linguatools-Logo
259 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Wiederherstellung herstel 1.490 reparatie 8 restauratie 3 vernieuwing 2 herstelprocedure 1 foutherstelprocedure
reparatieprocedure
restaureren
herstel na een cyberaanval

Verwendungsbeispiele

Wiederherstellung herstel
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wiederaufforstungen beispielsweise müssen die Wiederherstellung der Artenvielfalt des Waldes ermöglichen, die durch die Brände dieses Sommers gestört oder sogar völlig zerstört wurde.
Zo moet herbebossing plaatsvinden via het herstel van de biodiversiteit die tijdens de bosbranden van deze zomer is aangetast of totaal is vernietigd.
   Korpustyp: EU
Aber es könnte eine vollständige Wiederherstellung bedeuten.
Maar het kan leiden tot volledig herstel.
   Korpustyp: Untertitel
Die erste Herausforderung ist natürlich, den Schutz und die Wiederherstellung der biologischen Vielfalt in Angriff zu nehmen.
De eerste uitdaging is natuurlijk om een begin te maken met de bescherming en herstel van de biodiversiteit.
   Korpustyp: EU
Es gibt hier eine Chance auf eine gute Wiederherstellung.
Er is een grote kans op herstel.
   Korpustyp: Untertitel
Rußland braucht eine gewisse Wiederherstellung der staatlichen Verwaltungssysteme und strukturelle Hilfe.
Rusland heeft behoefte aan een zeker herstel van het staatsbestel en aan structurele hulp.
   Korpustyp: EU
Hier geht es um die Wiederherstellung der Ordnung im Universum.
Dit gaat om de orde herstellen in het universum.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


elektrokinetische Wiederherstellung elektrokinetische sanering
Abbild-Wiederherstellung beeldrestauratie
Wiederherstellung des Zahlungsbilanzgleichgewichts verbetering van de betalingsbalans
herstel van het betalingsbalansevenwicht
Wiederherstellung der Lebensstätten herstel van de habitats
Wiederherstellung des Produktionspotentials herstel van het produktiepotentieel
Wiederherstellung der Emulsionsschichtdicke herstel van de gevoelige laag
Wiederherstellung der Decke aanbrengen van dekvloer
Wiederherstellung der Ebenheit overlagen
Wiederherstellung der Griffigkeit herstel van de stroefheid
Wiederherstellung der Wasserqualität herstelling van de waterkwaliteit
Wiederherstellung der Rahmensynchronisierung herstel van framesynchronisatie
Wiederherstellung der Zeitüberwachung timerherstel
Wiederherstellung des normalen Magnetfeldes veldversterking
Wiederherstellung des Uracils herstel van het uracil
Wiederherstellung des räumlichen Gleichgewichtes herstel van het ruimtelijk evenwicht
Wiederherstellung eines Festpunkts reconstructie van een bekend punt
Wiederherstellung durch Zeitüberwachung blokkeertijdbesturing
Wiederherstellung der ursprünglichen Schienenform herprofilering van spoorstaven
Wiederherstellung des Signalpegels restauratie van het signaalniveau
Wiederherstellung des Dienstes herstellen van de dienst
Dateisicherung-und wiederherstellung bestandswaarborg
Wiederherstellung nach Ausfall herstart na storing
Wiederherstellung in der Konfliktfolgezeit herstel na een conflict
Wiederherstellung der Betriebsumgebung herstel na een cyberaanval
Plan zur Wiederherstellung gesunder Finanzverhältnisse saneringsplan
Erlass zur Wiederherstellung des Rechtsverkehrs Besluit herstel rechtsverkeer
Massnahmen zur Wiederherstellung frührerer Landschaftsformen natuurtechniek
Strategie zur Wiederherstellung der Umwelt reinigingsstrategie
Schaltung zur Wiederherstellung der Gleichstromkomponente gelijkstroomhersteller
gelijkstroomniveauhersteller

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wiederherstellung

159 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wiederherstellung ist vielleicht besser.
