linguatools-Logo
214 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Wechselwirkungen interactie 216

Verwendungsbeispiele

Wechselwirkungen interacties
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Alle Verfahren zur Untersuchung von Untergruppen und Wechselwirkungen
de methoden die zijn gebruikt om subgroepen en interacties te onderzoeken;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der EC50-Wert sollte vornehmlich nur als Hinweis auf die mögliche Toxizität der Prüfsubstanz, entweder gegenüber dem Belebtschlamm bei der Abwasserbehandlung oder gegenüber Abwasser-Mikroorganismen, angesehen werden, da die in der Umwelt stattfindenden komplexen Wechselwirkungen bei einer Laboratoriumsprüfung nicht vollständig simuliert werden können.
De EC50-waarde dient te worden beschouwd als niet meer dan een aanwijzing voor de waarschijnlijke toxiciteit van de teststof, hetzij voor de afvalwaterbehandeling met actief slib, hetzij voor micro-organismen in afvalwater, omdat de in het milieu optredende ingewikkelde interacties in een laboratoriumproef niet voldoende kunnen worden nagebootst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sobald die Dienste ausgewählt worden sind, sollten die Funktionen und der Informationsbedarf sowie die Sachzwänge und Wechselwirkungen bei der Einrichtung dieser Dienste bestimmt werden.
Als de diensten eenmaal geselecteerd zijn, moeten de functies en informatiebehoeften voor het verlenen van deze diensten, met hun beperkingen en interacties, worden vastgesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es sind auch Angaben über Wechselwirkungen aufzunehmen, sofern sie relevant und verfügbar sind.
Vermeld informatie over interacties wanneer die relevant en beschikbaar is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn keine Angaben zu den Wechselwirkungen zwischen den Stoffen in einem Gemisch verfügbar sind, dürfen keine Annahmen getroffen werden, stattdessen sind die Wirkungen jedes Stoffs auf die Gesundheit getrennt aufzuführen.
wanneer er geen informatie over interacties tussen stoffen in een mengsel beschikbaar is, mogen geen veronderstellingen mogen gemaakt, maar moeten de gezondheidseffecten van elke stof afzonderlijk worden vermeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Risiken aufgrund möglicher Wechselwirkungen zwischen dem Gerät und zeitweilig Anwesenden (z. B. Zuschauern);
risico’s als gevolg van mogelijke interacties tussen het toestel en toevallige omstanders (bijvoorbeeld toeschouwers);
   Korpustyp: EU DGT-TM
So ist es in verschiedenen Bereichen dringend erforderlich, bessere Kenntnisse über die Wechselwirkungen zwischen technologischem Wandel, wissenschaftlichen Entwicklungen, Innovation und Wettbewerbsfähigkeit und verschiedenen Regelungs- und Politikkonzepten (z. B. wirtschaftliche Instrumente, Systeme auf freiwilliger Basis und flexible Mechanismen) zu gewinnen.
Op uiteenlopende gebieden bestaat immers een zeer acute behoefte aan inzicht in de interacties tussen technologische verandering, wetenschappelijke ontwikkelingen, innovatie en concurrentievermogen en diverse regelgevende en beleidsmatige benaderingen (bv. economische instrumenten, vrijwillige regelingen en flexibele mechanismen).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gegenstand der Tätigkeiten werden sein: Indikatoren für die biologische Vielfalt der Wälder, Werkzeuge für die Analyse der Auswirkungen von Bränden, Analyse der Wechselwirkungen zwischen Waldbränden, Böden und Klimaänderung sowie Integration der Informationen über Waldressourcen aus den Mitgliedstaaten;
De activiteiten zullen betrekking hebben op indicatoren van de biodiversiteit in de bossen, instrumenten om de effecten na een brand te analyseren, de analyse van interacties tussen bosbranden, bodems en klimaatverandering en de integratie van de gegevens over de bosbestanden die in de lidstaten beschikbaar zijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hauptkomponenten des Systems für Informationserfassung und Kommunikation, das den Kern der Beobachtungsstelle bilden soll, werden die drei Bereiche Umweltdiagnostik und Länderprofile, Szenarienentwicklung und politikübergreifende Wechselwirkungen sein.
