linguatools-Logo
17 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Wiederaufnahmeverfahren herzieningsprocedure 2 herziening 1 revisie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Wiederaufnahmeverfahren nieuw proces 7

Verwendungsbeispiele

Wiederaufnahmeverfahren nieuw proces
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Danach würden wir uns, wenn nötig, um ein Wiederaufnahmeverfahren bemühen.
En daarna moeten we proberen te bereiken dat er een nieuw proces komt, indien nodig.
   Korpustyp: EU
Aus der politischen Vereinbarung mit dem Rat könnte man schließen, dass man ein Wiederaufnahmeverfahren bekommen muss oder dass auch eine Berufungsmöglichkeit ausreichend ist.
Uit het politiek akkoord van de Raad zou je kunnen opmaken dat je een nieuw proces moet krijgen maar dat een beroepsmogelijkheid ook voldoende is.
   Korpustyp: EU
Kann Ministerin Dati mir bestätigen, dass jeder das Recht auf ein Wiederaufnahmeverfahren hat?
Kan minister Dati mij bevestigen dat iedereen echt het recht heeft op een nieuw proces?
   Korpustyp: EU
Nach meinem Dafürhalten werden die vorgeschlagenen Änderungen nicht nur die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten erheblich erleichtern, sondern vor allem dazu beitragen, die Rechte der Bürger im Hinblick auf die Rechtsprechung in der gesamten Europäischen Union, insbesondere in Bezug auf das Verteidigungsrecht und das Recht auf ein Wiederaufnahmeverfahren, zu stärken.
Naar mijn mening zullen de voorgestelde amendementen niet alleen de samenwerking tussen de gerechten aanzienlijk faciliteren, maar bovenal in de hele Europese Unie de rechten van de burger bij de rechtspleging helpen versterken, vooral het recht op verweer en het recht op een nieuw proces.
   Korpustyp: EU
Bereit für ein Wiederaufnahmeverfahren, Rechtsberater?
Wil je een nieuw proces, raadsman?
   Korpustyp: Untertitel
Der Mörder von Mrs. McGinty wartet im Gefängnis auf sein Wiederaufnahmeverfahren, das der Sturheit einer Geschworenen zuzuschreiben ist.
Hij zit in de cel te wachten op 'n nieuw proces... dankzij de koppigheid van een zeker jurylid.
   Korpustyp: Untertitel
Und das ist der Grund, warum sie vor einem Wiederaufnahmeverfahren stehen und nicht vor einem Freispruch.
En daarom krijg je nu een nieuw proces en geen vrijspraak.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wiederaufnahmeverfahren"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Genug, um Ferren ein Wiederaufnahmeverfahren zu garantieren.
- Genoeg om Ferren te redden.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ich würde schon gerne aber ich muss mich um ein Wiederaufnahmeverfahren kümmern.
lk zou graag willen maar ik hou het tegoed.
   Korpustyp: Untertitel
Das Wiederaufnahmeverfahren oder Berufungsverfahren beginnt ohne unnötige Verzögerung nach der Übergabe.“
Het verzet of hoger beroep wordt na de overlevering tijdig ingeleid.”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Obwohl es eine Bestimmung über Wiederaufnahmeverfahren gibt, werden diese nicht von allen EU-Mitgliedstaaten im Rahmen ihrer Rechtssysteme anerkannt.
Hoewel er een bepaling bestaat die voorziet in de mogelijkheid tot hernieuwde behandeling, wordt deze mogelijkheid niet in alle rechtsstelsels van de EU-lidstaten erkend.
   Korpustyp: EU
Aus den Berichten der letzten Treffen geht hervor, dass das Wiederaufnahmeverfahren innerhalb weniger Monate abgeschlossen sein wird.
Uit verslagen van recente bijeenkomsten blijkt dat de nieuwe zaak binnen enkele maanden zal worden afgerond.
   Korpustyp: EU
Das Wiederaufnahmeverfahren wird durch eine Entscheidung des Gerichtshofs eröffnet , die das Vorliegen der neuen Tatsache ausdrücklich feststellt , ihr die für die Eröffnung des Wiederaufnahmeverfahrens erforderlichen Merkmale zuerkennt und deshalb den Antrag für zulässig erklärt . Nach Ablauf von zehn Jahren nach Erlass des Urteils kann kein Wiederaufnahmeantrag mehr gestellt werden .
Indien het Hof van Justitie zulks verzoekt , kan de Raad met eenparigheid van stemmen het aantal advocaten-generaal verhogen . De advocaat-generaal heeft tot taak , in het openbaar in volkomen onpartijdigheid en onafhankelijkheid met redenen omklede conclusies te nemen aangaande zaken waarin zulks overeenkomstig het statuut van het Hof van Justitie van de Europese Unie vereist is .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Herr Präsident! Das seit dem 13. Juni in Libyen laufende Wiederaufnahmeverfahren gegen die fünf bulgarischen Krankenschwestern und den palästinensischen Arzt, das alle zwei Wochen neu aufgerollt wird, wird morgen wieder fortgesetzt.
– Mijnheer de Voorzitter, in Libië vindt morgen opnieuw een tweewekelijkse zitting plaats in de heropende zaak tegen de vijf Bulgaarse verpleegsters en de Palestijnse arts, die op 13 juni van start is gegaan.
   Korpustyp: EU