Die Kommission vertritt die Auffassung, dass der Wettbewerb zwischen den Wertpapiermärkten und die sich entwickelnde Infrastruktur für den grenzüberschreitenden Wertpapierhandel wichtige neue ordnungspolitische Fragen aufwerfen.
De Commissie gelooft dat concurrentie tussen beurzen en de vorming van infrastructuren voor grensoverschrijdende effectenhandel belangrijke nieuwe kwesties ten aanzien van de regelgeving met zich meebrengen.
Korpustyp: EU
In Anbetracht der komplizierten Organisation des Wertpapierhandels liegt eine einfache Lösung nicht auf der Hand.
Aangezien de organisatie van de effectenhandel ingewikkeld is, ligt een eenvoudige oplossing niet voor de hand.
Korpustyp: EU
Allgemeiner ausgedrückt, das Umfeld des Wertpapierhandels hat sich grundlegend gewandelt, was die EU-Gesetzgebung vor neue Herausforderungen stellt.
Het klimaat van de effectenhandel is aan aardverschuivingen onderhevig geweest en dat brengt nieuwe uitdagingen voor de Europese regelgeving met zich mee.
Korpustyp: EU
Der Bericht des Kollegen Andria über die Förderung einer effizienten Abwicklung des Wertpapierhandels verdient deshalb unsere uneingeschränkte Aufmerksamkeit.
Het verslag van collega Andria over de bevordering van een efficiënte afwikkeling van de effectenhandel verdient dan ook alle aandacht.
Korpustyp: EU
Arbeitsgruppe " Information des Publikums ueber Wertpapiere und die Bedingungen des Wertpapierhandels "
Werkgroep Voorlichting van het publiek inzake effecten en de effectenhandel
Korpustyp: EU IATE
Änderung des Gesetzes über den Wertpapierhandel bezüglich Sicherheiten und die Klärung bestimmter Zuständigkeiten auf den Gebieten Börsehandel , Datenschutz und Insiderhandel .
Denemarken Amendement op de wet op de effectenhandel betreffende onderpand en een toelichting op bepaalde bevoegdheden ten aanzien van aandelenbeurzen , de bescherming van gegevens en handelen met voorkennis .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stellungnahme zum Entwurf eines Gesetzes über den Wertpapierhandel ( CON / 1995/9 )
Advies betreffende het Wetsontwerp inzake de effectenhandel ( CON / 1995/9 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Ziffern 11 und 12 des Berichts beschreiben die ideale Lösung für die Organisation des Wertpapierhandels und das Verhältnis zwischen den nationalen Wertpapierverwahrstellen und den Depotbanken.
In de paragrafen 13 en 14 wordt de meest wenselijke wijze om clearing en afwikkeling in de effectenhandel te organiseren en de relatie tussen nationale centrale effectenbewaarinstellingen en bewaarbanken uiteengezet.
Korpustyp: EU
Die unsichere Lage an den Finanzmärkten dämpfte aber auch das Interesse an Wertpapier - und Investmentfondsanlagen , wodurch sich das Einkommen der Banken aus der Vermögensverwaltung und dem Wertpapierhandel verringerte .
De onrust op de financiële markten heeft ook de bereidheid tot beleggen in effecten en in beleggingsfondsen doen afnemen , waardoor de baten van de banken uit vermogensbeheer en effectenhandel ook zijn gedaald .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stellungnahme zur Änderung des Gesetzes über den Wertpapierhandel in Bezug auf Sicherheiten sowie die Klärung bestimmter Zuständigkeiten auf den Gebieten Börsenhandel , Datenschutz und Insiderhandel ( CON / 2002/8 )
Advies inzake wijziging van de wet op de effectenhandel betreffende onderpand en een toelichting op bepaalde bevoegdheden ten aanzien van aandelenbeurzen , de bescherming van gegevens en het handelen met voorkennis ( CON / 2002/8 )
Förderung eines effizienten und wettbewerbsfähigen Clearing - und Abrechnungssystems für den grenzübergreifenden Wertpapierhandel : Die Hemmnisse für den Abschluss grenzübergreifender Wertpapiergeschäfte werden deutlicher .