Milieudiagnoses en landprofielen, scenario-ontwikkeling en beleidsoverschrijdende interacties zullen de drie componenten zijn waarvoor een beroep zal kunnen worden gedaan op het, een centrale plaats in het waarnemingscentrum innemende, informatieverzamelings- en communicatiesysteem.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausmaß der Wechselwirkungen zwischen dem Grundwasser und den verbundenen aquatischen sowie den abhängigen terrestrischen Ökosystemen;
de mate van interacties tussen het grondwater en de bijbehorende aquatische en daarvan afhankelijke terrestrische ecosystemen;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


positive Wechselwirkungen virtueuze cirkel
hochenergetische Wechselwirkungen hoge-energie-interacties
Wasser-Gestein-Wechselwirkungen water-sediment interactie
automatisches Erkennen von Wechselwirkungen automatic interaction detection

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wechselwirkungen

114 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen“).
De volgende bijwerkingen zijn ook gerapporteerd:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln:
Gebruik met andere geneesmiddelen:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln:
Gebruik van Kentera samen met andere geneesmiddelen:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln:
Gebruiken van andere geneesmiddelen:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln:
Gebruik van BEROMUN samen met andere geneesmiddelen:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln:
Gebruik van NutropinAq samen met andere geneesmiddelen:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
4.5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen
Remeron orodispergeerbare tabletten bevatten aspartaam, een bron van fenylalanine.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
4.5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen
De hulpstof benzalkoniumchloride is een irriterende stof en kan irritatie van de neusmucosa veroorzaken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
4.5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen
Gelijktijdig gebruik van andere beta-sympathicomimetica kan een potentieel additief effect hebben.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
26 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln:
Inname van andere geneesmiddelen:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es wurden keine Studien zu Wechselwirkungen durchgeführt.
Er zijn geen interactiestudies uitgevoerd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Studien zu Wechselwirkungen wurden nicht durchgeführt.
Er zijn geen interactieonderzoeken verricht.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
STOCRIN kann Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln haben.
STOCRIN kan invloed hebben op de werking van andere geneesmiddelen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Und es gibt keine Wechselwirkungen mit Drogen.
En er zijn geen bijwerkingen.
   Korpustyp: Untertitel
SUSTIVA kann Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln haben.
SUSTIVA kan invloed hebben op de werking van andere geneesmiddelen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
17 behandelt wurden; Wechselwirkungen wurden nicht verzeichnet.
17 dan mag de dagelijkse dosis selegiline niet hoger zijn dan 10 mg.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
40 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln Es sind keine Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln bekannt.
40 gebruikt of kort geleden heeft gebruikt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
4.5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen Doxazosin wird stark (98%) an Plasmaproteine gebunden.
Doxazosine bindt in hoge mate aan plasma-eiwitten (98%).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es wurden keine Studien zu Wechselwirkungen durchgeführt, auch keine Studien zu Wechselwirkungen mit Immunsuppressiva.
Er is geen interactieonderzoek gedaan, ook niet met immunosuppressiva.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Klinische Studien zu Wechselwirkungen wurden jedoch nicht durchgeführt.
Echter, formele interactiestudies zijn niet uitgevoerd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Systematische Untersuchungen zu Wechselwirkungen von Tacrolimussalbe mit anderen topischen m
Formele op topische geneesmiddeleninteracties gerichte studies met tacrolimuszalf zijn niet sm
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Lesen Sie bitte den Abschnitt "Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln" durch.
sympathicomimetica bevatten, zie rubriek “ Inname van AZILECT samen met andere geneesmiddelen”.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Spezifische Untersuchungen über Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln sind nicht
Er werden geen specifieke interactiestudies met andere geneesmiddelen uitgevoerd, en over dergelijke
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Über Arzneimittel-Wechselwirkungen mit Lachs-Calcitonin wurde bisher nicht berichtet.
Er werden geen geneesmiddeleninteracties met intranasaal zalmcalcitonine gemeld.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Über Arzneimittel-Wechselwirkungen mit Elcatonin wurde bisher nicht berichtet.
