Es ist auch völlig falsch, hier über Waffen im Weltraum zu sprechen.
Ook is het tamelijk onjuist hier te verwijzen naar wapens in de ruimte.
Korpustyp: EU
Die Adresse der Destiny basiert nicht auf einem festen Punkt im Weltraum.
Destiny's adres is niet gebaseerd op een gefixeerd punt in de Ruimte.
Korpustyp: Untertitel
Europa muss seinen Platz im Weltraum haben!
Europa moet deel uitmaken van de ruimte.
Korpustyp: EU
Frauen sind auch schon im Weltraum gewesen, weißt du.
Vrouwen zijn ook in de ruimte geweest, weet je.
Korpustyp: Untertitel
Der Weltraum wird immer ein Motor für industrielle Innovation sein.
De ruimte zal altijd een stimulans voor industriële innovatie zijn.
Korpustyp: EU
Millionen von denen brüten im Weltraum und dann "Rumms"!
Miljoenen van ze komen uit in de ruimte en dan whoomph.
Korpustyp: Untertitel
Weltraumheelal
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Weltraum steckt voller Geheimnisse.
Het heelal is vol geheimen.
Korpustyp: Beispielsatz
98 % des Weltraums sind noch nicht erkundet.
98 procent van het heelal kennen we niet.
Korpustyp: Untertitel
Ich antworte: Die Beherrschung und Nutzung des Weltraums ist der Schlüssel zum Erfolg in der Welt der modernen Technologie.
Mijn antwoord is: De heerschappij en de exploitatie van het heelal vormen de sleutel tot succes in de wereld van de moderne technologie.
Korpustyp: EU
Und eine der letzten, die im Weltraum noch existieren!
En ook nog één van de laatsten in het heelal.
Korpustyp: Untertitel
Der Weltraum ist voller Geheimnisse.
Het heelal is vol geheimen.
Korpustyp: Beispielsatz
Aufgrund Ihrer Theorien können Raumschiffe gebaut werden. Der Mensch erkundet den Weltraum.
Dankzij uw warp-aandrijving kan de mens het heelal gaan verkennen.
Korpustyp: Untertitel
Man könnte fragen, warum Weltraum?
Men kan zich afvragen, waarom het heelal?
Korpustyp: EU
Es war der Weltraum:
Het was het heelal.
Korpustyp: Untertitel
– Herr Präsident, Frau Kommissarin! In diesen Tage haben wir eine Erklärung der USA gehört, dass die Amerikaner massiv in den Weltraum einsteigen und wieder sehr viel investieren wollen.
- Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, de Verenigde Staten hebben deze week verklaard dat ze zich weer op het heelal gaan storten en er heel veel in willen investeren.
Korpustyp: EU
Ich studiere den Weltraum, Sterne, Kometen und solche Sachen.
lk bestudeer het heelal, de sterren en de kometen en zo.
Korpustyp: Untertitel
Weltraumde ruimte
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Was den von Herrn van Velzen im Plenum eingebrachten Änderungsantrag betrifft, so bin ich der Meinung, dass zum Thema Weltraum und Satelliten Überlegungen angestellt und Forschungen durchgeführt werden müssen, doch das muss in Zusammenarbeit mit der Europäischen Raumfahrtagentur geschehen, die im Übrigen für die praktische Seite der Raumfahrtpolitik zuständig ist.
Mijnheer Van Velzen heeft eveneens een amendement ingediend in de plenaire vergadering en dat ging geloof ik over deruimte en satellieten. Daar moet nog eens over worden nagedacht in samenwerking met het Europees Ruimtevaartagentschap, dat overigens de operationele arm is van het ruimtevaartbeleid.
Korpustyp: EU
Es geht nicht darum – das muss klar gesagt werden -, den Weltraum zu militarisieren, sondern man muss erkennen, dass wir hier über duale, sowohl zivile als auch militärische, Tätigkeiten sprechen und gleichzeitig über eine europäische Sicherheitsstrategie, die nicht den Versuchungen des amerikanischen Unilateralismus nachgeben darf.