Bevordering van efficiënte en concurrerende clearing en afwikkeling van grensoverschrijdende transacties : belemmeringen voor de definitieve afhandeling van grensoverschrijdende effectentransacties komen sterker onder de aandacht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Anlegerschutz Die strukturellen Veränderungen im Wertpapierhandel und der Auftragsausführung werfen auch Fragen zu bestimmten Bereichen des Anlegerschutzes auf .
Bescherming van beleggers De structurele veranderingen ten aanzien van financiële transacties en de uitvoering van orders kunnen eveneens aanleiding geven tot specifieke bezwaren met betrekking tot de bescherming van beleggers .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
außerbörslicher Wertpapierhandel
over-the-counter-markt
handel in niet-genoteerde fondsen
OTC-markt
Modal title
...
Risiko aus dem Wertpapierhandel
risico in verband met transacties
Modal title
...
zum Wertpapierhandel gehörende Wertpapiere
in de handelsportefeuille opgenomen effecten
Modal title
...
Posten des Wertpapierhandels
in de portefeuille opgenomen elementen
Modal title
...
Wertpapierhandel eines Instituts
handelsportefeuille van een instelling
Modal title
...
37 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wertpapierhandel"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
die Nettogewinne des Instituts aus dem Wertpapierhandel
de nettowinst uit de handelsportefeuille van de instelling
Korpustyp: EU IATE
Position in Finanzinstrumenten außerhalb des Wertpapierhandels
positie in financiële instrumenten buiten de handelsportefeuille
Korpustyp: EU IATE
Risiko aus anderen Bereichen als dem Wertpapierhandel
risico mbt de activiteiten buiten het kader van de handelsportefeuille
Korpustyp: EU IATE
Risiko aus anderen Bereichen als dem Wertpapierhandel
risico's met betrekking tot de activeiten buiten het kader van de handels- portefeuille
Korpustyp: EU IATE
Die sind nicht einmal bei der Wertpapierhandel Kommission angemeldet.
Het is niet eens geregistreerd.
Korpustyp: Untertitel
die Institute bewerten die Positionen ihres Wertpapierhandels täglich zum Marktpreis
instellingen dienen hun handelsportefeuilles dagelijks tegen marktwaarde te waarderen
Korpustyp: EU IATE
gegen Positionen im Wertpapierhandel eines anderen Instituts aufgerechnet werden
nettoposities in de handelsportefeuille van een andere instelling compenseren
Korpustyp: EU IATE
das Aufrechnen von Positionen des Wertpapierhandels und von Devisenpositionen
compensatie met betrekking tot de handelsportefeuille- en de valutaposities
Korpustyp: EU IATE
Risiken aus dem Wertpapierhandel gegenüber Gruppen verbundener Kunden
risico's met betrekking tot groepen van verbonden cliënten in het kader van de handelsportefeuille
Korpustyp: EU IATE
Erfordernis der Börsenmitgliedschaft für den Wertpapierhandel an einer Börse.
Voorwaarde van lidmaatschap van de effectenbeurs voor het verhandelen van effecten op een effectenbeurs.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie bekennen sich schuldig, was Regelverstöße im Wertpapierhandel,
Je bekent gewoon een paar investeringsovertredingen.
Korpustyp: Untertitel
AT: Der Wertpapierhandel an der Börse ist den Mitgliedern der Österreichischen Börse vorbehalten.
AT: Enkel leden van de Oostenrijkse effectenbeurs mogen effecten verhandelen op de effectenbeurs.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wertpapierhandel für eigene Rechnung über einen an der Börse oder sonstigen organisierten Märkten zugelassenen Finanzintermediär.
het voor eigen rekening verhandelen, via een financiële intermediair die vergunning heeft om op de aandelenmarkt werkzaam te zijn, of op andere georganiseerde markten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die derzeitige Richtlinie bietet keinen wirksamen Rahmen für den grenzübergreifenden Wertpapierhandel in der Union .