Er zijn geen geneesmiddeleninteracties met intranasaal elcatonine gemeld.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Spezielle Untersuchungen zu Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln wurden nicht durchgeführt.
Er zijn geen adequate klinische gegevens beschikbaar betreffende het gebruik van BOTOX tijdens de zwangerschap.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es wurden keine Studien zu Wechselwirkungen am Menschen durchgeführt.
Of dit de ademhaling ‘ s nachts beïnvloedde is niet bekend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
7 Spezielle Untersuchungen zu Wechselwirkungen haben Folgendes ergeben:
Specifieke interactiestudies hebben het volgende aangetoond:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es liegen keine Daten zu Wechselwirkungen mit anderen Sulfonylharnstoffen vor.
Er zijn geen gegevens beschikbaar van interactiestudies met andere sulfonylureum-derivaten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei hormonellen Kontrazeptiva können klinisch relevante Wechselwirkungen durch Einkapselung nicht ausgeschlossen werden (es werden keine Wechselwirkungen durch Verdrängung erwartet).
Voor hormonale anticonceptiva kon een klinisch relevante bindingsinteractie niet worden uitgesloten (verdringingsinteracties zijn niet te verwachten).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ebenso besteht ein erhöhtes Risiko systemischer Nebenwirkungen bei Kombination von Fluticasonpropionat mit anderen potenten Inhibitoren des Enzyms CYP3A (siehe 4.5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen).
In dierexperimenteel onderzoek zijn foetale afwijkingen gezien na toediening van een ß2-sympathico- mimeticum en een glucocorticosteroïd (zie 5.3 Gegevens uit het preklinisch veiligheidsonderzoek).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
4.5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen Theoretisch kann die Wirkung von Botulinumtoxin durch Aminoglykosidantibiotika, Spectinomycin oder andere Arzneimittel, die auf die neuromuskuläre Reizleitung wirken (z.B.
Theoretisch kan het effect van botulinumtoxine versterkt worden door antibiotica van de groep van de aminoglycosiden of door spectinomycine of andere geneesmiddelen die interfereren met de neuromusculaire transmissie (bijvoorbeeld de turbocurarine-type spierrelaxantia).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei Toremifen, Flucloxacillin und Fusidinsäure können Wechselwirkungen durch Verdrängung nicht ausgeschlossen werden (es werden keine klinisch relevanten Wechselwirkungen durch Einkapselung erwartet).
Voor toremifeen, flucloxacilline en fusidinezuur konden verdringingsinteracties niet worden uitgesloten (er zijn geen klinisch relevante bindingsinteracties te verwachten).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Einige Arzneimittel können mit CRIXIVAN in Kombination mit Ritonavir zu Wechselwirkungen führen.
Sommige geneesmiddelen kunnen invloed uitoefenen op de werking van CRIXIVAN als dat samen met ritonavir wordt gebruikt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei Einnahme von ISENTRESS zusammen mit anderen Arzneimitteln ISENTRESS kann mit anderen Arzneimitteln Wechselwirkungen haben.
Inname met andere geneesmiddelen ISENTRESS kan de werking van andere geneesmiddelen beïnvloeden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Diuretika wie das in < Cozaar Comp > enthaltende Hydrochlorothiazid können Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln haben.
Diuretica zoals het hydrochloorthiazide in Cozaar Comp kunnen de werking van andere geneesmiddelen beïnvloeden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Untersuchungen zu Wechselwirkungen mit Betametason und Labetalol wurden an gesunden Probandinnen durchgeführt.
Interactiestudies werden uitgevoerd met betamethason en labetalol bij gezonde vrouwelijke vrijwilligers.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es wurden keine Studien zu Wechselwirkungen mit Antibiotika, Mutterkornalkaloiden und Antihypertensiva außer Labetalol durchgeführt.
Er is geen interactiestudie uitgevoerd met antibiotica, ergotalkaloïden of antihypertensiva, andere dan labetalol.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Da sind außerdem Medikamente und Wechselwirkungen von Medikamenten, die einen Gedächtnisverlust auslösen können, aber...
Het kan ook drugs zijn, wat het geheugenverlies veroorzaakt, Maar...