Laat ik hier duidelijk stellen dat het niet gaat om militarisering van deruimte, maar om erkenning van het feit dat we het hebben over activiteiten met een tweeledig karakter, namelijk civiel en militair, en tegelijkertijd gaat het om een Europees veiligheidsbeleid dat niet mag wijken voor de verleidingen van Amerikaans unilateralisme.
Korpustyp: EU
Das neue Rahmenprogramm für Forschung und Innovation definiert den Bereich "Raumfahrt und Weltraum " als einen der sieben prioritären Themenbereiche.
In het nieuwe kaderprogramma voor onderzoek en innovatie worden de luchtvaartindustrie en deruimte als één van de zeven prioritaire themagebieden genoemd.
Korpustyp: EU
Weltraumprojekte dürfen nicht durchgeführt werden, wenn sie den Einsatz von Kernmaterial erfordern, wenn sie mit einer Beeinflussung des Klimas durch Zerstörung der Ozonschicht verbunden sein können, oder wenn sie Abfallprobleme im Weltraum verursachen können.
Ruimtevaartprojecten mogen niet worden uitgevoerd, als hierbij het gebruik van kernmateriaal is vereist, als zij invloed kunnen hebben op het klimaat door afbraak van de ozonlaag, of als zij problemen veroorzaken door het achterlaten van afvalproducten in deruimte.
Korpustyp: EU
Wir sind ja im Weltraum, und jeder ist ein bißchen durcheinander.
We zijn in deruimte, iedereen is in de war.
Korpustyp: Untertitel
lm Weltraum hat man auch Weihnachten.
Nou, in deruimte hebben ze ook kerst.
Korpustyp: Untertitel
Nun, Weltraum, schätze ich.
ln deruimte wel, natuurlijk.
Korpustyp: Untertitel
Du willst, dass man unser Haus vom Weltraum aus sehen kann.
Mein Experiment misst den Effekt von Schwerelosigkeit auf die Ausbreitung des Erkältungsvirus in einer sauerstoffreien Umgebung, sprich Weltraum.
Mijn experiment meet het effect van de micro zwaartekracht, op de voortplanting van het gewone verkoudheid virus in een steriele omgeving, deruimte.
Korpustyp: Untertitel
Weltraumruimte in
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich könnte jetzt beispielsweise die Frage der Raumfahrtpolitik erwähnen, über die wir hier auch gesprochen haben und wo es nicht darum geht, Europäer in den Weltraum zu schicken, sondern um die Frage der Kontrolle der Umwelt oder die Frage, Tsunami-Warnungen rechtzeitig zur Verfügung zu stellen.
Ik zou bijvoorbeeld de kwestie van het ruimtevaartbeleid kunnen noemen, waarover we hier ook gesproken hebben en waarbij het er niet om gaat Europeanen de ruimtein te sturen, maar veeleer om het verrichten van milieucontroles of het op tijd waarschuwen voor tsunami's.
Korpustyp: EU
Herr Präsident! Man kann Abfälle nicht beseitigen, indem man sie ins Meer wirft oder in den Weltraum schießt, und auch nicht, indem sie einfach verbrannt werden.
Voorzitter, afvalstoffen raak je niet kwijt door ze in zee te storten of de ruimtein te schieten en ook niet door ze zomaar te verbranden.
Korpustyp: EU
Ehrlich gesagt, wenn der Weltraum Ihr Ding ist, sind Sie mit einer Saturn-Kreuzfahrt besser bedient.
Eerlijk gezegd, als je de ruimtein wilt... ben je met een cruise naar Saturnus veel beter uit.
Korpustyp: Untertitel
Unsere Geschichtsbücher sagen uns, dass wir abstammen... von einer Mutterzivilisation... einer Rasse, die in den Weltraum ging, um Kolonien zu gründen.
Volgens de geschiedenis stammen we af van een oerbeschaving. Een ras dat de ruimtein ging om kolonies te stichten.
Korpustyp: Untertitel
So wie Neil Armstrong. Ich war im Weltraum, jetzt bin ich zurück und keine Sau interessiert es.
Net als Neil Armstrong... ben ik de ruimtein geweest en geeft nu niemand meer om me.