De bestaande richtlijn vormt niet langer een doeltreffend kader om in de EU grensoverschrijdend beleggingsactiviteiten te verrichten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stellungnahme zu einer Erweiterung des Rechts der Narodowy Bank Polski zum Wertpapierhandel ( CON / 2009/67 )
Advies aangaande de uitbreiding van het recht van Narodowy Bank Polski effecten te verhandelen ( CON / 2009/67 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stellungnahme der EZB zu einer Erweiterung der Berechtigung der Narodowy Bank Polski zum Wertpapierhandel
ECB-Advies aangaande de uitbreiding van het recht van Narodowy Bank Polski effecten te verhandelen
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Und dieser beschissene Deal, den ich unterschreiben soll, schließt mich vom Wertpapierhandel aus, er schließt mich von Stratton aus,
lk sta op het punt een deal te ondertekenen. Dat ik wegblijf van de investeringsindustrie en van Stratton.
Korpustyp: Untertitel
Heutzutage haben die Börsen in der EU nahezu das Monopol im Wertpapierhandel, insbesondere auf bestimmten nationalen Märkten.
Vandaag hebben de beurzen in de EU vrijwel een monopolie in de handel van waardepapieren, vooral op bepaalde nationale markten.
Korpustyp: EU
Der Herkunftsmitgliedstaat sollte die Möglichkeit haben, beschränkte Ausnahmen für Aktien, die Kreditinstitute oder Wertpapierfirmen aufgrund ihres Wertpapierhandels halten, zuzulassen.
De lidstaat van herkomst moet beperkte vrijstellingen kunnen verlenen voor het houden van aandelen in handelsportefeuilles van kredietinstellingen en beleggingsondernemingen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Investbx solle zweierlei Aufgaben übernehmen (Forum für Sondierungsgespräche und Wertpapierhandel), die bisher weder von Ofex noch von einer anderen Organisation wahrgenommen werden.
Volgens de Britse autoriteiten zal Investbx een tweeledige taak krijgen (algemeen discussieforum en handelsplatform) welke momenteel noch door Ofex, noch door enige andere organisatie worden vervuld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ferner befürworte ich das Gesamtanliegen der Kommission, Konzentrationsregeln abzuschaffen und den Wertpapierhandel für den Wettbewerb zwischen Börsen, zwischen MTF und zwischen internen Handelsplattformen von Wertpapierhäusern zu öffnen.
Verder ben ik het eens met de algemene ambitie van de Commissie om concentratieregels af te schaffen en bij de uitvoering van de handel in aandelen concurrentie toe te staan tussen beurzen, tussen multilaterale handelsfaciliteiten en tussen interne uitvoeringsplatforms binnen beleggingsondernemingen.
Korpustyp: EU
Weil unzureichend harmonisierte Regeln, ein hoher bürokratischer Aufwand und veraltete Bestimmungen zum Anlegerschutz bislang schwerwiegende Barrieren für einen grenzüberschreitenden Wertpapierhandel dargestellt haben.
Omdat er tot nu toe grote obstakels waren voor een grensoverschrijdende handel in effecten als gevolg van ontoereikend geharmoniseerde regels, hoge kosten van de bureaucratie en verouderde bepalingen omtrent de bescherming van de beleggers.
Korpustyp: EU
Im Prinzip wurden folgende Punkte aufgenommen: gegenseitiger Zugang zum Wertpapierhandel, gemeinsame Annäherung bei Normen und Kontrollen der organischen Landwirtschaft und Entwicklung eines gemeinsamen Prototyps für den elektronischen Zoll.
De volgende punten werden opgenomen: wederzijdse openstelling van de betrekkingen bij de aandelenbeurzen, onderlinge aanpassing van de regels en controles voor de biologische landbouw en een gemeenschappelijk prototype voor de elektronische douane.