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann deshalb der bürokratischen Belastung und den Wechselwirkungen, die diese Verordnung schaffen würde, nicht zustimmen.
Ik stem dan ook tegen, omdat ik de inmenging en de administratieve lasten waar de verordening toe zou leiden, niet kan steunen.
   Korpustyp: EU
oder anderen Erscheinungen einnehmen (siehe Arzneimittel aufgeführt unter „ Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln“);
aandoeningen (zie de producten in de lijst “ Gebruik van andere medicijnen”),
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Basierend auf dem biliären Eliminierungsweg von Azithromycin sind keine Wechselwirkungen zwischen Azithromycin und INTELENCE zu erwarten.
Gezien de eliminatieroute van azitromycine via de gal worden er geen geneesmiddeleninteracties verwacht tussen azitromycine en INTELENCE.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aufgrund seiner Verstoffwechselung sind für Agalsidase Beta Cytochrom P450 vermittelte Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln unwahrscheinlich.
Gezien de wijze waarop agalsidase bèta wordt gemetaboliseerd, is het onwaarschijnlijk dat door cytochroom-P450 gemedieerde geneesmiddeleninteracties zullen plaatsvinden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es sind daher keine durch CYP450 vermittelten Wechselwirkungen zu erwarten (siehe Abschnitt 5.2).
Daarom worden geen CYP450-gerelateerde geneesmiddeleninteracties verwacht (zie rubriek 5.2).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Harntreibende Stoffe wie das in Irbesartan Hydrochlorothiazide BMS enthaltene Hydrochlorothiazid können Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln haben.
Vochtuitdrijvende geneesmiddelen, zoals hydrochloorthiazide dat voorkomt in Irbesartan Hydrochlorothiazide BMS, kunnen de werking van andere middelen beïnvloeden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Harntreibende Stoffe wie das in Irbesartan Hydrochlorothiazide Winthrop enthaltene Hydrochlorothiazid können Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln haben.
Vochtuitdrijvende geneesmiddelen, zoals hydrochloorthiazide dat voorkomt in Irbesartan Hydrochlorothiazide Winthrop, kunnen de werking van andere middelen beïnvloeden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Fluconazol, Itraconazol, Clarithromycin, Erythromycin) nicht zu erwarten; dennoch kann die Möglichkeit solcher Wechselwirkungen nicht ausgeschlossen werden.
Gebaseerd op de metabole profielen wordt geen klinisch relevante geneesmiddeleninteractie verwacht met andere specifieke CYP3A-remmers (bijv. fluconazol, itraconazol, claritromycine, erytromycine); de mogelijkheid kan echter niet worden uitgesloten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Harntreibende Stoffe wie das in Karvezide enthaltene Hydrochlorothiazid können Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln haben.
Vochtuitdrijvende geneesmiddelen, zoals hydrochloorthiazide dat voorkomt in Karvezide, kunnen de werking van andere middelen beïnvloeden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
APTIVUS kann die Wirkung von Verhütungsmitteln zum Einnehmen beeinträchtigen (siehe oben, "Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln").
APTIVUS kan de werking van orale anticonceptiva beïnvloeden (zie Inname van APTIVUS samen met andere geneesmiddelen).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nein, es haben sich keine Wechselwirkungen zwischen Übelkeit und den HCG Werten gezeigt.
Nee, er is geen verband aangetoond tussen misselijkheid en het HCG hormoon.
   Korpustyp: Untertitel
eine Bewertung des Ergebnisses der Gesamtheit dieser Maßnahmen unter Berücksichtigung ihrer Wechselwirkungen untereinander;
een onderzoek naar het resultaat van het volledige pakket maatregelen, waarbij rekening moet worden gehouden met de onderlinge samenhang tussen deze maatregelen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
All diese Faktoren haben durch komplizierte, unvermeidliche Wechselwirkungen starken Einfluss auf die Umsetzung der Lissabon-Agenda.
Al deze factoren hebben een sterke invloed op de implementatie van de Lissabonagenda in de vorm van gecompliceerde, onvermijdelijke compromissen.
   Korpustyp: EU
Wenn Glivec gemeinsam mit anderen Arzneimitteln gegeben wird, können Wechselwirkungen auftreten (siehe Abschnitt 4.5).