Korpustyp: Untertitel
Einmal träumte ich, dass mein Rotz eine Rakete wäre, und sie schoss in den Weltraum und zertrümmerte die Sterne, um Platz für noch mehr Raketen zu machen!
lk droomde een keer dat mijn snot een raket was... en het ging de ruimtein en vloog de sterren omver... om meer ruimte voor raketten te maken.
Korpustyp: Untertitel
Buzz Aldrin hatte Angst vor Spinnen, und er flog in den Weltraum.
Buzz Aldrin was bang voor spinnen en hij ging de ruimtein.
Korpustyp: Untertitel
An geheimen Orten in ganz Amerika... wollen 56 unserer besten Piloten jetzt... die ersten Menschen im Weltraum werden.
Op geheime locaties in heel Amerika wedijveren 56 van onze beste piloten met elkaar om één der eersten te zijn die de ruimtein gaan.
Korpustyp: Untertitel
Flog weiter in den Weltraum, mit dem Baby an Bord in fast gefrorenem Zustand.
Het ging steeds verder de ruimtein, met het kind bijna in staat van bevriezing.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich nun Astronaut werden und in den Weltraum will, ist das dann für dich okay?
Als ik echt astronaut wil worden, de ruimtein wil gaan... dan vind jij dat oké, hè?
Korpustyp: Untertitel
Weltraumruimtevaart
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bericht des Sachverständigenausschusses zu Weltraum und Sicherheit, März 2005 („Report of the Panel of Experts on Space and Security“).
Verslag van het Panel van deskundigen voor ruimtevaart en veiligheid (maart 2005).
Korpustyp: EU DGT-TM
Schließlich möchten wir eine Botschaft an den Konvent zur Zukunft der Union richten, nämlich dass der Weltraum künftig in die gemischte Zuständigkeit fällt, da dies, und ich sage es noch einmal, aus unserer Sicht dessen strategischem Charakter angemessen ist.
Tot slot hebben wij een boodschap voor de Conventie over de toekomst van Europa: wij willen dat de ruimtevaart een gedeelde bevoegdheid wordt, gezien - nog maar eens - het grote strategische belang van de ruimte.
Korpustyp: EU
Ich möchte betonen, dass der Zugang zum Weltraum nicht nur aus industrieller Sicht Priorität besitzt, sondern auch für die europäische Identität und die Autonomie Europas in einem Bereich, in dem wir Spitzenkompetenzen erreicht haben, notwendig ist.
Onze ruimtevaart is niet alleen een industriële prioriteit, hij is ook nodig voor de Europese identiteit en voor onze autonomie in een sector van absoluut topniveau.
Korpustyp: EU
Auch wenn ich das Anliegen und den Willen teile, den Weltraum zu einem europäischen Ziel werden zu lassen und die notwendige Umstrukturierung des Sektors in Angriff zu nehmen, habe ich dennoch einige Fragen zu den gegenwärtig laufenden industriellen Umstrukturierungen, da ich aus dem Toulouser Gebiet komme.
Ik deel de zorg en de wens om de ruimtevaart Europees aan te pakken en de vereiste reorganisatie van de sector door te voeren, maar ik heb wel een paar vragen over de industriële herstructurering die aan de gang is. Ik kom namelijk uit de streek van Toulouse.
Korpustyp: EU
Ich freue mich wirklich, Ihnen abschließend sagen zu können, dass die Kommission den Weltraum und die Raumforschung in ihre Überlegungen über die nächste Finanzielle Vorausschau einbezieht, die derzeit im Mittelpunkt der Beratungen der Kommission steht und die zuerst dem Parlament vorgelegt wird, und zwar, wie ich denke, am 10. Februar.
Ik ben oprecht verheugd u tot slot te kunnen meedelen dat de Commissie ruimtevaart en ruimtevaartonderzoek meeneemt in haar beraad over de toekomstige financiële vooruitzichten, die in het debat van de Commissie in het middelpunt van de belangstelling staan en waarvan het Parlement de primeur heeft op - naar ik meen - 10 februari.
