alle erforderlichen Angaben, um die Nämlichkeit der Warenprobe sicherzustellen;
alle gegevens met betrekking tot de identificatie van het monster;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wie viel hat er Ihnen für Ihre Warenproben gezahlt?
Hoeveel kreeg u voor uw monsters?
Korpustyp: Untertitel
eine Prüfung von Warenproben aus den Lieferungen der Marktteilnehmer, die die Sorgfaltspflichtregelung der betreffenden Überwachungsorganisation anwenden.
onderzoek van monsters van de leveringen van marktdeelnemers die gebruikmaken van het stelsel van zorgvuldigheidseisen van de betreffende toezichthoudende organisatie.