Korpustyp: EU
Angesichts der Aufsplitterung des Wertpapierhandels auf getrennte Systeme und Märkte haben Anleger oder ihre Broker möglicherweise keine Kenntnis von den besten verfügbaren Handelsmöglichkeiten oder keinen Zugang dazu .
Bovendien bestaat de mogelijkheid dat beleggers of hun makelaars , worden geconfronteerd met de fragmentatie van de handel via niet-verbonden systemen en markten , niet op de hoogte zijn van of toegang hebben tot de beste handelsmogelijkheden die voorhanden zijn .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die zusätzlichen Statistiken betreffen erstens den Bereich Zahlungsverkehr sowie Wertpapierhandel , - verrechnung und - abwicklung , zweitens finanzielle Kapitalgesellschaften und drittens allgemeine Wirtschaftsdaten , etwa zum BIP oder HVPI .
Deze drie reeksen statistieken bestaan uit statistieken betreffende de handel , clearing en afwikkeling van betalingen en effecten , statistieken betreffende financiële ondernemingen en algemene economische statistieken , zoals bbp - of HICP-statistieken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
BG: Versicherungs- und Bankgeschäfte sowie Wertpapierhandel und damit verbundene Geschäfte sind getrennt durch Unternehmen abzuwickeln, die über eine Zulassung für die Erbringung derartiger Dienstleistungen verfügen.
BG: Verzekerings- of bankactiviteiten alsmede handel in effecten en daaraan gerelateerde activiteiten moeten afzonderlijk worden uitgevoerd door ondernemingen die beschikken over een vergunning om dergelijke diensten aan te bieden.
Korpustyp: EU DGT-TM
So hat die Direktorin der amerikanischen Börsenaufsichtsbehörde, Annette Nazareth, auf der zweiten Jahreskonferenz der New Yorker Börse zu Fragen des Wertpapierhandels gesagt, dass die Fusion wohl eine gemeinsame technologische Strategie, jedoch keine gemeinsame Kontaktplattform erfordern werde.
Tijdens de tweede jaarlijkse conferentie van de New York Stock Exchange een paar weken geleden zei commissaris Annette Nazareth van de US Securities and Exchange Commission dat de fusie leek te vragen om een gemeenschappelijke technologiestrategie maar niet om een gemeenschappelijk beursplatform.
Korpustyp: EU
Bei der Regelung des Marktes für Clearing und Abrechnung im Wertpapierhandel müssen wir erkennen, dass es sich hier um eine komplexe Angelegenheit handelt, die vielleicht allmählich gelöst werden sollte.
We zullen moeten erkennen dat marktregulering voor verrekenings- en vereveningssystemen een complexe aangelegenheid is die we wellicht via een stapsgewijze aanpak moeten oplossen.
Korpustyp: EU
Wertpapierhandel für eigene Rechnung durch den Erwerb und die Veräußerung von Wertpapieren für Rechnung und Risiko des Intermediärs zum alleinigen Zweck des Erzielens einer Marge zwischen Erwerbs- und Verkaufspreis,
het op eigen rekening verhandelen van effecten, door die effecten voor rekening en risico van de intermediair aan te kopen en te verkopen uitsluitend met als doel voordeel te halen uit de marge tussen de aankoop- en verkoopprijs,
Korpustyp: EU DGT-TM
Viele Statistiken und statistische Indikatoren werden auch erstellt , um die Finanzmarktentwicklung , die Finanzmarktintegration in Europa , die Finanzstabilität insgesamt und innerhalb des EU-Bankensektors sowie die Entwicklung des Zahlungsverkehrs , dessen Infrastruktur und den Bereich Wertpapierhandel , - verrechnung und - abwicklung beurteilen zu können .
Veel statistieken en statistische indicatoren worden tevens samengesteld om te kunnen komen tot een beoordeling van de ontwikkelingen op de financiële markten , de financiële integratie in Monetaire , financiële en betalingsbalansstatistieken zijn gestaag verbeterd
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In Deutschland nahm im Mai 2002 die neu gegründete Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht ( zuständig für Kreditwesen , Versicherungswesen und Wertpapierhandel ) ihre Tätigkeit auf ; die Rolle der Deutschen Bundesbank in der Aufsicht wurde aufgewertet .
