Die Möglichkeit wirtschaftlich bedeutender Ausfuhren besteht gegenwärtig bei Mandeln ohne Schale, Haselnüssen in der Schale, Haselnüssen ohne Schale und Walnüssen in der Schale.
Voor amandelen zonder dop, hazelnoten en walnoten in de dop kunnen in economisch opzicht belangrijke uitvoertransacties plaatsvinden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jason, das ist so groß wie eine Walnuss.
Jason, dat is de maat van een walnoot.
Korpustyp: Untertitel
Walnüsse, frisch oder getrocknet, ohne Schale, auch enthäutet
walnoten "okkernoten", vers of gedroogd, zonder dop, ook indien gepeld
Korpustyp: EU DGT-TM
- Das Baby hat die Größe einer Walnuss.
De baby is zo klein als een walnoot.
Korpustyp: Untertitel
Walnüsse, frisch oder getrocknet, auch ohne Schalen
Walnoten (okkernoten), vers of gedroogd, ook zonder dop
Die Europäische Union hat bei diesen Produkten ein deutliches Defizit und importiert Walnüsse aus den USA.
De Europese Unie is duidelijk deficitair voor wat betreft deze producten en voert noten in uit de Verenigde Staten.
Korpustyp: EU
Wenn Sie die Walnüsse und den Lauch weglassen krieg ich's dann billiger?
Als ik hem bestel zonder noten, prei en de rest, is hij dan goedkoper?
Korpustyp: Untertitel
Zuerst hatten wir das Honigproblem, bei dem Sie, Herr Fischler, einige Handvoll Euro für die Prämie pro Bienenstock ablehnten, dann das Problem des Olivenöls, und nun sind es die Walnüsse, die Mandeln und die Haselnüsse.
We hebben het probleem met de honing gehad - u weigerde, mijnheer Fischler, een handjevol euro' s als bijenkastpremie te geven - daarna het probleem met de olijfolie en nu betreft het dan de noten, amandelen en hazelnoten.
Korpustyp: EU
Sie brachten uns mal Walnüsse. Wissen Sie noch?
U heeft ons een keer een zak noten gebracht, weet u nog?
Walnüsse, frisch oder getrocknet, ohne Schale, auch enthäutet
walnoten "okkernoten", vers of gedroogd, zonder dop, ook indien gepeld
Korpustyp: EU DGT-TM
Walnüsse, frisch oder getrocknet, auch ohne Schalen
Walnoten (okkernoten), vers of gedroogd, ook zonder dop
Korpustyp: EU DGT-TM
Walnüsse, frisch oder getrocknet, in der Schale
walnoten "okkernoten", vers of gedroogd, in de dop
Korpustyp: EU DGT-TM
Schalenfrüchte, frisch oder getrocknet, auch ohne Schale oder enthäutet (ausg. Kokosnüsse, Paranüsse, Kaschu-Nüsse, Mandeln, Haselnüsse, Walnüsse, Esskastanien und Pistazien)
noten, vers of gedroogd, ook zonder dop of schaal, ook indien gepeld (m.u.v. kokosnoten, paranoten, cashewnoten, amandelen, hazelnoten, walnoten "okkernoten", kastanjes en pimpernoten "pistaches")
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Walnuß
okkernoot
Modal title
...
Gemeine Walnuss
walnoteboom
walnoot
okkernoteboom
okkernoot
Modal title
...
grüne Walnuß
gepelde noot
Modal title
...
Bakterienbrand der Walnuss
vruchtrot
bacteriebrand
Modal title
...
Blattfleckenkrankheit der Walnuss
vruchtrot
bladvlekkenziekte
Modal title
...
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Walnuss"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das Gehäuse ist aus hervorragendem Walnuss.
Het is uit walnoothout.
Korpustyp: Untertitel
Stell es dir in Walnuss vor.
Stel je het voor in notenhout.
Korpustyp: Untertitel
Du duftest nach Walnuss und Wildleder.
Je ruikt naar walnoten en suède.
Korpustyp: Untertitel
Die mit Walnuss sind wirklich sehr gut.
Die met walnoten zijn erg lekker.
Korpustyp: Untertitel
- Und ein Stück vom Bananen-Walnuss-Kuchen.
- Ook een stuk bananencake met walnoten.
Korpustyp: Untertitel
Zwölf Stühle, Walnuss, bezogen mit Goldbrokat.
12 stoelen. notenhout. helemaal onder goud brokaat.
Korpustyp: Untertitel
Bei Harthölzern ist es besser, Walnuss, Eiche.
Hardhout is beter weet je, noten, eiken.
Korpustyp: Untertitel
Eine halbe Walnuss auf 'nem Teller Meer.
Een pinda midden in de oceaan.
Korpustyp: Untertitel
Ein Sandwich mit Erdnussbutter und Walnuss-Butter, pecanboter, Pistazien Butter...
Een broodje, met pindaboter en walnotenboter, pecanboter, pistacheboter...
Korpustyp: Untertitel
Sein Gehirn ist nicht größer als eine Walnuss.
Hij weet niet wat ie zegt.
Korpustyp: Untertitel
Wie wär's mit meiner Hafergrütze a la Walnuss?
Heeft u zin in mijn walnotenpap?
Korpustyp: Untertitel
Jedochkannes sichauch an Laubwälder anpassen,... ...mitBäumenwieder Eiche, Kastanie, Walnuss oder Hasel.
Hij weet zich ook aan te passen aan loofbossen?? met eiken, kastanjelaars, notelaars, hazelaars?
Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Rechnung eines Möbelgeschäfts für einen Walnuss-Leder-Couchtisch.
Het is van een meubelwinkel, voor een koffietafel uit walnotleder.
Korpustyp: Untertitel
Stühle, Esszimmer, Walnuss, gebaut von Hambs... die einem gewissen Ippolit Matveyevich Vorobyaninov gehören.
stoelen, salons, notenhout, door Hambs gemaakt, die aan een zekere Ippolit Matveyevich Vorobyaninov toe behoren.
Korpustyp: Untertitel
Das Trommelfell bildet sich Woche 12. Unsere kleine Walnuss kann alles hören, was du sagst.
ln week 12 krijgen ze trommelvliezen. Dat walnootje kan alles horen.
Korpustyp: Untertitel
Die ist beim lieben Gott, mit Jesus, Maria, dem Heiligen Geist,... dem langohrigen Esel, Joseph und der sprechenden Walnuss.
Zij is bij God, met Jezus en Maria en de Heilige Geest... en de ezel met lange oren en Jozef.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ziehen Sie bei einem erweiterten Innenraum in Betracht... Feine tscherkessische Walnuss. Und ich hab ein eigenes Studio in Italien für das Leder.
Je moet misschien eens denken over een walnoten interieur, en ik heb een eigen studio in Italie die het leerwerk verzorgt.