreselijke omstandigheden 900 kilometer woestijn worden doorkruist.
   Korpustyp: EU
Dann geht Dylan in der Nevada Wüste verloren...
Dan verdwijnt Dylan in de woestijn van Nevada.
   Korpustyp: Untertitel
Wüste
Woestijn
   Korpustyp: Wikipedia
Hogue liebte die Wüste mehr, als er es jemals zugeben hätte.
Hogue hield van de woestijn, meer dan hij ooit kon zeggen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wüste

65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wüste
Categorie:Woestijn
   Korpustyp: Wikipedia
Nullarbor-Wüste
Nullarborvlakte
   Korpustyp: Wikipedia
Colorado-Wüste
Coloradowoestijn
   Korpustyp: Wikipedia
Sonora-Wüste
Sonorawoestijn
   Korpustyp: Wikipedia
Chihuahua-Wüste
Chihuahuawoestijn
   Korpustyp: Wikipedia
Mojave-Wüste
Mojavewoestijn
   Korpustyp: Wikipedia
Sketische Wüste
Wadi Natroen
   Korpustyp: Wikipedia
Eine Wüste. Ja.
En dan doet hij Adira iets aan.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Wüste hier.
Er is niets. totaal niets.
   Korpustyp: Untertitel
Große Victoria-Wüste
Grote Victoriawoestijn
   Korpustyp: Wikipedia
Die Wüste lebt
The Living Desert
   Korpustyp: Wikipedia
Tarzan, Bezwinger der Wüste
Tarzan's Desert Mystery
   Korpustyp: Wikipedia
Priscilla – Königin der Wüste
The Adventures of Priscilla, Queen of the Desert
   Korpustyp: Wikipedia
Wüste von Tabernas
Tabernaswoestijn
   Korpustyp: Wikipedia
Das wüste Land
The Waste Land
   Korpustyp: Wikipedia
Ich brauche das Wüste.
lk heb die slagen nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Schrecken der Nubischen Wüste.
De gesel van de Numidische vlakte.
   Korpustyp: Untertitel
- Schicken Sie uns die Wüste?
- Trap je ons van school af?
   Korpustyp: Untertitel
Verbreitest mal wieder wüste Schauermärchen.
Die is al in de achttiende eeuw vergaan.
   Korpustyp: Untertitel
Und durch die Wüste geführt.
Ons in veiligheid gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Schick ihn in die Wüste.
Laat hem maar vrij.
   Korpustyp: Untertitel
In der Wüste, ein Dorf...
Hoe moet ik je vinden?
   Korpustyp: Untertitel
Wie ich in der Wüste.
Dat is toch humor.
   Korpustyp: Untertitel
Die meiste Zeit oben in der Wüste.
Meestal hoog in de Sierras.
   Korpustyp: Untertitel
Er führte sein Volk durch die Wüste.
Hij heeft zijn volk door een zee geleid.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich dachte, du hasst die Wüste.
Die haatte je toch? - Vanavond niet.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist das für eine wüste Wüstensprache?
Welke taal spreek je nu?
   Korpustyp: Untertitel
Er hätte ihn der Wüste überlassen sollen.
Je had hem beter daar kunnen laten.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst die Wüste Sinai durchqueren?
Steek je de Sinaï over?
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das "in die Wüste schicken"?
- lk dacht dat Beth de boom in kon?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind hier in der Wüste.
Op een droge hoogvlakte.
   Korpustyp: Untertitel
- Schick die andere in die Wüste.
Dump de ander vrouw.
   Korpustyp: Untertitel
Alle waren eine Weile in der Wüste.
Daar heeft iedereen een tijd gezeten.
   Korpustyp: Untertitel
Hab ihn in die Wüste geschickt.
lk heb hem gezegd, op te rotten.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stimmen der Wüste sagten es ihm.
- Dat was in opdracht van de stemmen.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst zu lange in der Wüste.