Wedersamenstelling is misschien beter.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Wiederherstellung ist möglich.
lk heb ontdekt dat reïntegratie mogelijk is.
   Korpustyp: Untertitel
Wiederherstellung dauert eine Stunde.
Herinitialiseren duurt een uur.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Wiederherstellungs-Algorithmus durchlaufen lassen,
lk run nu een reconstruerend algoritme.
   Korpustyp: Untertitel
Wiederherstellung der Bewegungsfähigkeit in der Meeresumwelt
functionele reëducatie op het gebied van het mariene milieu
   Korpustyp: EU IATE
funktionale Rehabilitation und Wiederherstellung der Erwerbsfaehigkeit
wederaanpassing zowel functioneel als met het oog op de beroepsuitoefening
   Korpustyp: EU IATE
Wiederherstellung des ursprünglichen Zustands der Räumlichkeiten
het pand in de oorspronkelijke staat brengen
   Korpustyp: EU IATE
Staatsrat zur Wiederherstellung von Recht und Ordnung
Nationale Raad voor vrede en ontwikkeling
   Korpustyp: EU IATE
funktionale Rehabilitation und Wiederherstellung der Erwerbsfähigkeit
wederaanpassing, zowel functioneel als met het oog op de beroepsuitoefening
   Korpustyp: EU IATE
Beratung bei der Wiederherstellung nach Hardwareversagen
Advies inzake calamiteitenherstel bij hardware
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der nächste Abgleich wird eine Wiederherstellung sein.
De volgende synchronisatie is een FastSync.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
zur Wiederherstellung von Nonafact Packungsbeilage beachten
voor het oplossen van Nonafact lees de bijsluiter voor gebruik
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zur Wiederherstellung der Ordnung der menschlichen Beziehungen und des Himmels.
Met drie woorden hebt u de hiërarchie van het hof herschikt
   Korpustyp: Untertitel
Der Baum war zu beschädigt für eine komplette Wiederherstellung.
Te veel schade aan de boom voor een volledige weergave.
   Korpustyp: Untertitel
Es wurde kürzlich bei Operationen zur Wiederherstellung der Genitalien benutzt.
Het wordt vaak gebruikt bij reconstructie operaties van de genitalieen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Löschung hat eine komplette temporale Wiederherstellung bewirkt.
Nu zij vernietigd is, is er een compleet tijdsherstel.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wiederherstellung Ihrer Ehre für die vier Schwadronen.
Eerherstel in ruil voor de steun van vier eskaders?
   Korpustyp: Untertitel
UN-Operation zur Wiederherstellung des Vertrauens in Kroatien
Vertrouwenherstellende Operatie van de Verenigde Naties in Kroatië
   Korpustyp: EU IATE
Die Wiederherstellung stabiler Herzkreislaufverhältnisse sollte im Vordergrund stehen.
Stabilisatie van het circulatoire systeem moet prioriteit krijgen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Mein Änderungsvorschlag zielt auf die Wiederherstellung dieser Realität ab.
Met mijn amendement wil ik daarvoor zorgen.
   Korpustyp: EU
Die Europäische Union unterstützt lediglich die Wiederherstellung des Vertrauens.
De Europese Unie steunt alleen het vertrouwensherstel.
   Korpustyp: EU
Automatische Wiederherstellung von Startmenü-Einträgen aktivierentooltip for checkbox
Automatische regeneratie van de items in het Startmenu activerentooltip for checkbox
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wanderfeldbau/Landwechselwirtschaft — Brache bis zur Wiederherstellung der Vegetation
Zwerflandbouw — volledige regeneratie na braaklegging
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bedenken hinsichtlich der Wiederherstellung der langfristigen Überlebensfähigkeit des Unternehmens
Twijfels over de levensvatbaarheid van de onderneming op lange termijn
   Korpustyp: EU DGT-TM
Land. Die Wiederherstellung dessen, was ihnen genommen wurde.
