linguatools-Logo
38 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Wertebereich bereik 3 "value"-facet
interval van waarden
waardefacet

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Wertebereich waardedomein 9

Verwendungsbeispiele

Wertebereich waardedomein
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Für jedes Metadatenelement ist die Angabe eines Wertebereichs erforderlich, um die Interoperabilität der Metadaten in einem mehrsprachigen Umfeld zu gewährleisten, und dieser Wertebereich sollte folgende Formen annehmen können: Freitext, Daten, aus internationalen Normen abgeleitete Codes wie z. B. Sprachcodes, aus kontrollierten Listen oder Thesauri abgeleitete Schlüsselwörter oder Zeichenketten.
Het waardedomein van elk metagegevenselement is noodzakelijk om de interoperabiliteit van de metagegevens in een meertalige context te garanderen; dat waardedomein moet de vorm kunnen aannemen van vrije tekst, datums, codes uit internationale normen, bijvoorbeeld taalcodes, trefwoorden uit gecontroleerde lijsten of thesauri, of tekenstrings.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wertebereich dieses Metadatenelements wird in Teil D Ziffer 1 festgelegt.
Het waardedomein van dit metagegevenselement wordt gedefinieerd in deel D.1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wertebereich dieses Metadatenelements ist eine Zeichenkette, in der Regel in Form eines einheitlichen Ressourcenverweises (uniform resource locator — URL).
Het waardedomein van dit metagegevenselement is een tekenstring, over het algemeen Uniform Resource Locator (url) genaamd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wertebereich dieses Metadatenelements ist ein obligatorischer Zeichenkettencode, der in der Regel vom Eigentümer der Daten zugeordnet wird, und ein Zeichenketten-Namensraum, der das Umfeld des Bezeichnercodes eindeutig bestimmt (z. B. den Eigentümer der Daten).
Het waardedomein van dit metagegevenselement is een verplichte tekenstringcode, over het algemeen toegewezen door de eigenaar van de gegevens, en een tekenstringnamespace die de context van de identificatiecode op een unieke manier beschrijft (bijvoorbeeld de eigenaar van de gegevens).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wertebereich dieses Metadatenelements ist auf die in ISO 639-2 festgelegten Sprachen begrenzt.
Het waardedomein van dit metagegevenselement is beperkt tot de in ISO 639-2 bepaalde talen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wertebereich der in den Unterabsätzen 5.1 bis 5.4 aufgeführten Metadatenelemente ist eine Menge von Datumsangaben.
Het waardedomein van de in de punten 5.1 tot 5.4 bedoelde metagegevenselementen is een reeks gegevens.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wertebereich dieses Metadatenelements ist auf die Amtssprachen der Gemeinschaft beschränkt und wird nach ISO 639-2 dargestellt.
Het waardedomein van dit metagegevenselement is beperkt tot de officiële talen van de Gemeenschap volgens de norm ISO 639-2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sofern für bestimmte Geodatenthemen oder -typen nicht anders angegeben, ist der Wertebereich von in dieser Verordnung definierten räumlichen Eigenschaften auf die Geodaten-Spezifikation „Simple Feature“ nach EN ISO 19125-1 beschränkt.
Het waardedomein van in deze verordening gedefinieerde ruimtelijke eigenschappen moet worden beperkt tot het ruimtelijke schema Simple Feature zoals gedefinieerd door EN ISO 19125-1, tenzij anders bepaald voor een specifiek ruimtelijkegegevensthema of een specifiek ruimtelijk gegevenstype.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wertebereich der in diesem Abschnitt definierten räumlichen Eigenschaften ist nicht auf die Geodaten-Spezifikation „Simple Feature“ nach EN ISO 19125-1 beschränkt.
Het waardedomein van in deze paragraaf gedefinieerde ruimtelijke eigenschappen is niet beperkt tot het ruimtelijke schema Simple Feature zoals bepaald door EN ISO 19125-1.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


RXQUAL-Wertebereich RXQUAL-interval
Wertebereich eines Deskriptors waardebereik van een descriptor
descriptor-domein

