Leichte Profile, warmgewalzt mit einer Höhe von weniger als 80 mm und Winkel
Warmgewalste en gesmede lichte profielen met een lijfhoogte van < 80 mm en hoekprofielen
Korpustyp: EU DGT-TM
winkelWinkel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Nur sein Arzt, Dr. winkel.
- Zijn arts, dokter Winkel.
Korpustyp: Untertitel
- Dr. winkel sagte es mir auch.
Dat zei dokter Winkel ook.
Korpustyp: Untertitel
winkelmanier
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er zeigt sie dir in einem bestimmten winkel,... ..damit sie wie richtige Steine aussehen.
Hij laat ze je op een heel speciale manier zien, zodat ze alles lijken te hebben wat 'n steen nodig heeft.
Korpustyp: Untertitel
winkellichtkegel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Lampen mit gebündeltem Licht mit einem Halbwertswinkel ≥ 90°, die keine Glühlampen sind und auf deren Verpackung sich ein Warnhinweis gemäß Nummer 3.1.2 Buchstabe j dieses Anhangs befindet: Nennlichtstrom in einem winkel von 120° (Φ120°)
andere gerichte lampen met een hoek van de lichtbundel ≥ 90° dan gloeidraadlampen en waarvan op de verpakking een waarschuwing is afgedrukt overeenkomstig punt 3.1.2, onder j), van deze bijlage: opgegeven lichtstroom in een lichtkegel van 120° (Φ120°);
Korpustyp: EU DGT-TM
winkelinvalshoek
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aus dem richtigen winkel betrachtet, sind sie so dunn wie diese Karte.
Als je ze vanuit de juiste invalshoek bekijkt, zijn ze net zo dun als 'n kaart.
Korpustyp: Untertitel
Winkelhoeken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Eulersche Winkel
Hoeken van Euler
Korpustyp: Wikipedia
Und Usia baute Türme zu Jerusalem am Ecktor und am Taltor und am Winkel und befestigte sie.
Daartoe bouwde Uzzia torens te Jeruzalem, aan de Hoekpoort en aan de Dalpoort, en aan de hoeken; en hij sterkte ze.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Legt fest, wie Winkel in Koordinaten angegeben werden: Voreingestellt ist Grad-Minute-Sekunde (eg; 54°30'00 "). Alternativ können auch dezimale Gradzahlen verwendet werden (eg; 54,5°).
Stelt de notatie die gebruikt wordt voor hoeken in de coördinaten in: Standaard wordt de notatie Graden-Minuten-Seconden (b.v. 54°30'00 ") gebruikt. Een alternatief zijn decimale graden (b.v. 54.5 °).
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
p, li {white-space: pre-wrap;} Legt fest, wie Winkel in Koordinaten angegeben werden: Voreingestellt ist Grad-Minute-Sekunde (z. B. 54°30'00 "). Alternativ können auch dezimale Gradzahlen verwendet werden (z. B. 54,4°)
p, li {white-space: pre-wrap;} Stelt de notatie die gebruikt wordt voor hoeken in coördinaten in: Standaard wordt de notatie Graden-Minuten-Seconden (b.v. 54°30'00 ") gebruikt. Een alternatief zijn decimale graden (b.v. 54.5 °).
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
„Winkel der geometrischen Sichtbarkeit“ sind die Winkel, die den Bereich des Mindestraumwinkels abgrenzen, innerhalb dessen die sichtbare leuchtende Fläche der Leuchte sichtbar sein muss.
„geometrische zichtbaarheidshoeken”: de hoeken die het veld bepalen van de kleinste ruimtehoek waarbinnen het zichtbare vlak van het licht waarneembaar moet zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die horizontalen Winkel β entsprechen der geographischen Länge und die vertikalen Winkel α der geographischen Breite.