Land, de teruggave van wat van hun in beslag is genomen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wiederherstellung des Vertrauens setzt auch eine deutliche Erklärung voraus.
Het herwinnen van vertrouwen vereist ook een duidelijke toelichting.
   Korpustyp: EU
Sichern und Wiederherstellung der Datenbanken von BlackBerry-Geräten
Reservekopieën voor een BlackBerry Handheld maken en terugzetten
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Birma gegenüber haben wir eine Gelegenheit zur Wiederherstellung der Rechtschaffenheit.
Met Birma krijgt de EU de kans haar integriteit te bewijzen.
   Korpustyp: EU
Diese Zahl ist für die Wiederherstellung des Bevölkerungsbestands zu gering.
Dat is te weinig om de bevolking op peil te houden.
   Korpustyp: EU
Sobald der Wiederherstellungsvorgang gestartet wurde, erscheint der Dialog Einstellungen für Wiederherstellung. In diesem Dialog können Sie noch einmal Ihre Auswahl überprüfen und den Arbeitsordner für die Wiederherstellung ändern.
Zodra de terugzetoperatie is geactiveerd verschijnt het dialoogvenster Terugzetopties. In dit dialoogvenster kunt u de geselecteerde bestanden nalopen en de werkmap voor de terugzetoperatie veranderen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Der Wiederherstellung der Zusammenarbeit zwischen Israelis und Palästinensern muss eine Chance gegeben werden.
Israëliërs en Palestijnen moeten een nieuwe kans krijgen om hun samenwerking te hervatten.
   Korpustyp: EU
Darüber hinaus stellen sie ein wichtiges Instrument zur Wiederherstellung der Bürgernähe dar.
Ze vormen ook een zeer belangrijk instrument om het belang van de directe omgeving te benadrukken.
   Korpustyp: EU
Eine engmaschige Überwachung und Kontrolle soll bis zur Wiederherstellung des Patienten fortgesetzt werden.
De patiënt dient verder van nabij medisch te worden opgevolgd tot deze herstelt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Isotretinoin hemmt die Proliferation von Sebozyten und wirkt bei Akne offenbar durch Wiederherstellung des ordnungsgemäßen Differenzierungsprogramms.
Isotretinoïne remt de proliferatie van talgproducerende cellen en lijkt bij acne te werken doordat het de normale celdifferentiatie herstelt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Mein Ausschuß hat eine vollständige Wiederherstellung dieser drei Haushaltslinien auf dem Niveau des Haushaltsvorentwurfs vorgeschlagen.
Mijn commissie heeft voorgesteld deze drie begrotingsposten voor de volle honderd procent op te trekken tot het niveau van het voorontwerp van begroting.
   Korpustyp: EU
Ich ließ eine Wiederherstellungs-Software laufen, aber sie sind beide leergeräumt.
lk probeerde het te recupereren, maar ze zijn allebei gewist.
   Korpustyp: Untertitel
Eine einfache Wiederherstellung aus der DNA, die ich bei Markridge entschl�sselt habe.
Een eenvoudige reconstructie van het DNA wat ik gemaakt had in Markridge.
   Korpustyp: Untertitel
Dies aktiviert die automatische Wiederherstellung von Windows 'Startmenü-Einträgen für KDE-Anwendungen.whatsThis tooltip
Dit activeert automatische regeneratie van de menu-items in het KDE StartmenuwhatsThis tooltip
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Löscht die ausgewählten Nachrichten. Nach dem Löschen mit diesem Befehl gibt es keine Möglichkeit der Wiederherstellung.
Verwijdert de geselecteerde berichten. Berichten die op deze manier zijn verwijderd kunnen niet meer teruggehaald worden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
das weitere Verfahren ist als „gering“, „mittel“ oder „keine Wiederherstellung der Lebensfunktion“ eingestuft, und
de volgende procedure is ingedeeld als „licht”, „matig” dan wel „terminaal”, en
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diesem Betrag ist noch der für die Wiederherstellung einer hinreichend soliden Finanzstruktur erforderliche Kapitalbedarf hinzuzurechnen.