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wertebereich"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Bei modularen Fahrzeugen kann ein Wertebereich angegeben werden.
Bij een modulaire inrichting kan een minimum- en maximumaantal worden opgegeven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
%C - Jahrhundert (Jahr geteilt durch 100, gekürzt auf Integer, Wertebereich 00 bis 99)
%C - eeuw nummer (het jaar gedeeld door 100 en geconverteerd naar integer, range 00 tot 99)
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Diese Einstellungen geben den Wertebereich des Parameters t an, für den die Funktion gezeichnet wird.
Met deze opties bepaalt u het interval voor de parameter t waarop de functie wordt geplot.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die mit BVT verknüpften Umweltleistungsstufen sind nicht als Einzelwerte, sondern als Wertebereiche anzugeben.
De met BBT geassocieerde milieuprestatieniveaus worden uitgedrukt in bandbreedten veeleer dan in exacte waarden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorzugsweise ist ein konkreter Wertebereich zu verwenden, da Angaben der Art „< X“ weniger informativ sind.
Een echte bandbreedte verdient de voorkeur boven vermeldingen van het type „
   Korpustyp: EU DGT-TM
%e - Tag des Monats als Dezimal-Wert, einstelligen Werten wird ein Leerzeichen voran gestellt (Wertebereich ´ 0´ bis ´31´)
%e - dag van de maand als decimal number, een enkel cijfer wordt voorafgegaan door een space (range '1' tot '31')
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Die Wertebereiche beziehen sich auf die in den Abgasen in Form fester und gasförmiger Emissionen enthaltene Gesamt-Metallmenge.
De bandbreedten verwijzen naar de totale hoeveelheid metalen (zowel in vaste vorm als in gasvorm) in de rookgassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Der Wertebereich für Geschwindigkeit und Konizität, für den das Fahrzeug als stabil ausgelegt ist, muss spezifiziert und bescheinigt sein.“
„De snelheid en de coniciteit waarvoor het voertuig ontworpen en stabiel is, moet worden vermeld en gecertificeerd.”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Darstellung von Mittellinien und Verkehrsknotenpunkten in Verkehrsnetzen muss sich stets im Wertebereich der Flächendarstellung des betreffenden Objekts bewegen.
Hartlijnweergaves en knooppunten van vervoersnetwerken moeten zich altijd binnen de omtrek van de gebiedsweergave van hetzelfde object bevinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wertebereich für Geschwindigkeit und äquivalente Konizität, für den das Einzelfahrzeug als stabil ausgelegt ist, muss angegeben und in der technischen Dokumentation eingetragen sein.
De technische documentatie moet de snelheid en de equivalente coniciteit waarvoor de eenheid ontworpen en stabiel is vermelden en vastleggen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wertebereich für Geschwindigkeit und Konizität, für den das Fahrzeug als stabil ausgelegt ist, muss angegeben, bescheinigt und im Fahrzeugregister eingetragen sein.
Het rollend materieelregister moet de snelheid en de coniciteit waarvoor het voertuig ontworpen en stabiel is vermelden en certificeren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Gewichtung der Anhaltspunkte für den beizulegenden Zeitwert, die aus dem Einsatz mehrerer Bewertungstechniken gewonnen wurden, muss ein Unternehmen die Plausibilität des Wertebereichs für die Zeitwertbemessungen berücksichtigen.
Bij de weging van indicaties van de reële waarde die voortvloeien uit het gebruik van meerdere waarderingstechnieken, moet een entiteit rekening houden met de redelijkheid van de bandbreedte van waarderingen tegen reële waarde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zielsetzung besteht in der Bestimmung des Punktes innerhalb des Wertebereichs, der für den beizulegenden Zeitwert unter gegenwärtigen Marktbedingungen am repräsentativsten ist.
Het doel is om binnen de bandbreedte het punt te bepalen dat in de huidige marktomstandigheden het meest representatief is voor de reële waarde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das EIPPCB und die TWG bewerten die im Rahmen des Informationsaustauschs gesammelten Daten (siehe Kapitel 5), um daraus die Unter- und Obergrenze des Wertebereichs abzuleiten.
Het EIPPCB en de TWG analyseren de tijdens de informatie-uitwisseling verzamelde gegevens (zie hoofdstuk 5) om de beneden- en de bovengrens van de bandbreedte af te leiden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mittellinien von Straßen- und Schienenverkehrsobjekten müssen in den Wertebereich des real existierenden Objekts fallen, das sie darstellen, sofern der Abschnitt nicht als „fictitious“ gekennzeichnet ist.
De hartlijnen van weg- en spoorwegobjecten moeten binnen de omtrek vallen van het fysieke werkelijke object dat ze vertegenwoordigen, indien de link is aangegeven als niet „fictitious”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
x=a..b: Einschränkung eines Wertebereichs (beschränkte Variable mit unterer und oberer Grenze). Die Variable x kann in diesem Beispiel nur Werte von a bis b annehmen.
x=a.. b: Dit wordt gebruikt wanneer het nodig is om een interval af te bakenen (begrensde variabele+bovengrens+ondergrens). Dit betekent dat x waarden krijgt tussen a en b.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Angaben der Art „< X bis Y“ (d. h. „< X“ für die Untergrenze und Y für die Obergrenze des Wertebereichs) sind zulässig, wenn sich die Untergrenze des Wertebereichs nicht genau bestimmen lässt, etwa wenn die im Rahmen des Informationsaustauschs übermittelten Daten der Nachweisgrenze nahe kommen.