Er bestaat een kans op geneesmiddeleninteracties wanneer Glivec wordt toegediend samen met andere geneesmiddelen (zie rubriek 4.5).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Folgende Daten zu Wechselwirkungen von besonderer Bedeutung liegen für Erwachsene vor.
Andere combinaties Ter informatie, de onderstaande interactiegegevens zijn verkregen bij volwassenen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es wurden keine Studien zu Wechselwirkungen von anderen Arzneimitteln mit Herceptin durchgeführt.
Met Herceptin zijn geen geneesmiddelinteractiestudies uitgevoerd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Systematische Untersuchungen zu Wechselwirkungen von Tacrolimussalbe mit anderen topischen Arzneimitteln wurden nicht vorgenommen.
Formele op topische geneesmiddeleninteracties gerichte studies met tacrolimuszalf zijn niet uitgevoerd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es sind keine Arzneimittel bekannt, die zu Wechselwirkungen mit Aldara Creme führen.
Er zijn geen geneesmiddelen bekend die onverenigbaar zijn met Aldara crème.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
3 Die vorhandenen Daten deuten darauf hin, dass Vimpat ein geringes Potenzial für Wechselwirkungen aufweist.
Uit de gegevens blijkt over het algemeen dat lacosamide een laag interactiepotentieel heeft.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bedeutsame Wechselwirkungen zwischen Ziagen und anderen Arzneimitteln, mit denen Sie behandelt werden, sind unwahrscheinlich.
Dit geldt ook voor geneesmiddelen die u zonder voorschrift kunt krijgen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Einnahme von Trizivir mit bestimmten anderen Arzneimitteln kann zu Wechselwirkungen führen, welche möglicherweise Nebenwirkungen verstärken.
Trizivir kan wederzijds effect hebben op bepaalde andere geneesmiddelen, waardoor de bijwerkingen erger kunnen worden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Da Basiliximab ein Immunglobulin ist, sind keine metabolischen Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln zu erwarten.
Omdat basiliximab een immunoglobuline is, worden geen metabole geneesmiddeleninteracties verwacht.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Tagen eingenommen haben (lesen Sie bitte dazu auch den Abschnitt „ Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln“).
gebruikt of de laatste 14 dagen heeft gebruikt (zie onderstaande rubriek: ‘ Gebruik van andere geneesmiddelen’).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Harntreibende Stoffe wie das in CoAprovel enthaltene Hydrochlorothiazid können Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln haben.
Vochtuitdrijvende geneesmiddelen, zoals hydrochloorthiazide dat voorkomt in CoAprovel, kunnen de werking van andere middelen beïnvloeden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es wurden keine speziellen Studien zu Wechselwirkungen von Arzneimitteln oder Impfstoffen mit Xolair durchgeführt.
Er zijn geen formele interactiestudies met andere geneesmiddelen of met vaccins uitgevoerd met Xolair.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es wurden keine speziellen Studien zu Wechselwirkungen von Arzneimitteln oder Impfstoffen mit Xolair durchgeführt.
Geneesmiddel- of vaccininteractiestudies zijn niet uitgevoerd met Xolair.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Unsere Nahrung enthält jedoch oftmals einen Cocktail unterschiedlicher Substanzen, deren Wechselwirkungen uns nicht immer bekannt sind!
Onze voeding bevat echter vaak een mengsel van verschillende stoffen waarvan de effecten niet altijd bekend zijn.
   Korpustyp: EU
Zwischen Genossenschaft und Genossen bestehen zahlreiche Wechselwirkungen, die über eine einfache Geschäftsbeziehung hinausgehen.
Er zijn vele contacten tussen de coöperatie en haar leden, die verder gaan dan een gewone zakelijke relatie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Acarbose Da keine pharmakokinetischen Studien zu Wechselwirkungen vorliegen, sollte eine gleichzeitige Anwendung von Orlistat mit Acarbose vermieden werden.
Acarbose Wegens het ontbreken van farmacokinetische interactiestudies dient de gecombineerde toediening van orlistat met acarbose te worden vermeden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es sind keine Wechselwirkungen von (90Y)Yttrium(III)-chlorid mit anderen Arzneimitteln bekannt, da dazu keine Studien durchgeführt wurden.