Dit bedrag moet worden vermeerderd met het kapitaal dat nodig is voor het bewerkstelligen van een financiële structuur die voldoende solide is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wurden gemeinsame Maßnahmen diskutiert, um den Präsidenten Weißrußlands zur Wiederherstellung eines demokratischen Regierungssystems zu bewegen?
Is van gedachten gewisseld over gezamenlijke maatregelen om ervoor te zorgen dat de president van Wit-Rusland de democratie herstelt?
   Korpustyp: EU
Dennoch fehlt es nicht an internationalen diplomatischen Initiativen zur Wiederherstellung des Friedens.
Het ontbreekt nochtans niet aan internationale diplomatieke en vredesinitiatieven.
   Korpustyp: EU
Die Verseuchung und die Wiederherstellung der Wasserqualität verursachen bekanntlich Kosten in Milliardenhöhe.
Wij weten heel goed dat de verontreiniging en de schoonmaak miljarden euro's gaat kosten.
   Korpustyp: EU
Unserer Meinung nach hat die Weltgemeinschaft die Pflicht, zur Wiederherstellung der Menschenrechte einzugreifen.
Wij vinden dat de internationale gemeenschap de verantwoordelijkheid draagt om in te grijpen om de mensenrechten veilig te stellen.
   Korpustyp: EU
Visionen, Führungsstärke und Umsetzung: Damit sollten wir Kurs auf die Wiederherstellung des Vertrauens nehmen.
Voor hernieuwd vertrouwen en krediet zijn visie, leiderschap en resultaten nodig.
   Korpustyp: EU
Sämtliche Handelsbeziehungen zu Indonesien müssen von der definitiven Wiederherstellung des Friedens in Timor abhängig gemacht werden.
Aan de handel met Indonesië moet de voorwaarde verbonden worden dat dit land de vrede in Oost-Timor definitief herstelt.
   Korpustyp: EU
Die Wahlen 2008 haben zu einer Wiederherstellung der Demokratie und der Zivilregierung geführt.
De verkiezingen van 2008 herstelden de democratie en het burgerlijk bestuur.
   Korpustyp: EU
Einige Länder haben bei der Wiederherstellung der Böden bereits sehr viel erreicht, andere Länder nicht.
Er zijn bepaalde landen die al heel ver zijn met het gezond maken van de bodem en er zijn andere landen waar dat niet het geval is.
   Korpustyp: EU
Der dritte Schlüsselbereich zur Lösung der Krise ist deswegen die Wiederherstellung des Vertrauens.
De derde sleutel tot de oplossing van de crisis is vertrouwensherstel.
   Korpustyp: EU
Im vorliegenden Fall wurde die Umstrukturierung bereits mit der Wiederherstellung der Rentabilität des Unternehmens abgeschlossen.
In dit geval echter is de herstructurering reeds beëindigd met het tot stand brengen van de levensvatbaarheid van het bedrijf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zuschlagzeiten auf dem Streckenabschnitt, um die Wiederherstellung nach Trassierungsproblemen usw. zu ermöglichen.
extra vervoerstijd voor foutafhandeling, padproblemen, enz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Wiederherstellung demokratischer Prinzipien und Praktiken ist eine klare Strategie erforderlich.
Er moet een duidelijk plan worden opgesteld voor de wederinvoering van democratische beginselen en werkwijzen.
   Korpustyp: EU
Weltweit sehnen sich die Menschen nach Frieden und der Wiederherstellung der Sicherheit.
Overal ter wereld snakken de mensen naar vrede en een hernieuwd gevoel van veiligheid.