De horizontale hoeken β komen overeen met de geografische lengte, de verticale hoeken α met de geografische breedte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie wird durch die Winkel α und β nach Absatz 2.13 bestimmt,
Bepaald door de hoeken α en β, zoals aangegeven onder punt 2.13:
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie wird durch die Winkel α und β nach Absatz 2.13 bestimmt,
Bepaald door de hoeken α en β, zoals aangegeven in punt 2.13:
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Bewegungsablauf und die Wahl der Bahnen oder Winkel können mechanisch, elektronisch oder elektrisch nicht geändert werden,
De volgorde van de bewegingen en de keuze van trajecten of hoeken mag niet op mechanische, elektronische of elektrische wijze beïnvloedbaar zijn;
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Bewegungsablauf und die Wahl der Bahnen oder Winkel sind innerhalb des festgelegten Programmablaufs veränderbar.
De volgorde van de bewegingen en de keuze van de trajecten of hoeken kan binnen het vaste programmapatroon worden gevarieerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Winkeluithoek
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Heute wollen wir vor allem unser Mitgefühl mit den Menschen in einem entlegenen Winkel Europas bekunden, aber die Debatte über die zunehmende Bedrohung durch einen nichts und niemanden verschonenden Terrorismus muss weitergehen, heute und in den nächsten Monaten. „Begreifen“ und „Eingreifen“ sollten dabei die Schlüsselworte sein.
Voorzitter, vandaag willen we vooral ons medeleven met de mensen in een verre uithoek van Europa tonen. Maar het debat over de toenemende dreiging van een niets en niemand ontziend terrorisme moet wel gevoerd worden, vandaag en in de maanden die komen.
Korpustyp: EU
Die Reduzierung der Armut, ob in Litauen oder im entlegendsten Winkel von Afrika, sollte eine unserer vorrangigsten Aufgaben sein.
Armoedebestrijding, of het nu in Litouwen of in de verste uithoek van Afrika is, moet een van onze topprioriteiten zijn.
Korpustyp: EU
Wir bringen in jeden Winkel der Welt Waffen hin, und Lebensmittel bringen wir anscheinend nicht hin.
We brengen wapens naar iedere uithoek in de wereld, maar het lukt ons kennelijk niet om daar voedsel te brengen.
Korpustyp: EU
Es würde nicht bedeuten, dass wir auf den letzten Diktator aus irgendeinem Winkel unseres Planeten warten müssen.
Dat betekent niet dat we moeten wachten op de laatste dictator ergens in een uithoek van de wereld.
Korpustyp: EU
Aber Träume, mein Junge, in diesem armen Winkel der Welt, enden in einem Glas Ale.
Maar in deze arme uithoek van de wereld eindigen dromen in een glas bier.
Korpustyp: Untertitel
Hier, allein, im hintersten Winkel Arabiens.
Hier. Alleen. ln de verste uithoek van Arabië.
Korpustyp: Untertitel
Ihre endlose Reise brachte sie zu einer kleinen blauen Welt im hintersten Winkel der Galaxis.
Hun eindeloze tocht bracht ze naar een kleine blauwe wereld in de verste uithoek van de Melkweg.
Korpustyp: Untertitel
Er kämpft immer noch in irgendeinem abgelegenen Winkel der Erde
Hij vecht nog in een of andere uithoek.
Korpustyp: Untertitel
die entlegensten Winkel der Galaxis, einen abgelegenen Außenposten.
De verste uithoek in de ruimte die er is.
Korpustyp: Untertitel
"Vor etwa zwei Jahrhunderten... lebte in einem Winkel des Königreichs Preußen eine kleine Prinzessin-vom Schicksal erwählt, eine der größten Monarchinnen ihrer Zeit zu werden-
'Zo'n twee eeuwen geleden in een uithoek van het Pruisische koninkrijk, leefde een jonge prinses die de grootste heerser van haar tijd zou worden.
Korpustyp: Untertitel
Winkelhoek gemeten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
„Konstruktiv festgelegter Rumpfwinkel“ den Winkel zwischen einer Senkrechten durch den R-Punkt und der Rumpfbezugslinie in einer Stellung, die der vom Hersteller konstruktiv festgelegten Stellung der Rückenlehne entspricht.