Je zit te lang in de zaak.
   Korpustyp: Untertitel
Die werden in der Wüste sein.
Ze verbergen zich waarschijnlijk op de zandvlakten.
   Korpustyp: Untertitel
Schick sie beide in die Wüste.
Dumpen, die grieten.
   Korpustyp: Untertitel
Karawanen sind selten in der Wüste.
Niet veel carravanen nemen deze route.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Zelt stand in der Wüste.
lk heb te veel gezien om het niet te zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Die Andere in die Wüste schicken.
De andere vrouw te dumpen.
   Korpustyp: Untertitel
Nun ist es Hadschi in der Wüste.
Nu is het Hajji in de duinen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schicken Penelope in die Wüste.
We laten Penelope uit beeld verdwijnen.
   Korpustyp: Untertitel
Alles andere ist nur ein wüstes Durcheinander.
Nee, de rest is een puinhoop.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann die Wüste Nefud nicht durchqueren.
- Je kunt de Nefoed niet oversteken.
   Korpustyp: Untertitel
Das Unterschlupf ist in der Wüste?
Ga naar de schuilplaats.
   Korpustyp: Untertitel
Das Sweetwater-Gefängnis in Kaliforniens Mojave-Wüste.
Je gaat bij moordenaars en dieven wonen in de Sweetwater Gevangenis.
   Korpustyp: Untertitel
...sie in der Wüste sterben lassen?
- Je laat haar toch niet sterven.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat uns in die Wüste geschickt.
Die heeft ons weggestuurd.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Region ist jetzt eine Wüste.
Dat hele gebied is nu verlaten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wurde in die Wüste geschickt!
lk word naar Siberië verbannen.
   Korpustyp: Untertitel
Warst du mal in der Wüste?
lk meen het. Nu!
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde sogar aus der Wüste finden.
Modder, stenen en vijvers.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, die schick ich in die Wüste.
- Nee, ze kan oprotten.
   Korpustyp: Untertitel
Strände und Wüste. Du wirst dich langweilen.
Stranden en eten, je gaat je vervelen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder hier kennt "Das Licht der Wüste".
lk heb net Woestijnzon gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Meinetwegen sitzen wir in der Wüste fest.
Dus het is mijn schuld dat we hier zitten?
   Korpustyp: Untertitel
Babylon ist nicht irgendwo in der Wüste.
Babylon is niet ergens ver weg.
   Korpustyp: Untertitel
Und ihm quiekend in die Wüste schicken.
- En lied 'm schreeuwen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schick dich nicht in die Wüste.
lk negeer je niet. lk wil gewoon...
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt nur noch die Wüste für dich.
Voor jou bestaat er niks anders.
   Korpustyp: Untertitel
Und so wird er versinken unter dem Sand der Wüste.
Gij zal uitsrekken daarop in de lijn van verwarring.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist in der Wüste, nicht in einer Teestube.
Je zit niet aan de thee in Mayfair.
   Korpustyp: Untertitel
In der Wüste kannst du dich entfalten und frei sein.
Je kunt doen wat je wilt.
   Korpustyp: Untertitel
In der Wüste kämpft man immer ums Überleben.
Hier vecht je altijd om te kunnen overleven.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wüste und die australe Polarzone sind tabu.
De woestijnriem en het zuidpool gebied zijn verboden terrein.
   Korpustyp: Untertitel
John Wayne, der wieder mal einsam... durch die Wüste reitet.
Rio Bravo op het grote scherm.
   Korpustyp: Untertitel
Gold in der Wüste, das ist mir neu.
lk zal een paar dingen vertellen.
   Korpustyp: Untertitel
Angeblich hat er 16 Hektar Wüste mit Schädeln gefüllt.
Hij heeft 16 hectare woestijngrond bezaaid met schedels.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses lächerliche Tschetschenien wird bald eine vergessene Wüste sein.