   Korpustyp: EU
i. Keine Wiederherstellung der Lebensfunktion –Tiere, die einem Verfahren unterzogen wurden, das vollständig unter Vollnarkose durchgeführt wurde, aus der das Tier nicht wieder aufgewacht ist, sind unter Keine Wiederherstellung der Lebensfunktion zu erfassen.
i. Terminaal – Dieren die een procedure hebben ondergaan die volledig is uitgevoerd onder algemene verdoving aan het eind waarvan het dier niet meer bij bewustzijn is gekomen, worden gerapporteerd in de categorie terminaal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gehört vermutlich einem der Täter, aber die Spurensicherung sagt, sie brauchen 48 Stunden für eine vollständige Wiederherstellung.
ls waarschijnlijk van een van de daders maar CSU heeft 24 uur nodig om het klaar te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen her und verlangen die Wiederherstellung Ihrer Familienehre und dann... verstecken Sie sich feige hinter Menschenausreden.
- Je vroeg om eerherstel. En nu verschuil je je achter mensensmoesjes.
   Korpustyp: Untertitel
Für die neuen Länder der Europäischen Union ist die Frage der Wiederherstellung von Gerechtigkeit in der Geschichte besonders heikel.
Voor de nieuwe landen van de Europese Unie ligt de kwestie van het rechtzetten van historisch onrecht buitengewoon gevoelig.
   Korpustyp: EU
Die Linie des Landwirtschaftsausschusses beschränkt sich faktisch auf die Wiederherstellung der Beihilfen, wie sie vor 1996 bestanden.
De lijn van de Commissie landbouw beperkt zich feitelijk tot het teruggeven van de vóór 1996 bestaande steun.
   Korpustyp: EU
Werden wir dort jetzt wirklich etwas unternehmen und unsere Kräfte einsetzen, um zur Wiederherstellung des Friedens beizutragen?
Zullen wij daar nu echt werk van maken en ook onze krachten gebruiken om de vrede te doen terugkeren?
   Korpustyp: EU
Die Bewegung der Bürgerausschüsse war einer der wichtigsten Faktoren, die 1991 zur Wiederherstellung der Unabhängigkeit Estlands geführt haben.
De beweging van burgercomités was een van de belangrijkste factoren die heeft geleid tot de hernieuwde onafhankelijkheid van Estland in 1991.
   Korpustyp: EU
Das erscheint mir als ein primäres Ziel und auch als einziges Mittel zur Wiederherstellung des Vertrauens der Bürger.
Dat lijkt mij een hoofddoel en ook het enige middel om het vertrouwen van de burger te herwinnen.
   Korpustyp: EU
Meines Erachtens braucht Haiti neben einem starken Aktionsplan für die Wiederherstellung auch mehr Rückhalt auf der internationalen politischen Ebene.
Ik heb de indruk dat in Haïti niet alleen grondig gesaneerd moet worden maar ook meer bescherming op internationaal politiek niveau nodig is.
   Korpustyp: EU
(BG) Letzen Mittwoch gab die Europäische Kommission ihren Vorschlag für das Programm zur Wiederherstellung der Energieversorgungssicherheit bekannt.
(BG) Afgelopen woensdag maakte de Europese Commissie haar voorstel bekend met betrekking tot het herstelplan voor de energiezekerheid.
   Korpustyp: EU
Die Wiederherstellung des Friedens in Tschetschenien ist ausgesprochen schwierig, da starke Gruppen bestrebt sind, das Land von Russland abzutrennen.
Het kalmeren van de situatie in Tsjetsjenië is uiterst moeilijk als sterke groeperingen proberen het van Rusland af te scheiden.
   Korpustyp: EU
Ich habe errechnet, dass die Ausrottung der Rasse Ram Izad zu einer 52%igen Wiederherstellung der Geschichte Krenims führt.
- lk kreeg een idee. Het wissen van de Ram lzad herstelt de Krenim tijdlijn met 52 procent.
   Korpustyp: Untertitel
Erstens tragen Rekapitalisierungsmaßnahmen zur Wiederherstellung der Finanzstabilität sowie des erforderlichen Vertrauens zur Wiederbelebung der Kreditvergabe zwischen den Banken bei.