„ontwerpromphoek”: de hoekgemeten tussen een verticale lijn door het R-punt en de romplijn in een positie die overeenstemt met de door de voertuigfabrikant vastgestelde ontwerppositie van de rugleuning.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Konstruktiv festgelegter Rumpfwinkel“ den Winkel zwischen einer Senkrechten durch den R-Punkt und der Rumpfbezugslinie in einer Stellung, die der vom Hersteller konstruktiv festgelegten Stellung der Rückenlehne entspricht.
„ontwerpromphoek” de hoekgemeten tussen een verticale lijn door het R-punt en de romplijn in een positie die overeenstemt met de door de voertuigfabrikant vastgestelde ontwerpstand van de rugleuning;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Konstruktiv festgelegter Rumpfwinkel“ der Winkel zwischen einer Senkrechten durch den R-Punkt und der Rumpfbezugslinie in einer Stellung, die der vom Hersteller konstruktiv festgelegten Stellung der Rückenlehne entspricht;
„ontwerpromphoek”: de hoekgemeten tussen een verticale lijn door het R-punt en de romplijn in een positie die overeenstemt met de door de voertuigfabrikant vastgestelde ontwerppositie van de rugleuning;
Korpustyp: EU DGT-TM
„konstruktiv festgelegter Rumpfwinkel“ der Winkel zwischen einer Vertikalen durch den „R“-Punkt und der Rumpfbezugslinie in einer Stellung, die der vom Fahrzeughersteller konstruktiv festgelegten Stellung der Rückenlehne entspricht;
„ontwerpromphoek” de hoekgemeten tussen een verticale lijn door het R-punt en de romplijn in een positie die overeenstemt met de door de voertuigfabrikant vastgestelde ontwerppositie van de rugleuning;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Konstruktiv festgelegter Rumpfwinkel“ der Winkel, der zwischen einer Senkrechten durch den „R“-Punkt und der Rumpflinie in einer Stellung gemessen wird, die der vom Hersteller festgelegten Stellung der Rückenlehne entspricht;
„ontwerpbovenlichaamshoek” de hoekgemeten tussen een verticale lijn door het R-punt en de bovenlichaamslijn in een positie die overeenstemt met de door de voertuigfabrikant vastgestelde ontwerppositie van de rugleuning;
Korpustyp: EU DGT-TM
„konstruktiv festgelegter Rumpfwinkel“ den Winkel zwischen einer Senkrechten durch den R-Punkt und der Rumpfbezugslinie in einer Stellung, die der vom Hersteller konstruktiv festgelegten Stellung der Rückenlehne entspricht;
„ontwerpbovenlichaamshoek” de hoekgemeten tussen een verticale lijn door het R-punt en de bovenlichaamslijn in een positie die overeenstemt met de door de voertuigfabrikant vastgestelde ontwerppositie van de rugleuning;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Konstruktiv festgelegter Rumpfwinkel“ der Winkel zwischen einer Senkrechten durch den R-Punkt und der Rumpflinie in einer Stellung, die der vom Hersteller konstruktiv festgelegten Stellung der Rückenlehne entspricht;
„ontwerpromphoek”: de hoekgemeten tussen een verticale lijn door het R-punt en de romplijn in een stand die overeenkomt met de door de voertuigfabrikant vastgestelde ontwerpstand van de rugleuning;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Konstruktiv festgelegter Rumpfwinkel“: der Winkel zwischen einer Senkrechten durch den R-Punkt und der Rumpfbezugslinie in einer Stellung, die der vom Hersteller konstruktiv festgelegten Stellung der Rückenlehne entspricht;
„ontwerpbovenlichaamshoek”: de hoekgemeten tussen een verticale lijn door het R-punt en de bovenlichaamslijn in een positie die overeenstemt met de door de voertuigfabrikant vastgestelde ontwerppositie van de rugleuning;
Korpustyp: EU DGT-TM
„konstruktiv festgelegter Rumpfwinkel“ bezeichnet den Winkel zwischen einer Senkrechten durch den R-Punkt oder Sitzbezugspunkt und der Rumpfbezugslinie in einer Stellung, die der vom Hersteller angegebenen, konstruktiv festgelegten Stellung der Rückenlehne entspricht;
„ontwerpbovenlichaamshoek”: de hoekgemeten tussen een verticale lijn door het R-punt of referentiepunt van de zitplaats en de bovenlichaamslijn in een positie die overeenstemt met de door de voertuigfabrikant opgegeven ontwerppositie van de rugleuning;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Konstruktiv festgelegter Rumpfwinkel“ der Winkel zwischen einer Senkrechten durch den R-Punkt und der Rumpfbezugslinie in einer Stellung, die der vom Hersteller konstruktiv festgelegten Stellung der Rückenlehne entspricht;
„ontwerpromphoek”: de hoekgemeten tussen een verticale lijn door het R-punt en de romplijn in een positie die overeenstemt met de door de voertuigfabrikant vastgestelde ontwerpstand van de rugleuning;
Korpustyp: EU DGT-TM
Winkelvlek
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das Blickfeld ist der obskure Ort, der tote Winkel, von dem aus das beobachtete Objekt das Starren erwidert.