Vertel uw arts of apotheker als u andere geneesmiddelen gebruikt of kort geleden heeft gebruikt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Alle eventuellen Wechselwirkungen mit anderen Arzneimittel können noch für bis zu zwei Monate nach Ende der Einnahme von Ribavirin weiterbestehen.
De kans dat ribavirine reageert met andere geneesmiddelen kan twee maanden nadat de patiënt met ribavirine gestopt is nog bestaan.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dazu zählen einige häufig verwendete Medikamente und ein pflanzliches Mittel (Johanniskraut), mit denen schwerwiegende Wechselwirkungen auftreten können.
Daar staan enkele veelgebruikte geneesmiddelen en een kruidenpreparaat (sint-janskruid) die de werking van STOCRIN sterk kunnen beïnvloeden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dazu zählen einige häufig verwendete Medikamente und ein pflanzliches Mittel (Johanniskraut), mit denen schwerwiegende Wechselwirkungen auftreten können.
Daar staan enkele veelgebruikte geneesmiddelen en een kruidenpreparaat (sint-janskruid) die de werking van SUSTIVA sterk kunnen beïnvloeden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Truvada sollte nicht mit anderen Arzneimitteln eingenommen werden, die Ihre Nieren schädigen können (siehe Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln).
Truvada wordt gewoonlijk niet gebruikt met andere geneesmiddelen die uw nieren kunnen beschadigen (zie Inname samen met andere geneesmiddelen).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wechselwirkungen von Fondaparinux in vivo mit anderen Arzneistoffen über eine gemeinsame CYP-Metabolisierung sind demzufolge nicht zu erwarten.
Derhalve is het niet te verwachten dat fondaparinux in vivo interfereert met andere geneesmiddelen door inhibitie van CYP-gemedieerd metabolisme.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Bestimmung der Glieder für die Wechselwirkungen erfolgt auf der Grundlage der in der Literatur angegebenen Regeln (e) (h) (i).
De bepaling van de interactietermen wordt uitgevoerd volgens vaste regels beschreven in de literatuur (e)(h)(i).
   Korpustyp: EU DGT-TM
aerodynamische Wechselwirkungen zwischen ortsfesten Gegenständen und den Fahrzeugen sowie zwischen den Fahrzeugen untereinander bei sich begegnenden Zügen
De wederzijdse aerodynamische effecten tussen vaste obstakels en voertuigen alsook tussen kruisende voertuigen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schließlich meine ich, daß auch diese gemeinsame Aussprache eine willkommene Gelegenheit bietet, um diese Wechselwirkungen zusätzlich zu betonen.
Tot slot lijkt het me dat ook dit gecombineerd debat een welkome gelegenheid vormt om nog verder het accent te leggen op deze samenhang.
   Korpustyp: EU
Aufgrund der Eigenschaften von Vareniclin und der bisherigen klinischen Erfahrung zeigt CHAMPIX keine klinisch relevanten Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln.
Gebaseerd op de eigenschappen van varenicline en de klinische ervaringen tot nu toe, heeft CHAMPIX geen belangrijke geneesmiddeleninteracties.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
hervorrufen und/oder das QT Intervall verlängern (siehe Abschnitt 4.5 „ Wechselwirkung mit anderen Arzneimitteln und sonstige Wechselwirkungen“)
Daarom is het gelijktijdig gebruik van cisapride en de volgende medicijnen gecontra-indiceerd (zie rubriek 4.3 “ contra-indicaties”):
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Da Alglucosidase alfa ein rekombinantes humanes Protein ist, sind Wechselwirkungen durch Metabolisierung am Cytochrom-P-450-System unwahrscheinlich.
Aangezien alglucosidase alfa een recombinant humaan eiwit is, is het een onwaarschijnlijke kandidaat voor cytochroom P450 gemedieerde geneesmiddeleninteracties.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es gibt keine Hinweise darauf, dass Ribavirin Wechselwirkungen mit nicht-nukleosidalen Reverse Transkriptase-Inhibitoren oder Protease-Inhibitoren eingeht.
