linguatools-Logo
10 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Wegskizze routekaart 4 stappenplan 1 traject

Verwendungsbeispiele

Wegskizze routekaart
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Bestimmungen über die Festlegung und regelmäßige Aktualisierung einer Wegskizze mit Richtvorgaben und -fristen durch das begünstigte Land mit dem Ziel der dezentralen Mittelverwaltung ohne Ex-ante-Kontrollen durch die Kommission nach den Artikeln 14 und 18.
bepalingen betreffende het door het begunstigde land opstellen en regelmatig bijhouden van een routekaart met indicatieve ijkpunten en termijnen voor de overeenkomstig de artikelen 14 en 18 te verwezenlijken decentralisatie zonder controle vooraf door de Commissie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie der Bundeskanzler bereits gesagt hat, wollen wir erreichen, dass wir am Ende unseres Vorsitzes eine Wegskizze vorlegen und uns darüber einigen können, wie wir am besten zusammenwirken können, um die gemeinsamen Ziele zu erreichen.
Zoals de bondskanselier al zei, willen we aan het eind van ons voorzitterschap een routekaart presenteren en met elkaar afspreken wat we gezamenlijk het beste kunnen doen om de gemeenschappelijke doelen te bereiken.
   Korpustyp: EU
Die Kommission überwacht insbesondere die Umsetzung der nach Artikel 8 Absatz 4 Buchstabe c in der Finanzierungsvereinbarung enthaltenen Wegskizze durch das begünstigte Land, in der vorgesehen sein kann, dass auf die verschiedenen Arten der Ex-ante-Kontrollen schrittweise verzichtet wird.
Met name houdt de Commissie toezicht op de tenuitvoerlegging door het begunstigde land van de routekaart die deel uitmaakt van de financieringsovereenkomst, als bedoeld in artikel 8, lid 4, onder c), die in gefaseerde afschaffing van verschillende soorten controle vooraf kan voorzien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Gipfel hat sich im Wesentlichen mit wichtigen Fragen in unseren Beziehungen zu Russland beschäftigt, wie etwa die Umsetzung der gemeinsamen Wegskizzen, die Situation in der EU und in der Russischen Föderation, die künftigen vertraglichen Beziehungen; er hat sich auch mit internationalen Fragen beschäftigt.
Tijdens deze Top zijn we hoofdzakelijk ingegaan op de hoofdpunten in onze relaties met Rusland, zoals de omzetting van de gemeenschappelijke routekaart, de situatie in de EU en in de Russische Federatie en de verdragen die we met elkaar zullen sluiten. We zijn ook op internationale vraagstukken ingegaan.
   Korpustyp: EU

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wegskizze"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Wegskizze wird mit der Kommission vereinbart.
Het tijdschema wordt met de Commissie overeengekomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weder wurde die von Romano Prodi erhoffte "Wegskizze für die Erweiterung " erreicht, noch ein "signifikanter Mehrwert ".
Er is noch een "wegschets" , waar Romano Prodi zijn hoop op had gevestigd, noch een "significante meerwaarde" bereikt.
   Korpustyp: EU
Gemeinsam mit den anderen Mitgliedstaaten und im Einvernehmen mit den anderen Institutionen werden wir an der Wegskizze, von der bereits die Rede war, arbeiten.
Samen met de andere lidstaten, en in goede verstandhouding met de andere instellingen, zullen we aan de reeds genoemde werken.
   Korpustyp: EU
Die Entscheidung umfasst eine Wegskizze mit fristgebundenen Zielen, in der die Schritte festgelegt sind, die unternommen werden müssen, um die in der Liste nach Absatz 4 aufgeführten Abweichungen zu beheben.
Dit besluit omvat een tijdschema met aan bepaalde data gebonden doelstellingen waarin de te nemen maatregelen worden vastgesteld om de tekortkomingen als opgesomd in de lijst van lid 4, te verhelpen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir müssen unter Einhaltung der in der Wegskizze festgelegten Fristen gemeinsame Standpunkte erarbeiten und gegebenenfalls Übergangsperioden vorsehen, selbst wenn dies mit Schwierigkeiten verbunden sein kann, was sicher der Fall sein wird.
Het is onze taak gemeenschappelijke standpunten te formuleren die verenigbaar zijn met termijnen die in ons tijdschema zijn vastgelegd. Indien nodig dienen er overgangsperioden te worden ingesteld, ook al brengen dergelijke perioden de nodige moeilijkheden met zich mee.
   Korpustyp: EU