De blik is het obscure punt, de blinde vlek van waaruit het object waarnaar gekeken wordt, de blik terugstuurt.
Korpustyp: Untertitel
Das wird ein Skotom, oder "toter Winkel" genannt.
Dit heet een Scotoom, of "blinde vlek".
Korpustyp: Untertitel
Der Grund, weshalb man seinen toten Winkel nie bemerkt, ist, weil das Gehirn gut im Raten ist, was dort sein sollte... und automatisch das Leere ausfüllt.
De reden dat je nooit je blinde vlek opmerkt, is omdat je hersenen goed kunnen raden wat er zou moeten zijn... En automatisch de blanco's invullen.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Anschrift ist ein toter Winkel, es gibt keine Überwachung, aufgrund fehlender Mittel.
Ze woont in een blinde vlek waar de financiering voor surveillance op was.
Korpustyp: Untertitel
Gibt dem toten Winkel eine neue Bedeutung, nicht wahr?
Geeft een nieuwe betekenis aan de term blinde vlek, jongens.
Korpustyp: Untertitel
Wir legen ihn da drüben im toten Winkel ab.
We zetten hem daar in een blinde vlek.
Korpustyp: Untertitel
- Toter Winkel... Keine Kameras.
Blinde vlek, geen camera's.
Korpustyp: Untertitel
Und eine toten Winkel der Überwachungskameras, der sich genau hier befindet.
En een blinde vlek op de bewakingscamera's, precies hier.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist im toten Winkel.
Ze zit in de blinde vlek.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen 12 Grad toten Winkel eingerichtet.
- lk berekende een 12-graden-hoek blinde vlek.
Korpustyp: Untertitel
Winkelbochten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bogen, Winkel und Muffen, mit Gewinde
ellebogen, bochten en moffen, met schroefdraad
Korpustyp: EU DGT-TM
Bogen, Winkel, Muffen und andere Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, mit Gewinde, aus Stahl, nicht gegossen
Ellebogen, bochten, verbindingsstukken, moffen en andere hulpstukken (fittings) met schroefdraad voor buizen of pijpen, van staal (m.u.v. gegoten hulpstukken)
Korpustyp: EU DGT-TM
Bogen, Winkel, Muffen und andere Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, muffengeschweißt, aus Stahl, nicht gegossen
Ellebogen, bochten, verbindingsstukken, moffen en andere door stomplassen te bevestigen hulpstukken (fittings) voor buizen of pijpen, van staal (m.u.v. gegoten hulpstukken)
Korpustyp: EU DGT-TM
Bogen und Winkel, aus Stahl, zum Stumpfschweißen, nicht gegossen
Te stomplassen stalen ellebogen en bochten, niet gegoten
Korpustyp: EU DGT-TM
Bogen, Winkel, Muffen und andere Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, muffengeschweißt, aus Stahl, nicht gegossen
Ellebogen, bochten, verbindingsstukken, moffen en andere hulpstukken (fittings) met schroefdraad voor buizen of pijpen, van staal (m.u.v. gegoten hulpstukken)
Korpustyp: EU DGT-TM
Rohrformstücke, Rohrverschlußstücke und Rohrverbindungsstücke, aus nichtrostendem Stahl (ausg. gegossen; Flansche; Bogen, Winkel und Muffen, mit Gewinde; Formstücke, Verschlussstücke und Verbindungsstücke, zum Stumpfschweißen)