Korpustyp: EU
Zweitens, wir sind der Meinung, daß man sicherlich eine europäische Industriepolitik in heiklen Bereichen wie der Automobilindustrie braucht, aber auch in anderen, aktiveren Sektoren wie der Telekommunikation, der Informatik und dem Multimedia-Bereich oder in den Sektoren der Zukunft, wie zum Beispiel dem Weltraum.
Ten tweede denken wij dat er een Europees industrieel beleid nodig is in gevoelige sectoren als die van de autoindustrie -natuurlijk -, maar ook in actievere sectoren als de telecommunicatie, de informatica en de multimedia of in sectoren van de toekomst, zoals de ruimtevaart.
Korpustyp: EU
Internationale Charta "Weltraum und große Katastrophen"
Internationaal Handvest ruimtevaart en grote rampen
Korpustyp: EU IATE
Weltraumuniversum
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Egal, wie weit die Menschen in den Weltraum vordrangen, es gab keinen Planeten, der sich wie ein Zuhause anfühlte.
De mensen hebben het universum zo lang afgezocht, maar er was niets dat de Aarde kon vervangen.
Korpustyp: Untertitel
Das ist doch das Letzte im Weltraum!
Een uithoek van het universum.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Weltraum-Radiostrahler
radiobron in het heelal
Modal title
...
Weltraum-Funksystem
ruimtesysteem
ruimtecommunicatiesysteem
Modal title
...
ferner Weltraum
verre ruimte
Modal title
...
Militarisierung des Weltraums
militarisering van de ruimte
Modal title
...
Nutzung des Weltraums
gebruik van de ruimte
Modal title
...
Beförderung im Weltraum
ruimtevervoer
Modal title
...
Besitz im Weltraum
vrije ruimte
Modal title
...
Einrichtung im Weltraum
ruimtestation
Modal title
...
Verteidigungssystem im Weltraum
ruimteverdedigingssysteem
Modal title
...
Verteidungssystem im Weltraum
ruimteverdedigingssysteem
Modal title
...
Zusammenschalten von Weltraum-Netzwerken
interconnectie van satellietnetwerken
Modal title
...
Luft- und Weltraum
de lucht-en ruimtevaart betreffende
Modal title
...
Empfangsfunkstelle im fernen Weltraum
verre-ruimte-ontvangstation
Modal title
...
Erde zu Weltraum
aarde-ruimte
Modal title
...
Richtung Erde-Weltraum
aarde-ruimterichting
Modal title
...
Erde-zu-Weltraum Pfad
opwaarts pad
aarde-satellietpad
aarde-ruimtepad
Modal title
...
Nachrichtenübertragung im Weltraum
ruimtecommunicatie
Modal title
...
Politik des "offenen Weltraums"
"open sky" beleid
Modal title
...
Sonnenenergie aus dem Weltraum
zonne-energie uit de ruimte
ruimtezonne-energie
Modal title
...
Radar für den erdfernen Weltraum
verre-ruimteradar
Modal title
...
Sonde für den äußeren Weltraum
verre-ruimtesonde
Modal title
...
Kommissar für Verkehr und Weltraum
commissaris voor Vervoer en Ruimtevaart
Modal title
...
Kommissarin für Verkehr und Weltraum
commissaris voor Vervoer en Ruimtevaart
Modal title
...
Sender für die Richtung Erde-Weltraum
aarde-ruimtezender
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Weltraum
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Weltraum-Erosion
Ruimteverwering
Korpustyp: Wikipedia
lm Weltraum, meinst du.
- Je was mijlenver weg.
Korpustyp: Untertitel
Der Weltraum. Unendliche Weiten.
Het zoeken naar nieuw leven en nieuwe beschavingen.
Korpustyp: Untertitel
- Niemand lebt im Weltraum.
- Daar woont niemand.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht gigantische Weltraum-Laser?
lk gok op gigantische ruimtelasers.
Korpustyp: Untertitel
Verschollen im Weltraum
Marooned (film)
Korpustyp: Wikipedia
Ja, eine Weltraum-Erdnuss.
Ja, dat is een ruimtepinda.
