linguatools-Logo
314 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Wirksamkeit werkzaamheid 2.650 doeltreffendheid 1.043 effecten 42 potentie 10 effectiviteit
effectiviteit van de neerslag
effektiviteit
[Weiteres]
Wirksamkeit Maximale effectiviteit onder ideale omstandigheden

Verwendungsbeispiele

Wirksamkeit werkzaamheid
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Baraclude wird nicht empfohlen für die Anwendung bei Kindern unter 18 Jahren aufgrund des Fehlens von Daten zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeit.
Baraclude wordt niet aanbevolen voor gebruik bij kinderen jonger dan 18 jaar vanwege een gebrek aan gegevens over veiligheid en werkzaamheid.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nur um die Wirksamkeit zu beweisen.
Alleen om de werkzaamheid te bewijzen.
   Korpustyp: Untertitel
Sicherheit und Wirksamkeit bei pädiatrischen Patienten wurden nicht gezeigt.
De veiligheid en werkzaamheid bij kinderen zijn niet vastgesteld.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Neulasta wird nicht empfohlen für die Anwendung bei Kindern unter 18 Jahren aufgrund nicht ausreichender Daten zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeit.
Neulasta wordt niet aanbevolen voor het gebruik bij kinderen jonger dan 18 jaar vanwege onvoldoende gegevens over veiligheid en werkzaamheid.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Neupopeg wird nicht empfohlen für die Anwendung bei Kindern unter 18 Jahren aufgrund nicht ausreichender Daten zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeit.
Neupopeg wordt niet aanbevolen voor het gebruik bij kinderen jonger dan 18 jaar vanwege onvoldoende gegevens over veiligheid en werkzaamheid.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Effentora wird nicht empfohlen für die Anwendung bei Kindern und Jugendlichen unter 18 Jahren aufgrund des Fehlens von Daten zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeit.
Effentora wordt niet aanbevolen voor gebruik bij kinderen en adolescenten jonger dan 18 jaar vanwege een gebrek aan gegevens over veiligheid en werkzaamheid.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
ALIMTA wird nicht empfohlen für die Anwendung bei Kindern unter 18 Jahren aufgrund nicht ausreichender Daten zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeit.
ALIMTA wordt niet aanbevolen voor gebruik bij kinderen onder 18 jaar,, vanwege onvoldoende gegevens over veiligheid en werkzaamheid.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die akarizide Wirksamkeit einer Behandlung hält 4 Wochen an.
Eén behandeling heeft een acaricide werkzaamheid gedurende 4 weken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine Behandlung hat eine akarizide Wirksamkeit von 4 Wochen.
Eén behandeling heeft een acaricide werkzaamheid gedurende 4 weken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Luminity sollte nicht bei Patienten unter 18 Jahren angewendet werden, da Wirksamkeit und Sicherheit in diesen Gruppen nicht nachgewiesen wurden.
Luminity wordt niet aanbevolen voor gebruik bij kinderen jonger dan 18 jaar vanwege een gebrek aan gegevens over veiligheid en werkzaamheid.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rechtliche Wirksamkeit rechtsgeldigheid 5 nuttige werking
Arbeitsgruppe Wirksamkeit Werkgroep Werkzaamheid
EWP
praktische Wirksamkeit nuttige werking
materielle Wirksamkeit materiële geldigheid 6
relative Wirksamkeit relatieve effectiviteit 2 relatieve potentie
mittlere Wirksamkeit overall-rendement
overall kolomrendement
overall efficiency
Bahadur-Wirksamkeit Bahadur-efficiëntie
Bahadur-doeltreffendheid
Wirksamkeits-Endpunkt eindpunt voor de werkzaamheid
therapeutische Wirksamkeit therapeutisch effect 8 therapeutische werking 1
mikrobiologische Wirksamkeit microbiologische efficiëntie
Wirksamkeit gegenüber Dritten werking jegens derden
Kosten-Wirksamkeits-Analyse kostenefficiëntieanalyse
kosten-effektiviteitsanalyse
KEA
Wirksamkeit von Handlungen rechtsgeldigheid van verrichte handelingen
Einheit der biologischen Wirksamkeit eenheid van biologische werking
Bestandteile mit gleicher Wirksamkeit bestanddelen met soortgelijke werking
Wirksamkeit unter Schwellenwert opwarmen beneden drempelwaarde
Wirksamkeit der Trocknung droogefficiëntie
lokale asymptotische Wirksamkeit lokale asymptotische doeltreffendheid volgens Konijn
Wirksamkeit des Gemeinschaftsrechts werking van het Gemeenschapsrecht
relative biologische Wirksamkeit relatieve biologische efficiëntie
relatief biologisch effect
RBE
Wirksamkeit des gefallenen Regens effectiviteit van de neerslag
Bewertung der Wirksamkeit effectiviteit 1 doelmatigheid
Grundsatz der Wirksamkeit doeltreffendheidsbeginsel
beginsel van doeltreffendheid

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wirksamkeit

214 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Betriebsbremse, Wirkung und Wirksamkeit
Remkracht en bedrijfszekerheid van de bedrijfsrem
   Korpustyp: EU DGT-TM
Feststellbremse, Wirkung und Wirksamkeit
Remkracht en bedrijfszekerheid van de parkeerrem
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wirksamkeit des Konkurses gegenüber Dritten
het faillissement kan aan derden worden tegengeworpen
   Korpustyp: EU IATE
Hilfsbremse (Notbremse): Wirkung und Wirksamkeit
Remkracht en bedrijfszekerheid van de hulprem
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sodann erwähnten Sie die Wirksamkeit.