hulpstukken "fittings" voor buisleidingen, van roestvrij staal (m.u.v. die van gietstaal; flensen; ellebogen, bochten en moffen, met schroefdraad; hulpstukken door stomplassen te bevestigen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Rohrformstücke, Rohrverschlußstücke und Rohrverbindungsstücke, aus Eisen oder Stahl (ausg. gegossen oder aus nichtrostendem Stahl; Flansche; Bogen, Winkel und Muffen, mit Gewinde; Formstücke, Verschlussstücke und Verbindungsstücke, zum Stumpfschweißen)
hulpstukken "fittings" voor buisleidingen, van ijzer of van staal (m.u.v. gegoten producten; producten van roestvrij staal; flensen; ellebogen, bochten en moffen, met schroefdraad, hulpstukken, door stomplassen te bevestigen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Winkeluithoeken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ein Brief kann daher weiterhin in die entlegensten Winkel der Provence zugestellt werden, Monsieur Savary.
Een brief kan dus blijven bezorgd worden in de verste uithoeken van de Provence, monsieur Savary.
Korpustyp: EU
Die Ausschreibungen müssen rechtzeitig vorher bekanntgegeben werden und bis in entferntesten Winkel Europas gelangen, wobei genügend Zeit sein muß, damit die Bewerber Partner finden und zusätzliche Hilfen suchen können.
De oproepen tot inschrijving moeten tijdig worden verspreid en zij moeten tot de verste uithoeken van Europa doordringen. Bovendien moeten de kandidaten over de nodige tijd beschikken om partners en extra steun te zoeken.
Korpustyp: EU
Es ist undenkbar, daß die Kommission überhaupt fähig wäre, für jeden Winkel Europas gute landwirtschaftliche Praktiken zu erarbeiten.
Het is ondenkbaar dat de Commissie ook maar het vermogen zou hebben om goede landbouwvoorschriften op te stellen voor alle uithoeken van Europa.
Korpustyp: EU
Es ist ganz wichtig, dass die NRO hier mitwirken, dass aber auch zwischen ihnen eine gewisse Koordinierung erfolgt, wenn wir wirklich wollen, dass ihre Aktionen effizienter sind und jeden Winkel dieser Regionen erreichen.
Het is van het grootste belang dat de NGO's op dit punt met elkaar samenwerken en hun werkzaamheden coördineren. Alleen dan zal hun actie aan doelmatigheid winnen en alle uithoeken van die regio's kunnen bereiken.
Korpustyp: EU
Wenn man bedenkt, wie groß der Haushalt im Bereich Landwirtschaft ist und daß er in jeden Winkel der Union hineinreicht, ist das eine relativ geringe Summe.
Gezien de omvang van de landbouwbegroting en het feit dat het landbouwbeleid tot alle uithoeken van de Unie reikt, gaat het om betrekkelijk weinig geld.
Korpustyp: EU
Deshalb sind die Mitgliedstaaten ebenso wie die regionalen und lokalen Behörden verpflichtet, diese Bedingungen der Prävention, Überwachung und Therapie für alle Bürger in jedem Winkel ihrer Region zu gewährleisten.
De lidstaten hebben derhalve samen met de regionale en lokale autoriteiten de plicht om ervoor te zorgen dat alle burgers, zelfs in de verste uithoeken van hun regio's, toegang hebben tot preventie, observatie en behandeling.
Korpustyp: EU
So beschloss ich, die fernsten Winkel der Erde aufzusuchen, wo mich kein Mensch, Dämon oder Gargoyle je finden würde.
Dus besloot ik de verste uithoeken van de wereld op te zoeken, waar geen mens, demoon of gargoyle me ooit zou vinden.