Korpustyp: Untertitel
2001: Odyssee im Weltraum
2001: A Space Odyssey
Korpustyp: Wikipedia
Lautlos im Weltraum
Silent Running
Korpustyp: Wikipedia
Mein Freund, der Weltraum-Bastard.
Mijn vriend de astro-klootzak.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Weltraum-Mädchen seid lustig.
Dat was toch een grapje?
Korpustyp: Untertitel
Wie nett, dass Weltraum-Museum.
Gaaf, het ruimtemuseum.
Korpustyp: Untertitel
Wie ein Super-Weltraum-Kindermädchen?
Wat als een buitenaardse kinderjuf?
Korpustyp: Untertitel
Wir sind Geschöpfe des Weltraums.
De atmosfeer bevat meer zuurstof dan we gewend zijn.
Korpustyp: Untertitel
'Die Weltraum-Mission ist gescheitert.
De Armadillo is weg.
Korpustyp: Untertitel
Der Tote aus dem Weltraum ist verschwunden.
Haast je, 't lichaam is weg.
Korpustyp: Untertitel
Alle wurden in den Weltraum rausgesaugt.
Ze zijn naar buiten gezogen.
Korpustyp: Untertitel
- Befördern Sie es in den Weltraum.
- Data, lanceer de module.
Korpustyp: Untertitel
- Sie ist nicht mit Ihnen im Weltraum?
Maar niet bij u aan boord?
Korpustyp: Untertitel
Sieh dir mal das Weltraum-Cowgirl an.
Moet je die cowgirl zien.
Korpustyp: Untertitel
Niemand will freiwillig sterben, besonders im weltraum.
- Niemand wil sterven. Vooral niet daar.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind auf einem Raumschiff. lm Weltraum.
We zitten op een ruimteschip, Arthur.
Korpustyp: Untertitel
Weltraum-Witze fliegen durch den Schall
Ruimtegrappen die door het geluid vliegen
Korpustyp: Untertitel
Er spielte Fluffy, den Weltraum-Welpen.
Hij speelde Fluffy, de ruimtepuppy.
Korpustyp: Untertitel
Der Weltraum liegt mir im Blut.
Maak je niet steeds zo druk.
Korpustyp: Untertitel
Tschüss, auf mich abfahrende Weltraum-Frau.
Dag, ruimtedame die op me valt.
Korpustyp: Untertitel
Das ist wie Facebook für den Weltraum.
Het is net een universeel Facebook.
Korpustyp: Untertitel
Zusammen mit meinem kleinen Weltraum-Apparat.
Lekker op de boot met mijn stukje ruimteapparaat.
Korpustyp: Untertitel
zum Zeitpunkt ihres Starts in den Weltraum;
op het moment van hun lancering;
Korpustyp: EU DGT-TM
- Leicht wie eine Feder im Weltraum.
- Je bent zo licht als 'n veertje.
Korpustyp: Untertitel
Weltraum-Zeitalter-Uhrwerk, ich liebe es!
Een ruimteklok. lk krijg kippenvel.
Korpustyp: Untertitel
Diese Weltraum-Nachos sind echt spitze.
Deze ruimtenacho's zijn heerlijk.
Korpustyp: Untertitel
Kann in den Weltraum geschossen werden...
Een ruimteschip dat na lancering...
Korpustyp: Untertitel
Sie hätten frei im Weltraum herumgeschwebt.
Dan zouden ze zo uit de transporter-zaal gedreven zijn.
Korpustyp: Untertitel
Alleine in einem Raptor im feindlichen Weltraum.
lk zat alleen in een Raptor in vijandelijk gebied.
Korpustyp: Untertitel
Aus Weltraum-Polymer, völlig ohne Metall.
Gemaakt van polymeer, er zit geen gram metaal in.
Korpustyp: Untertitel
Irgendwas Cooles wie "Weltraum-Ninja" oder so...
Iets cool, zoals Space Ninja of zoiets.
Korpustyp: Untertitel
Wir kennen diesen Teil des Weltraums nicht.
We zijn hier onbekend.
Korpustyp: Untertitel
Odyssee im Weltraum auf unserem Planeten.