U heeft voorts over efficiency gesproken.
   Korpustyp: EU
Wie wurde die Wirksamkeit von SevoFlo untersucht?
Hoe is SevoFlo onderzocht?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ein Beweis für die Wirksamkeit unseres Widerstandes.
Een bewijs van kracht van onze weerstand.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist es die Liebe zur Wirksamkeit...
ls het de wil om goed te zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Wirksamkeit von Eigentumsvorbehaltsklauseln gegenüber den Konkursgläubigern
openbaarmaking van de eigendomsclausales tegen de boedel
   Korpustyp: EU IATE
Seine Wirksamkeit endet am 16. Juli 2014.
Het vervalt op 16 juli 2014.
   Korpustyp: EU DGT-TM
andere Werte (z. B. Wirksamkeit der Emissionsminderung).
andere niveaus (bv. mate waarin emissies worden verminderd).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nur diesmal werde ich die Wirksamkeit verringern.
lk zal nu een minder sterke dosis toedienen.
   Korpustyp: Untertitel
Es konnte keine mutagene Wirksamkeit gezeigt werden.
Er is geen mutagene activiteit aangetoond.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie wurde die Wirksamkeit von Advasure untersucht?
Hoe is Advasure onderzocht?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie wurde die Wirksamkeit von Halocur untersucht?
Hoe is Halocur onderzocht?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gültigkeit und Wirksamkeit vor Beginn der Injektion;
deze financiële zekerheid is rechtsgeldig en daadwerkelijk gesteld voordat de injectie aanvangt,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seine Wirksamkeit endet am 25. Juni 2014.
Het vervalt op 25 juni 2014.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hilfsbremse, Wirkung und Wirksamkeit (falls getrennte Anlage)
Remkracht en bedrijfszekerheid van de hulprem (indien afzonderlijk werkend systeem)
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Voraussetzungen für die Wirksamkeit einer Aufrechnung;
de voorwaarden waaronder een verrekening kan worden tegengeworpen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Wirksamkeit des verwendeten Sicherungssystems ist nachzuweisen.
De deugdelijkheid van het vastzetsysteem moet zijn aangetoond.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Wirksamkeit der Asthmabehandlung sollte in regelmäßigen Abständen überprüft werden.
De astmacontrole bij de patiënten moet periodiek worden beoordeeld.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Tabelle 2 Ergebnisse für die Wirksamkeit in Woche 48
Tabel 2 Werkzaamheidsresultaten op week 48
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Farbschwankungen in diesem Bereich beeinträchtigen die Wirksamkeit nicht.
Kleurvariaties binnen dit bereik hebben geen invloed op de sterkte.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Farbschwankungen innerhalb dieser Palette beeinträchtigen die Wirksamkeit nicht.
Kleurvariaties binnen dit bereik hebben geen invloed op sterkte.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Auf diese Weise verlängert Entacapon die klinische Wirksamkeit von Levodopa.
Entacapone verlengt derhalve de klinische respons op levodopa.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie wurde die Wirksamkeit von Purevax RC untersucht?