Dit trieste Tsjetsjenië zal al snel niemandsland zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich muss dieses Buch über die Wüste lesen.
En ik moet dit boek lezen.
   Korpustyp: Untertitel
In der Wüste findet eine Kraftprobe namens Rennkriege statt.
Er is woestijnrace, Race Wars genaamd.
   Korpustyp: Untertitel
Monsieur, trinken wir auf unseren Erfolg in der Wüste.
Laten we proosten op ons succes.
   Korpustyp: Untertitel
Noch mehr starben bei der Bewässerung der Wüste.
Anderen om ons water te brengen.
   Korpustyp: Untertitel
Sinnlos, die halten wegen uns nicht in der Wüste.
Oh, ze stoppen hier toch niet voor ons.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann ja noch heiter werden in dieser gottverlassenen Wüste.
Dat wordt 'n fijne dag in deze zandbak.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Wüste ist voll von toten Kameltreibern.
Het ligt hier vol dode vaatdoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Peter hat das PAC in die Wüste geschickt.
Peter vertelde de PAC weg te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat da draußen in der Wüste etwas gefunden.
lk sprak met je moeder.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat draußen in der Wüste etwas gefunden.
Ze is iets op het spoor.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sache ging schief, und wir standen in der Wüste.
Het ging mis en nu kunnen we nergens heen.
   Korpustyp: Untertitel
In der Ibendi-Wüste sah ich 7 Mondfinsternisse auf einmal.
- Da's het beste restaurant hier.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sie in ihr wüstes Loch zurücktreiben.
We moeten hen terugdrijven naar het gat waaruit ze gekropen zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Es würde wirklich eine Kathedrale in der Wüste!
Dit wordt echt een gigantisch luchtkasteel.
   Korpustyp: EU
Mein Mund ist so trocken wie eine Wüste.
'Mijn tong is zo droog als leer.'
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagen, eine Art Satellit sei in der Wüste gelandet.
Er is 'n soort satelliet geland, zeggen ze.
   Korpustyp: Untertitel
Und seit der Deadstick-Wüste... hält Ripslinger seinen Vorsprung.
En sinds ze de Dorre Stokwoestijn uit zijn ligt Ripslinger op kop.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie zur Wüste kommen, gehen Sie in Richtung Süden.
Als je bij de sierra bent, ga dan zuidelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wette, dass diese Wüste voller Klapperschlangen ist.
lk wed dat het hier vol zit met ratelslangen.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Wunder, dass Sie ihn nicht in die Wüste schicken.
Geen wonder dat je hem niet wilt opgeven.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, Sie schicken Sie jedoch in die Wüste.
lk bedoel, jij geeft haar op.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Bridger wird sie in die Wüste schicken.
Mr. Bridger zal ze de zee indrijven.
   Korpustyp: Untertitel
Warum wäre die Sonora-Wüste kein perfektes, schönes gelobtes Land?
Waarom zou de Sonorawoestijn geen perfect Beloofd Land kunnen zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Und sie sitzt mitten in der Wüste fest.
- Het land droogde uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Pakete sind nicht eingetroffen, offenbar in der Wüste verlorengegangen.
Die zullen dat wel snel ondervinden, de Amerikanen deden het toch. Oké, als je wilt, sluit het maar.
   Korpustyp: Untertitel
In der Wüste ist es zwar heiß, aber auch sauber.
Het is er heet... maar schoon. Het is er schoon.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann die Juden in die Wüste schicken.
En is zijn wonden aan het likken, hier ergens diep in Polen.
   Korpustyp: Untertitel
Die findest du in der Wüste öfter als amelkacke.
Net zo gewoon als kamelenvlaaien.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Unkraut in der Wüste ist eine Blume.
Nee, nee ik moet stemming maken voor mijn vriend.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe diese Zombie-Tussi in die Wüste geschickt.
lk zei dat ze de hel in kon.
   Korpustyp: Untertitel