Honderd miljard is ook ongeveer het aantal sterren... in ons Melkwegstelsel.
Korpustyp: Untertitel
Die Weltraum-Woche verlief so gut.
De ruimtevaartweek liep zo goed.
Korpustyp: Untertitel
- Ich beame das Ding in den Weltraum.
lk zal het van boord stralen.
Korpustyp: Untertitel
Ich hasse dieses modische Weltraum-Spielzeug.
lk heb altijd de pest gehad aan ruimtespeelgoed.
Korpustyp: Untertitel
Das Energieband war kein zufälliges Phänomen im Weltraum.
Het energielint dat de Lakul vernietigd heeft was niet zomaar een toevallig kosmisch verschijnsel.
Korpustyp: Untertitel
Okay, ich habe keinen Weltraum-Apparat in meinem...
Oké, ik heb geen ruimtetoestel in mijn...
Korpustyp: Untertitel
Jack, das Signal wird in den Weltraum gesendet.
Het signaal komt van buiten de planeet.
Korpustyp: Untertitel
Wieso senden die Plünderer ein Signal in den Weltraum, Jack?
Waarom zou een Scav een signaal van de planeet afsturen, Jack?
Korpustyp: Untertitel
Wir waren noch nicht bereit für einen Test im Weltraum.
We waren nog niet gereed voor een ruimtetest.
Korpustyp: Untertitel
Ich schätze, sie absorbieren Nährstoffe direkt aus dem Weltraum.
lk denk dat ze daarmee voedsel opnemen.
Korpustyp: Untertitel
lm Weltraum lebende Wesen, die sich von anorganischer Materie ernähren.
Zwevend leven dat zich voedt met anorganische materie.
Korpustyp: Untertitel
Du bist der süßeste Weltraum-Cowboy, den ich kenne.
Wat ben jij 'n schattig stuk ruimtespeelgoed.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht führen sie eine Art Weltraum-lntensivexperiment durch.
Misschien doen ze een experiment.
Korpustyp: Untertitel
Es tut mir sehr leid. Sie haben alle Weltraum-Fieber.
Het spijt me ontzettend, ze hebben allemaal Ruimtekoorts.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Kammer in den Weltraum ventilieren.
- Bajoraan?
Korpustyp: Untertitel
Eine ägyptische Göttin, frei im Orient Express. lm Weltraum!
Een Egyptische godin los op de Orient Express.
Korpustyp: Untertitel
Reden wir hier von einem Wesen aus dem Weltraum?
Hebben we het hier over marsmannetjes?
Korpustyp: Untertitel
Verflixt, Fisch aus dem Weltraum war noch nie so... drall.
Donders, buitenaardse vissen zijn nog nooit zo... dik geweest.
Korpustyp: Untertitel
Das ist die Titelmusik von 2001 Odyssee im Weltraum.
Dat is de titelsong van 2001:
Korpustyp: Untertitel
‚Raumflugkörper‘ sind Fahrzeuge, die sich im Weltraum fortbewegen können.
„ruimtevaartuig” een voertuig dat zich buiten de aardatmosfeer kan voortbewegen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Also außerirdisch, nicht unterirdisch. Diese klebrigen aus dem Weltraum?
Je bedoelt buitenaardse wezens van buiten onze aarde?
Korpustyp: Untertitel
Ich bin an den Rand des bekannten Weltraums gereist.
lk ben in de verste uithoeken geweest.
Korpustyp: Untertitel
Sie wurde vom Maquis überfallen und hängt leblos im Weltraum.
Ze zijn overvallen door de Maquis.
Korpustyp: Untertitel
Erinnerst du dich an den Rasiercreme-Mann aus dem Weltraum?
- Ken je de scheercrème-man nog?
Korpustyp: Untertitel
Wo immer die Winde des Weltraums uns hintragen.
- Waar de ruimtewind ons heenvoert.