Korpustyp: Untertitel
Winkelplek
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Was heute in Haiti geschieht, könnte schon morgen eine weitere Katastrophe sein und übermorgen jeden anderen Winkel der Erde treffen.
En dat is vandaag in Haïti, morgen bij een andere ramp en overmorgen weer op een andere plek in de wereld.
Korpustyp: EU
Wir dürfen keine toten Winkel riskieren.
We mogen geen zwakke plek riskeren.
Korpustyp: Untertitel
Leider, leider, ein toter Winkel.
lk vrees dat het een blinde plek is.
Korpustyp: Untertitel
- Da muss ein toter Winkel sein.
Er is vast een blinde plek.
Korpustyp: Untertitel
Ich finde dir einen abgeschiedenen Winkel, wo dich keiner stört.
lk kan 'n afgelegen plek vinden zodat niemand je lastigvalt.
Korpustyp: Untertitel
Beschränkter Luftraum, keine Überwachung. Das ist ein virtueller toter Winkel.
Een zone met vliegverbod, geen bewaking... een virtuele blinde plek.
Korpustyp: Untertitel
Winkelinvalshoek
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Sicherheitsglasscheibe ist zwischen die Blende und den Empfänger einzubringen und so auszurichten, dass der Winkel des einfallenden Lichtstrahls 0 ° ± 5 ° beträgt.
De ruit van veiligheidsglas wordt tussen het diafragma en de ontvanger geschoven en wordt zo gericht dat de invalshoek van de lichtbundel gelijk is aan 0 ± 5°.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gibt es einen anderen Winkel?
ls er een andere invalshoek?
Korpustyp: Untertitel
Ein einzelner Schuss ins Herz aus einem niedrigen Winkel.
Een enkel schot in het hart vanaf een lage invalshoek.'
Korpustyp: Untertitel
Wir sind hier, hier bekommst du einen besseren Winkel.
We zijn hier, dan heb je een betere invalshoek.
Korpustyp: Untertitel
Wenn die Kapsel nicht den richtigen Winkel hat, mit dem Hitzeschild unten, dann verbrennt sie.
Als de capsule niet de juiste invalshoek heeft met het stompe einde en hitteschild naar beneden, verbrandt hij.
Korpustyp: Untertitel
Na, von diesem Winkel aus nehmen die Dinge Gestalt an.
Nu, vanuit deze invalshoek ziet het er allemaal heel goed uit.
Korpustyp: Untertitel
Winkelhelling
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Bezugsachse der in Absatz 6.4.2.2 genannten zwei zulässigen Einrichtungen sind, wenn sie an der Seite des Fahrzeugs angebracht sind, seitwärts horizontal in einem Winkel von 10o±5o in Bezug auf die Mittellängsebene auszurichten.
De referentieas van de twee in punt 6.4.2.2 genoemde facultatieve inrichtingen is, wanneer deze aan de zijkant van het voertuig zijn geplaatst, horizontaal zijwaarts gericht met een helling van 10° ± 5° ten opzichte van het middenlangsvlak van het voertuig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bezugsachse der in Absatz 6.4.2.2 genannten zwei zulässigen Einrichtungen sind, wenn sie an der Seite des Fahrzeugs angebracht sind, seitwärts horizontal in einem Winkel von 10° ± 5° in Bezug auf die Mittellängsebene auszurichten.
Indien de twee in punt 6.4.2.2 genoemde facultatieve inrichtingen aan de zijkant van het voertuig zijn gemonteerd, moet hun referentieas horizontaal zijwaarts gericht zijn met een helling van 10 ± 5° ten opzichte van het middenlangsvlak van het voertuig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die bisher verwendeten Rampen hatten einen Winkel zwischen 30 und 40 Grad.
De tot nu toe gebruikte laadbruggen hadden een helling tussen 30 en 40-.
Korpustyp: EU
Der Winkel spannt den Stein zu sehr an.
Die helling belast de steen teveel.
Korpustyp: Untertitel
Geben Sie inzwischen allen eine Schaufel und graben Sie vor den Rädern einen Winkel von zehn Grad.
Geef ondertussen iedereen een schep en graaf een helling van tien graden voor de wielen.