In Duitsland is de nieuwe toezichthouder ( voor zowel het bank -, het effectenals het verzekeringswezen ) in mei 2002 van start gegaan , terwijl de betrokkenheid van de Deutsche Bundesbank bij het bedrijfseconomische toezicht is versterkt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stellungnahme zur Umstellung der vertraglich vorgesehenen Verweisungen auf den Amsterdam Interbank Offered Rate ( AIBOR ) und auf sonstige Referenzzinssätze sowie zur Änderung des Gesetzes über die Aufsicht des Wertpapierhandels ( CON / 1998/42 )
Advies betreffende de vervanging van de contractuele verwijzigingen naar de Amsterdam Interbank Offered Rate ( AIBOR ) en andere referentierentes , en wijziging van de Wet Toezicht effectenverkeer ( CON / 1998/42 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zu den Marktinfrastrukturen gehören die verschiedenen Zahlungsverkehrs -, Wertpapierhandels -, Wertpapierclearing - und - abwicklungssysteme . Außerdem umfassen sie verschiedene Vereinbarungen , Institutionen , Regelungen und Verfahren , mit deren Hilfe die genannten Systeme reguliert werden , sowie die Zahlungsinstrumente , die über sie abgewickelt werden .
Marktinfrastructuren omvatten de verschillende betalingssystemen en systemen voor de handel , clearing en afwikkeling van effecten , het samenstel van regelingen , instellingen , regels en procedures die op hen van toepassing zijn , en de betaalinstrumenten die zij verwerken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Am 20 . August 2009 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen des polnischen Finanzministers eine Stellungnahme zu einer Erweiterung der Berechtigung der Narodowy Bank Polski zum Wertpapierhandel ( CON / 2009/67 ) .
Op 20 augustus 2009 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van de Poolse Minister van Financiën , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies aangaande de uitbreiding van het recht van Narodowy Bank Polski effecten te verhandelen ( CON / 2009/67 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Nach Rücksprache mit dem Vorstand des Fonds und der Finanzaufsichtsbehörde wird der Minister per Verordnung Bestimmungen zu den Risikokriterien, dem Risikomanagement, internen Kontrollen und dem Wertpapierhandel des Fonds herausgeben.“
Na advies van de raad van bestuur van het fonds en het financiële controleorgaan te hebben verkregen, zal de minister, bij verordening, bepalingen betreffende de risicocriteria, het risicobeheer, de interne controle en de handel in effecten uitvaardigen.”
Korpustyp: EU DGT-TM
das Kreditinstitut bzw. die Wertpapierfirma stellt sicher, dass die Stimmrechte aus Aktien, die aufgrund des Wertpapierhandels gehalten werden, nicht ausgeübt werden und nicht anderweitig benutzt werden, um in die Geschäftsführung des Emittenten einzugreifen.
de kredietinstelling of de beleggingsonderneming er zorg voor draagt dat de stemrechten verbonden aan aandelen die in de handelsportefeuille worden gehouden niet worden uitgeoefend en niet anderszins worden aangewend om inspraak uit te oefenen in het bestuur van de uitgevende instelling.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ebenso befürwortet die Kommission ein gemeinsames Engagement von Marktkräften und staatlichen Stellen für die Sicherstellung des fairen Wettbewerbs zwischen allen Formen des Wertpapierhandels, seien es Transaktionen auf geregelten Märkten oder neuere Einrichtungen wie multilaterale Handelssysteme und die Internationalisierung von Aufträgen bei Investmentfirmen.
De Commissie is tevens voorstander van een samenspel tussen marktwetten en overheidsautoriteiten om eerlijke concurrentie te waarborgen tussen alle effectenbeurzen, met inbegrip van beurzen op gereguleerde markten, en nieuwere handelsinstrumenten, zoals multilaterale handelsfaciliteiten en de internationalisering van de orders van investeringsmaatschappijen.