Korpustyp: Untertitel
Trägerraketen für Raumflugkörper bei der Versendung und beim Eingang im Zusammenhang mit einem Start in den Weltraum sowie zum Zeitpunkt ihres Starts in den Weltraum;
Draagraketten voor ruimtevaartuigen bij verzending en aankomst met het oog op lancering en op het moment van hun lancering;
Korpustyp: EU DGT-TM
Inmarsat Ventures Limited beantragte in seinem Antrag einen Frequenzbereich von 15 MHz für die Kommunikation Erde-Weltraum und 15 MHz für die Kommunikation Weltraum-Erde.
Inmarsat Ventures Limited verzocht in zijn aanvraag om een frequentiebereik van 15 MHz voor aarde-ruimtecommunicatie en van 15 MHz voor ruimteaardecommunicatie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Solaris Mobile Limited beantragte in seinem Antrag einen Frequenzbereich von 15 MHz für die Kommunikation Erde-Weltraum und 15 MHz für die Kommunikation Weltraum-Erde.
Solaris Mobile Limited vroeg in zijn aanvraag om een frequentiebereik van 15 MHz voor aarde-ruimtecommunicatie en van 15 MHz voor ruimteaardecommunicatie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Welt, verletzt durch die Ereignisse... wartet auf Anzeichen für eine Invasion aus dem Weltraum.
De wereld was lamgeslagen... en wachtte op de eerste tekenen van een invasie van buitenaardse wezens.
Korpustyp: Untertitel
Ich gehe nicht mit jemandem in die Mall, der wie ein dummer Weltraum-Affe angezogen ist.
lk ga niet winkelen met iemand die eruit als een achterlijke ruimtebeer.
Korpustyp: Untertitel
Und das ist ein guter Zeitpunkt, um dir zu sagen das ich Weltraum-Warzen haben.
En dit is het goede moment om jou te vertellen dat ik ruimtewratten heb.
Korpustyp: Untertitel
Sie greifen Siedler aus dem Weltraum an töten sie, tragen ihre Haut und vergewaltigen sie stundenlang...
Ze schijnen kolonisten aan te vallen... en ze te doden en te villen... en ze urenlang te verkrachten.
Korpustyp: Untertitel
Sie leben umgeben von 2, 5 Millionen Tonnen Stahl mitten im Weltraum.
Mensen en ruimtewezens samen in bijna 2, 5 miljoen ton zwevend staal.
Korpustyp: Untertitel
In meinem Jahrhundert scannen wir die Zeit, so wie Sie den Weltraum.
ln mijn eeuw kunnen we de tijd scannen.
Korpustyp: Untertitel
Erst haut Chuck vor dir und deinem dummen Weltraum-Penis-Kostüm ab.
Eerst laat Chuck je zitten met je stomme ruimtepenis-kostuum.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin seit einem Jahr im Weltraum und kenne die neuesten Informationen nicht.
lk ben al ruim een jaar onderweg en niet overal van op de hoogte.
Korpustyp: Untertitel
- Ich nahm einen Lurker fest, der während des Krieges auf einem Weltraum-Horchposten stationiert war.
Hij bemande een luisterpost in de oorlog.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben Satelliten im Weltraum, die Bilder von deinem Autokennzeichen machen können.
Ze kunnen met hun satellieten een foto van je nummerplaat nemen.
Korpustyp: Untertitel
Eine Geschichte über eine Reporterin und diesen Typen aus dem Weltraum.
Het gaat over een journaliste die een buitenaards wezen ontmoet.
Korpustyp: Untertitel
Remora wurde für das Weltraum-Programm entwickelt für Verbindungen mit dem Shuttle in der Luft.
Remora werd ontwikkeld voor het ruimteschip programma... voor lage orbit-koppelingen met de shuttle.
Korpustyp: Untertitel
Das ist die Kamera der Weltraum-Sonde, bevor sie zurück zur Seraphim-Mission kam.
Dit zijn de beelden van de ruimtesonde, toen die terugkwam naar de Seraphim tijdens je missie.
Korpustyp: Untertitel
Die Tatsache, dass Sie so weit von zu Hause durch den Weltraum reisten.
Het feit dat u zo ver van huis was en van ster naar ster reisde...
Korpustyp: Untertitel
Weltraum-Woche in Eureka. Ich bin so froh, dass ich verschwinde.
