linguatools-Logo
5 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Werkzeugausrüstung gereedschap 3 gereedschapset

Verwendungsbeispiele

Werkzeugausrüstung gereedschap
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

In der Folge machten diese Parteien erneut geltend, es sollten Berichtigungen vorgenommen werden, um den Unterschieden bei den Produktionskosten Rechnung zu tragen, etwa den Unterschieden bei der Effizienz des Rohstoffverbrauchs, beim Verbrauch von Walzdraht, beim Stromverbrauch, bei selbst erzeugtem Strom, bei der Produktivität je Beschäftigten, der angemessenen Gewinnspanne und der Werkzeugausrüstung.
Deze partijen herhaalden vervolgens hun verzoek correcties toe te passen om rekening te houden met verschillen in productiekosten, zoals verschillen in doelmatigheid bij het verbruik van grondstoffen, verschillen in het verbruik van walsdraad, in elektriciteitsverbruik, in zelf opgewekte energie, in productiviteit per werknemer, in redelijk winstpeil en in het gebruik van gereedschappen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
All dein Spielzeug, deine erste Werkzeugausrüstung.
Alle spullen, je eerste gereedschap set.
   Korpustyp: Untertitel
„Leermasse“ die Masse des betriebsbereiten Fahrzeugs ohne Fahrzeugführer, Mitfahrer oder Ladung, aber mit zu 90 % seines Fassungsvermögens gefülltem Kraftstoffbehälter, der üblichen Werkzeugausrüstung und gegebenenfalls einem Ersatzrad;
„ledige massa”: de massa van het voertuig in rijklare toestand, zonder bestuurder, passagiers of lading, maar met een voor 90 % gevulde brandstoftank en het gebruikelijke gereedschap en reservewiel in de auto, indien van toepassing;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


behelfsmäßige Werkzeugausrüstung noodgereedschap

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Werkzeugausrüstung"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Zudem ergibt sich aus den während der Untersuchung eingeholten Informationen, dass sich die Produktionskapazität für HM in der VR China im Falle steigender Nachfrage ohne Weiteres erhöhen lässt, zum Beispiel durch die Beschäftigung zusätzlicher Arbeitskräfte und durch Investitionen geringen Umfangs in die Werkzeugausrüstung.
Uit de tijdens het onderzoek verkregen informatie blijkt bovendien dat de productiecapaciteit van hefboommechanismen in de VRC gemakkelijk kan worden verhoogd, onder meer door bij stijgende vraag extra arbeidskrachten in dienst te nemen en in beperkte mate in het machinepark te investeren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was die Kapazitätsreserven anbelangt, so ergibt sich, wie in Erwägungsgrund 41 dargelegt, aus den im Zuge der Untersuchung eingeholten Informationen, dass sich die Produktionskapazität für HM in der VR China im Falle steigender Nachfrage ohne Weiteres erhöhen lässt, zum Beispiel durch die Beschäftigung zusätzlicher Arbeitskräfte und durch Investitionen geringen Umfangs in die Werkzeugausrüstung.
Met betrekking tot de reservecapaciteit en zoals vermeld in overweging 41 blijkt uit de tijdens het onderzoek verkregen informatie dat de productiecapaciteit van hefboommechanismen in de VRC gemakkelijk kan worden verhoogd, onder meer door bij stijgende vraag extra arbeidskrachten in dienst te nemen en in beperkte mate in het machinepark te investeren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Folge machten diese Parteien erneut geltend, es sollten Berichtigungen vorgenommen werden, um den Unterschieden bei den Produktionskosten Rechnung zu tragen, etwa den Unterschieden bei der Effizienz des Rohstoffverbrauchs, beim Verbrauch von Walzdraht, beim Stromverbrauch, bei selbst erzeugtem Strom, bei der Produktivität je Beschäftigten, der angemessenen Gewinnspanne und der Werkzeugausrüstung.
Deze partijen herhaalden vervolgens hun verzoek correcties toe te passen om rekening te houden met verschillen in productiekosten, zoals verschillen in doelmatigheid bij het verbruik van grondstoffen, verschillen in het verbruik van walsdraad, in elektriciteitsverbruik, in zelf opgewekte energie, in productiviteit per werknemer, in redelijk winstpeil en in het gebruik van gereedschappen.
   Korpustyp: EU DGT-TM