Ten tweede kunnen herkapitalisatiemaatregelen helpen de kredietverschaffing aan de reële economie veilig te stellen.”
   Korpustyp: EU DGT-TM
den Entwurf der erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen einschließlich eines Sicherheitsplans sowie den Entwurf eines Notfallplans für die Aufrechterhaltung und Wiederherstellung des Betriebs;
de noodzakelijke beveiligingsmaatregelen, waaronder een beveiligingsplan, en een bedrijfscontinuïteits- en uitwijkplan;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir glauben, die Lösung unseres Problems liegt in der Wiederherstellung der Verbindung aller ehemaligen Borg auf dem Planeten.
De neurale link is de beste oplossing. Tussen alle voormalige Borg.
   Korpustyp: Untertitel
Gebt mir einen Moment mit dem Gefangenen, und beginnt mit der Eingliederung und Wiederherstellung von Ebene R.
Geef me even met de gevangene, en maak alles klaar om niveau R in te nemen.
   Korpustyp: Untertitel
Ähm, besorgen Sie einen OP, piepen Sie Robbins an, und bereiten Sie alles für eine Wiederherstellungs -- Sternotomie vor.
OK is klaar, piep Robbins op en zet de redo sternotomie maar klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Doch für uns besteht das Kernproblem nicht so sehr in der Wiederherstellung des Vertrauens in den SWP.
Voor ons gaat de kern van de zaak niet om de geloofwaardigheid van het SGP.
   Korpustyp: EU
Es geht hier um die Wiederherstellung eines angemessenen Gleichgewichts zwischen den Aspekten, die wir in die Praxis umsetzen werden müssen.
Het gaat er hier om dat er wordt gezocht naar een rechtvaardig evenwicht dat we in de praktijk gestalte moeten geven.
   Korpustyp: EU
Ich sage nochmals, daß die Wiederherstellung des Gleichgewichts beim Aufbau Europas zugunsten der wirklichen Besorgnisse der Europäer ist im Gange..
Zij zal vrucht afwerpen, met alle respect voor diegenen die als kritiek uiten dat wij te laat komen.
   Korpustyp: EU
Wir haben dabei gleichzeitig unmißverständlich zum Ausdruck gebracht, daß wir an Fortschritte bei der Wiederherstellung der Demokratie auf Kuba glauben.
Wij hebben toen tegelijkertijd duidelijk gemaakt dat wij geloven in de vooruitgang van de democratie in Cuba.
   Korpustyp: EU
Diese Entwicklung zeigt, dass die Solidarność das Trojanische Pferd für die Wiederherstellung des Kapitalismus in Polen war.
De feiten bewijzen dus dat Solidariteit niets minder was dan het Paard van Troje voor de kapitalistische renaissance in Polen.
   Korpustyp: EU
Obwohl sich diese Komplikationen bei Absetzen der Behandlung zurückbilden können, kommt es nicht in allen Fällen zu einer vollständigen Wiederherstellung.
Hoewel deze complicaties kunnen verdwijnen als de behandeling wordt gestopt, vindt er niet altijd een complete resolutie plaats.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nach Wiederherstellung der Immunabwehr bei immungeschwächten Patienten mit PML wurde eine Stabilisierung oder ein besserer Behandlungserfolg beobachtet (siehe Abschnitt 5.2).
Bij immunogecompromitteerde patiënten met PML is na reconstitutie van het immuunsysteem stabilisatie of een verbetering waargenomen (zie rubriek 5.2).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sie trifft Vorbereitungen für die Wiederherstellung und den Wiederaufbau im Anschluß an eine politische und diplomatische Lösung.
Daartoe zal ook deelname van de Europese Unie aan een interim-bestuur over Kosovo behoren, in afwachting van de uiteindelijke status die aan het land toegekend zal worden.