Ruimtevaartweek in Eureka, ik ben zó blij, dat ik wegga.
Korpustyp: Untertitel
Vertrag über das Verbot von Kernwaffenversuchen in der Atmosphäre, im Weltraum und unter Wasser
Verdrag inzake het verbod van bovengrondse proefnemingen met kernwapens.
Korpustyp: EU IATE
bei der Aus- und Einfuhr im Hinblick auf ihren Start in den Weltraum,
bij invoer en uitvoer met het oog op lancering;
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Sinne dieses Artikels gilt folgende Definition: „Raumflugkörper“ sind Fahrzeuge, die sich im Weltraum fortbewegen können.
Voor de doeleinden van dit artikel wordt onder „ruimtevaartuigen” verstaan voertuigen die zich buiten de aardatmosfeer kunnen voortbewegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vielleicht wollen sie einen umwandeln um das Signal in den Weltraum zu senden.
Die kunnen ze aanpassen voor hun doel.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin sogar in einem strenggeheimen Regierungs-Weltraum-Programm, namens "Strenggeheime NASA", oder SNASA.
lk zit in een topgeheim ruimteprogramma van de overheid. Het heet Geheime NASA of GNASA.
Korpustyp: Untertitel
Da habe ich aber auch noch ein Wörtchen mitzureden, Weltraum-Mann!
Eh, heb ik er ook wat over te zeggen ruimtevaarder?
Korpustyp: Untertitel
Was mich betrifft, er ist einfach in dem weiten Weltraum geflogen, genauso wie letztes mal.
Volgens mij is hij weer de afgrond ingedoken, net als vorige keer.
Korpustyp: Untertitel
Sie wissen, was du für das Weltraum-programm zu bieten hast.
Ze weten dat je 'n waardevolle aanwinst bent.
Korpustyp: Untertitel
Ihr seid an Bord der RRSS, der alten russischen Weltraum-Forschungsstation.
Dit is het ROS, het oude Russische Onderzoeksstation.
Korpustyp: Untertitel
Dann beamen wir die Trennwand in den Weltraum und errichten dafür ein Kraftfeld.
Anders stralen we 't schot weg en vervangen 't door een krachtveld.
Korpustyp: Untertitel
Sie wollen Kes doch nicht in diesen Teil des Weltraums mitnehmen?
- Wou je nou met Kes hun kant op?
Korpustyp: Untertitel
Sie leben umgeben von 2, 5 Millionen Tonnen Stahl mitten im Weltraum.
lk heb al gezegd dat dat dom was, maar sommige lui snappen nooit wat.
Korpustyp: Untertitel
Er ist kryogenisch eingefroren und flitzt im Weltraum rum oder so.
Ingevroren, en in een baan om de aarde of zoiets.
Korpustyp: Untertitel
Der Countdown muss weitergehen, oder wir verpassen das Rendezvous mit Thunderbird 3 im Weltraum.
De aftelling moet gewoon doorgaan, anders komen we Thunderbird 3 niet meer tegen.
Korpustyp: Untertitel
Hier ist der Weltraum-Cowboy. Ich bin intergalaktischer Reisender vom Föderationsplanet Erde.
Dit is de ruimtecowboy. lk ben een reiziger van de planeet Aarde.
Korpustyp: Untertitel
Wenn die Rakete 100 Kilometer hoch am Rande des Weltraum ist, - wird die Erde eingeäschert.
Als de raket 100 km hoog is, wordt de aarde vernietigd.
Korpustyp: Untertitel
Oder wir machen eine lange Weltraum-Kreuzfahrt und ruhen uns aus.
Of we maken zo`n lange ruimtereis waar je helemaal niks te doen hebt.
Korpustyp: Untertitel
- Dann, wenn alle lila Drazi an einem Ort... Luke auf zu Weltraum.
Als alle Paarsen bij elkaar zijn... openen we de sluizen.
Korpustyp: Untertitel
Als die Astronauten oben waren, wollten Kinder nur noch Weltraum-Spielzeug.
Vanaf de eerste astronaut wilden de kinderen ruimtespeelgoed.