Er zijn geen aanwijzingen dat ribavirine interageert met non-nucleoside remmers van omgekeerde transcriptase of met proteaseremmers.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
"Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung") wurden keine signifikanten klinischen Wechselwirkungen mit anderen Behandlungsmethoden oder biologischen Produkten dokumentiert.
Er zijn geen data aangaande de doeltreffendheid en veiligheid van gelijktijdige toediening van HEXAVAC met mazelen-bof-rubella-vaccin, levend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Einige wenige Fälle solch signifikanter Wechselwirkungen sind berichtet worden (siehe 4.4 Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahme für die Anwendung).
In dier- experimenteel onderzoek zijn foetale afwijkingen gezien na toediening van een ß2-sympathico- mimeticum en een glucocorticosteroid (zie 5.3 ‘ Gegevens uit het preklinisch veiligheidsonderzoek’).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Untersuchungen zu Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln wurden mit Thrombozytenaggregationshemmern einschließlich Acetylsalicylsäure, Ticlopidin, Clopidogrel, Abciximab, Eptifibatid und Tirofiban durchgeführt.
Geneesmiddeleninteractiestudies werden uitgevoerd met plaatjesaggregatieremmers, inclusief acetylsalicylzuur, ticlopidine, clopidogrel, abciximab, eptifibatide, of tirofiban.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wenn Sie Doxorubicin oder Ribavirin einnehmen, informieren Sie bitte Ihren Arzt darüber, da unerwünschte Wechselwirkungen auftreten können.
Informeer uw arts als u doxorubicine of ribavirine gebruikt omdat er bijwerkingen kunnen optreden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wechselwirkungen durch Verdrängung sind gegenwärtig nur bei wenigen Wirkstoffen zu erwarten (Toremifen, Flucloxacillin und Fusidinsäure, siehe Abschnitt 4.5).
Op dit moment worden verdringingsinteracties slechts bij enkele geneesmiddelen verwacht (toremifeen, flucloxacilline en fusidinezuur, zie rubriek 4.5).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Untersuchungen zu Wechselwirkungen von Reteplase mit anderen üblicherweise bei der Behandlung von Herzinfarktpatienten eingesetzten Arzneimitteln wurden nicht durchgeführt.
Er zijn geen interactiestudies uitgevoerd met reteplase en andere gelijktijdig toegediende geneesmiddelen bij patiënten met AMI.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die entsprechenden Wechselwirkungen werden in dem Weißbuch zur Anpassung an den Klimawandel behandelt, das in Kürze verabschiedet werden soll.
Op de relatie zal worden ingegaan in het Witboek over aanpassing aan de klimaatverandering, dat naar verwachting zeer binnenkort zal worden uitgebracht.
   Korpustyp: EU
Monoaminoxidase-Hemmer (MAO-Hemmer) einnehmen oder in den letzten 14 Tagen eingenommen haben (lesen Sie bitte dazu auch den Abschnitt „ Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln“).
genaamd, gebruikt of de afgelopen 14 dagen heeft gebruikt (zie ook hieronder in de rubriek: ‘ Gebruik van XERISTAR samen met andere geneesmiddelen’).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei der gleichzeitigen Anwendung von Arzneimitteln, von denen bekannt ist, dass sie mit Standard-Doxorubicin-HCl Wechselwirkungen zeigen, ist Vorsicht geboten.
Voorzichtigheid is geboden bij gelijktijdige gebruik van geneesmiddelen waarvan bekend is dat die een reactie aangaan met standaard doxorubicinehydrochloride.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hemmer (MAO-Hemmer) einnehmen oder in den letzten 14 Tagen eingenommen haben (lesen Sie bitte dazu auch den Abschnitt „ Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln“).
genaamd, gebruikt of de afgelopen 14 dagen heeft gebruikt (zie ook hieronder in de rubriek: ‘ Gebruik van DULOXETINE BOEHRINGER INGELHEIM samen met andere geneesmiddelen’).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ciclosporin Eine Senkung der Ciclosporin-Plasmaspiegel wurde sowohl in einer Studie zu Wechselwirkungen von Arzneimitteln als auch in mehreren Fällen, in denen Orlistat gleichzeitig gegeben wurde, beobachtet.