   Korpustyp: EU
Mit ihrer Gründung begann nicht nur die Wiederherstellung der litauischen Unabhängigkeit, sondern es wurde auch der Zusammenbruch der Sowjetunion eingeläutet.
De stichting van deze beweging vormde niet alleen de aanzet tot de onafhankelijkheid van Litouwen maar luidde ook het uiteenvallen van de Sovjet-Unie in.
   Korpustyp: EU
Auch ich halte nämlich wie schon einige meiner Vorredner die Wiederherstellung einer wesentlich größeren Ausgewogenheit für wünschenswert.
Zoals ook anderen al hebben gezegd, is het hoogst wenselijk dat er een nieuw en beter evenwicht komt.
   Korpustyp: EU
Gleiches gilt selbstverständlich auch für die Wiederherstellung einer Vielzahl von Definitionen, damit sie eine unterschiedliche Auslegung nicht mehr zulassen.
Dat geldt natuurlijk ook voor het terugbrengen van allerlei definities zodat die niet meer multi-interpretabel zijn.
   Korpustyp: EU
Es kann keinen Zweifel daran geben, dass die Wiederherstellung der öffentlichen Finanzen eines Mitgliedstaates des Euroraumes in seiner Verantwortung liegt.
Het lijdt geen twijfel dat de sanering van de overheidsfinanciën in een lidstaat van de eurozone een zaak is die deze lidstaat zelf aangaat.
   Korpustyp: EU
Der Unionshaushalt muß - innerhalb seiner bescheidenen Grenzen - zu den Bemühungen der Mitgliedstaaten um Wiederherstellung ihrer fiskalischen Gesundheit beitragen.
De communautaire begroting moet - binnen de grenzen van haar beperkte middelen - bijdragen aan de inspanningen die alle lid-staten doen om hun overheidsfinanciën te saneren.
   Korpustyp: EU
Heute denken wir, dass die Wiederherstellung von Ruhe und Stabilität und die Verhinderung jeglicher weiterer Gewalt höchste Priorität besitzen.
Wij zijn van mening dat het op dit moment prioriteit nummer één is de rust en de stabiliteit in het land te doen wederkeren en verder geweld te voorkomen.
   Korpustyp: EU
Es besteht also keine Chance für die Wiederherstellung der absoluten Ruhe als Voraussetzung für den Start des Prozesses.
Er is dus geen enkele kans dat de rust die nodig is voor de start van het vredesproces weerkeert.
   Korpustyp: EU
Deshalb kann nur eine politische Lösung die Wiederherstellung des Friedens, der Stabilität und der Achtung der Rechte ermöglichen.
Alleen als de rechten van de burgers worden erkend, kan de vrede en stabiliteit in het land terugkeren.
   Korpustyp: EU
Durch ihre Solidarität mit der russischen Regierung haben sie die Wiederherstellung der Marktgesetze auf Kosten der Rechte der Völker gefördert.
Door zich solidair te verklaren met de Russische regering, hebben ze de voorkeur gegeven aan de wetten van de markt ten koste van de bescherming van de rechten van de bevolking.
   Korpustyp: EU
Die vierte Macht im Staate, die Medien und die Presse, sind ein wichtiges Werkzeug bei der Wiederherstellung demokratischer Grundsätze.
De vierde macht, de media en pers, is een belangrijk hulpmiddel om democratische normen vorm te geven.
   Korpustyp: EU
Waren es nicht die Aussichten auf eine engere Zusammenarbeit, die in Südosteuropa zur Wiederherstellung des Friedens beigetragen haben?
Kon de vrede niet in Zuidoost-Europa terugkeren omdat vooruitzicht werd geboden op een nauwere samenwerking?
   Korpustyp: EU
Nach der Wiederherstellung unserer Unabhängigkeit im Jahr 1991 konnten wir endlich in Freiheit unsere Sprache sprechen sowie unsere Kultur und Identität pflegen.
Nadat we in 1991 onze onafhankelijkheid herwonnen, genoten we eindelijk de vrijheid om onze taal te spreken en onze cultuur en identiteit te koesteren.