Vermeldingen van het type „
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Bestimmung der Untergrenze des Wertebereichs ist die im Informationsaustausch gemeldete Leistung einer oder mehrerer Anlagen unter normalen Betriebsbedingungen bei Anwendung der BVT mit der besten Umweltleistung (Kapitel „Bei der Festlegung der BVT zu berücksichtigende Techniken“ des BVT-Merkblatts) heranzuziehen, es sei denn, diese Leistung wurde von der TWG aus dem Wertebereich ausgeschlossen.
Voor de vaststelling van de benedengrens moet gekeken worden naar de prestaties van installaties die de BBT die de beste milieuprestaties levert in normale bedrijfsomstandigheden toepast, zoals gemeld in de informatie-uitwisseling (hoofdstuk „Te overwegen technieken voor de vaststelling van de BBT” van het BREF), tenzij de TWG die prestaties van de bandbreedte uitsluit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Soweit die aggregierten Überwachungsdaten und die ausführlichen Überwachungsdaten den Typgenehmigungsunterlagen entnommen werden und diese Daten Wertebereiche enthalten, stellen die Mitgliedstaaten sicher, dass die gemeldeten Daten ausreichend genau sind und mit den in der Übereinstimmungsbescheinigung enthaltenen Werten übereinstimmen.
Als de geaggregeerde monitoringgegevens en de gedetailleerde monitoringgegevens worden ontleend aan de typegoedkeuringsdocumenten, en als die gegevens waarde-intervallen omvatten, zien de lidstaten erop toe dat de gerapporteerde gegevens voldoende nauwkeurig zijn en overeenkomen met de gegevens op het certificaat van overeenstemming.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät ausgibt. Bitte verschieben Sie Achse %1 %2 des Geräts auf die minimale Position. Drücken Sie dann einen beliebigen Bedienknopf des Joysticks oder„ Weiter“, um zum nächsten Schritt zu gelangen.
Calibratie gaat het waardenbereik van uw joystick bepalen. Beweeg as %1 %2 op uw joystick naar de minimale positie. Druk vervolgens op een willekeurige knop op de joystick of op de knop 'Volgende' om naar de volgende stap te gaan.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät ausgibt. Bitte verschieben Sie Achse %1 %2 des Geräts auf die mittlere Position. Drücken Sie dann einen beliebigen Bedienknopf des Joysticks oder„ Weiter“, um zum nächsten Schritt zu gelangen.
Calibratie gaat het waardenbereik van uw joystick bepalen. Beweeg as %1 %2op uw joystick naar de midden positie. Druk vervolgens op een willekeurige knop op de joystick, of op de knop 'Volgende' om naar de volgende stap te gaan.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät ausgibt. Bitte verschieben Sie Achse %1 %2 des Geräts auf die maximale Position. Drücken Sie dann einen beliebigen Bedienknopf des Joysticks oder„ Weiter“, um zum nächsten Schritt zu gelangen.
Calibratie gaat het waardenbereik van uw joystick bepalen. Beweeg as %1 %2op uw joystick naar de maximale positie. Druk vervolgens op een willekeurige knop op de joystick of op de knop 'Volgende' om naar de volgende stap door te gaan.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wo dies in der Beschreibung der Metadatenelemente in Teil B festgelegt wurde, sind die in Teil D Ziffern 1 bis 6 beschriebenen Wertebereiche mit der in Teil C Tabellen 1 und 2 festgelegten Multiplizität zu verwenden.
Waar dat zo bepaald is in de beschrijving van de metagegevenselementen in deel B, worden de in deel D.1 tot D.6 beschreven waardedomeinen gebruikt met de in de tabellen 1 en 2 van deel C bepaalde multipliciteit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn die aggregierten Überwachungsdaten und die ausführlichen Überwachungsdaten den Typgenehmigungsunterlagen entnommen werden und diese Daten Wertebereiche enthalten, stellen die Mitgliedstaaten sicher, dass die gemeldeten Daten ausreichend genau sind und mit den in der Übereinstimmungsbescheinigung enthaltenen Werten im Einklang stehen.
Als de geaggregeerde monitoringgegevens en de gedetailleerde monitoringgegevens worden overgenomen van de typegoedkeuringsdocumenten, en als die gegevens waardereeksen omvatten, zien de lidstaten erop toe dat de gerapporteerde gegevens voldoende nauwkeurig zijn en overeenstemmen met de gegevens op het certificaat van overeenstemming.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Wertebereich kann den bei einer Anlagenart bestehenden Unterschieden (etwa im Gütegrad oder der Reinheit und Qualität des Endprodukts, der Auslegung, Bauweise, Größe und Kapazität der Anlage), die bei Anwendung von BVT zu abweichenden Umweltleistungen führen, Rechnung tragen.
Een bandbreedte kan de verschillen weerspiegelen (bv. verschillen in de zuiverheid en de kwaliteit van het eindproduct, alsmede verschillen in ontwerp, bouw, omvang en capaciteit van de installatie) die binnen eenzelfde installatietype tot variabele milieuprestaties bij de toepassing van BBT leiden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Werte -Seite wählen Sie im Zulassen: -Auswahlfeld den Datentyp aus, der als gültig betrachtet werden soll. Dann wählen Sie den gültigen Wertebereich in dem Daten: -Auswahlfeld aus und geben passende Werte in eine oder beide der Bearbeiten-Felder ein.
Op het tabblad Waarden kiest u welk gegevenstype geldig is in de keuzelijst Toestaan:. U definieert het waardenbereik dat geldig is door één van de opties in de keuzelijst Data: te selecteren en de toegestane waarde in het tekstvak in te vullen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4