Een dergelijke afname werd ook in verschillende gevallen gemeld wanneer orlistat gelijktijdig werd toegediend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Studien zur Untersuchung der Wechselwirkungen haben gezeigt, dass Pioglitazon keine relevanten Wirkungen auf die Pharmakokinetik oder Pharmakodynamik von Digoxin, Warfarin, Phenprocoumon und Metformin ausübt.
Interactiestudies hebben aangetoond dat pioglitazon geen relevant effect heeft op de farmacokinetiek of farmacodynamiek van digoxine, warfarine, fenprocoumon en metformine.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wir haben Wechselwirkungen mit der europäischen Datenschutzrichtlinie, deren Revision ansteht, mit der Datenschutzrichtlinie zur elektronischen Kommunikation, mit der von der Kollegin in 't Veld verhandelten Fluggastdatenübertragung.
Het heeft namelijk gevolgen voor de Europese gegevensbeschermingsrichtlijn, die eerdaags zal worden herzien, voor de richtlijn betreffende de verwerking van persoonsgegevens en de bescherming van de persoonlijke levenssfeer in de sector elektronische communicatie, en voor de regels omtrent het doorgegeven van passagiersgegevens, waarover mevrouw In 't Veld in onderhandeling is.
   Korpustyp: EU
Sowohl in einer Studie zu Wechselwirkungen von Arzneimitteln als auch in mehreren Fällen mit gleichzeitiger Anwendung von Orlistat und Ciclosporin wurde eine Absenkung der Ciclosporin-Plasmaspiegel beobachtet.
Een dergelijke afname werd ook in verschillende gevallen gemeld wanneer orlistat gelijktijdig werd toegediend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Exelon kann Wechselwirkungen mit Anticholinergika haben (Arzneimittel, die zur Linderung von Magenkrämpfen oder Spasmen, zur Behandlung der Parkinsonkrankheit oder zur Vorbeugung von Reisekrankheit verwendet werden).
Exelon kan anticholinerge geneesmiddelen beïnvloeden (geneesmiddelen die worden gebruikt om maagkrampen of maagspasmen te verlichten, om de ziekte van Parkinson te behandelen of om reisziekte te voorkomen).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Exelon kann Wechselwirkungen mit Anticholinergika haben (Arzneimittel, die zur Linderung von Magenkrämpfen oder Spasmen, zur Behandlung der Parkinsonkrankheit oder zur Vorbeugung von Reisekrankheit verwendet werden).
Exelon kan interfereren met anticholinergische geneesmiddelen (geneesmiddelen, die gebruikt worden om buikkramp of buikspasme te verlichten, de ziekte van Parkinson te behandelen of reisziekte te voorkomen).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zwischen Valnemulin und Ionophoren wie Monensin, Salinomycin und Narasin wurden Wechselwirkungen nachgewiesen, die zu Symptomen führen können, die von einer Intoxikation mit Ionophoren nicht zu unterscheiden sind.
Men heeft aangetoond dat valnemulineinteracties heeft met de ionofore produkten zoals monensine, salinomycine en narasin, waardoor er symptomen optreden die niet van een ionofore toxicose kunnen onderscheiden worden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dieser zweigängige Ansatz ist der einzig mögliche, wenn wir positive Wechselwirkungen erzielen wollen, die zu demokratischer Stabilität in diesem Land und den östlichen Nachbarländern führen könnten.
Deze tweesporenaanpak is de enige mogelijke aanpak, als we een positieve spiraal willen creëren die tot democratische stabiliteit in dit land en in de oostelijke nabuurschap kan leiden.
   Korpustyp: EU
Wechselwirkungen zwischen Schadstoffen und Möglichkeiten für kombinierte Strategien zur Verbesserung der Luftqualität in der Gemeinschaft und zur Erreichung damit verbundener Ziele;
de verhouding tussen verontreinigende stoffen en de mogelijkheden voor gecombineerde strategieën om de doelstellingen van de Gemeenschap inzake de luchtkwaliteit en daaraan verwante doelstellingen te verbeteren;
   Korpustyp: EU DGT-TM