   Korpustyp: EU
Teil jedes Friedenseinsatzes sollte daher auch die Erleichterung des Dialogs und die Wiederherstellung von Vertrauen sein, da ein stabiler Frieden erst durch einen wirklichen Versöhnungsprozeß erreicht werden kann.
Het bevorderen van een dialoog en het herscheppen van wederzijds vertrouwen zouden elementen van elke vredestaak moeten zijn. Een stabiele vrede kan alleen worden bereikt via een werkelijk verzoeningsproces.
   Korpustyp: EU
Ehe ich den Plenarsaal betrat, fragte mich ein Journalist, ob sich die Europäische Union meiner Meinung nach für die Wiederherstellung der Demokratie in der Welt einsetzen solle.
Voor ik hier naar de zaal kwam vroeg een van de journalisten me of ik denk dat de Europese Unie zich bezig moet houden met het brengen van democratie in de wereld.
   Korpustyp: EU
Momentan durchlebt die Europäische Union eine der schlimmsten finanziellen und wirtschaftlichen Krisenzeiten ihrer Geschichte und die Tätigkeiten der KMU stellen einen unabdingbaren Beitrag zur Wiederherstellung der Wirtschaft dar.
Op dit moment heeft de Europese Unie te maken met één van de zwaarste financieel-economische crises uit haar hele geschiedenis en de activiteiten van het midden- en kleinbedrijf zijn cruciaal om de economie nieuw leven in te blazen.
   Korpustyp: EU
Zuallererst werden die Größe und die relative Bedeutung analysiert, die die Bank nach Wiederherstellung der Rentabilität auf dem entsprechenden Markt bzw. den entsprechenden Märkten haben wird.
In de eerste plaats zal worden onderzocht wat de omvang en het relatieve belang van de bank op haar markt of markten zal zijn zodra deze levensvatbaar is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Umstrukturierungsplan muss u. a. eine Marktstudie umfassen, und die Wiederherstellung der Rentabilität muss hauptsächlich auf darin vorgesehene interne Maßnahmen zurückzuführen sein (Randnummer (35) der Leitlinien).
Dit herstructureringsplan dient onder meer een marktstudie te bevatten en de verbetering van de levensvatbaarheid dient voornamelijk tot stand te komen door middel van interne saneringsmaatregelen waarin het herstructureringsplan voorziet (punt 35 van de richtsnoeren reddings- en herstructureringssteun).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der vorgelegte Umstrukturierungsplan sei mangels eines schlüssigen Konzepts für eine nachhaltige Gesundung nicht geeignet, die Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität des Unternehmens zu ermöglichen.
Het ingediende herstructureringsplan is volgens de Berliner Volksbank bij gebrek aan een sluitend concept voor een duurzame sanering niet in staat de levensvatbaarheid van de onderneming op lange termijn mogelijk te maken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zuallererst werden die Größe und die relative Bedeutung analysiert, die die Bank nach Wiederherstellung der Rentabilität auf dem entsprechenden Markt haben wird.
Zodra de bank levensvatbaar is, zullen allereerst haar omvang en relatieve belang op de markt waarop zij opereert, worden onderzocht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist eine vergiftete Firewall. Bei jedem Angriff auf sein System, wird die Festplatte zerstört, was eine Wiederherstellung der Daten unmöglich macht.
Als je die probeert te omzeilen... wist die de harde schijf en kan je geen data meer verkrijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie die Einstellungen für die Wiederherstellung bestätigt haben, erscheint der Dialog Wiederherstellen. Dieser Dialog zeigt den Fortschritt des Wiederherstellungsvorgangs sowie den Datendurchsatz und die verbleibende Zeit an.
Nadat u de opties hebt geaccepteerd wordt het dialoogvenster Teruzetten geopend. Dit dialoogvenster toont de voortgang van de terugzetoperatie, inclusief de doorvoer en de resterende tijd.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4