Hoe is Purevax RC onderzocht?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie wurde die Wirksamkeit von Purevax RCCh untersucht?
Hoe is Purevax RCCh onderzocht?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie wurde die Wirksamkeit von Purevax RCP untersucht?
Hoe is Purevax RCP onderzocht?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die klinische Wirksamkeit der Kombination konnte noch nicht belegt werden.
Een klinisch voordeel van de combinatie werd niet gevonden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Ergebnisse der Wirksamkeit sind in Tabelle 3 zusammengefasst.
De werkzaamheidsresultaten zijn samengevat in tabel 3.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
39 Aspergillus-Infektionen – Wirksamkeit bei Aspergillose-Patienten mit schlechter Prognose.
In deze sectie wordt een succesvolle afloop gedefinieerd als een volledige of gedeeltelijke respons.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Orale Kontrazeptiva können bei Patienten unter Emend an Wirksamkeit verlieren.
Orale contraceptiva werken wellicht minder goed bij patiënten die Emend innemen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In weiteren Prüfungen werden Sicherheit und Wirksamkeit der Arzneimittel verglichen.
Om te beginnen wordt een vergelijking gemaakt van de kwaliteit en de consistentie van de geneesmiddelen en van het productieproces.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sicherheit und Wirksamkeit von Arzneimitteln nach der Zulassung
van geneesmiddelen na de vergunningverlening
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Daten zur Wirksamkeit sind in der folgenden Tabelle zusammengefasst:
Effectiviteitresultaten staan in de onderstaande tabel:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Farbvariationen innerhalb dieser Bandbreite beeinflussen nicht die Wirksamkeit des Arzneimittels.
Kleurvariaties binnen dit gebied hebben geen invloed op de activiteit van het product.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Daten zur Wirksamkeit bei dieser Indikation sind begrenzt.
De informatie ter ondersteuning van behandeling van deze aandoening is beperkt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hilfsbremse (Notbremse), Wirkung und Wirksamkeit (falls getrennte Anlage)
Remkracht en bedrijfszekerheid van de hulprem (indien afzonderlijk werkend systeem)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zwei Reproduktionszyklen (falls Wirksamkeit auf Reproduktionsparameter beantragt ist)
Twee cycli (indien de reproductieparameters vereist zijn)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie wir können die Romulaner die Wirksamkeit ihrer Waffen steuern.
Ook de Romulanen kunnen de inslag van hun wapens beheersen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stabilitätspakt muß unseres Erachtens durch Wirksamkeit gekennzeichnet sein.
Wij vinden dat het stabiliteitspact functioneel moet zijn.
   Korpustyp: EU
Die Wirksamkeit aller Methoden sollte nochmals überprüft werden.
We moeten nogmaals vaststellen hoe doelmatig al die methodes zijn.
   Korpustyp: EU
Die Daten zur klinischen Wirksamkeit wurden durch begrenzte Empfindlichkeitsdaten bestätigt.
De klinische effectiviteitsgegevens werden ondersteund door beperkte gevoeligheidsgegevens.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wirksamkeit und Sicherheit von Arzneimitteln nach der Zulassung
van geneesmiddelen na de vergunningverlening
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dosiserhöhungen sollten sich nach der Wirksamkeit und Verträglichkeit richten.
Verhoging van de dosis dient op basis van klinische respons en verdraagzaamheid te geschieden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Diese Veränderungen beeinflussen die Unbedenklichkeit und Wirksamkeit des Tierarzneimittels nicht.
Deze veranderingen hebben geen invloed op de veiligheid van het diergeneesmiddel.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Farbschwankungen innerhalb dieser Palette beeinträchtigen die Wirksamkeit nicht.
Kleurvariaties binnen dit bereik hebben geen invloed op de sterkte.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
48 ERGEBNISSE DER KLINISCHEN WIRKSAMKEIT NACH 12 MONATEN:
43 KLINISCHE WERKZAAMHEIDRESULTATEN BIJ 12 MAANDEN:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie wurde die Wirksamkeit von Porcilis AR-T DF untersucht?
Hoe is Porcilis AR-T DF onderzocht?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie wurde die Wirksamkeit von Porcilis Pesti untersucht?
Hoe is Porcilis Pesti onderzocht?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine Zusammenfassung der wesentlichen Wirksamkeits-Endpunkte ist nachstehend aufgeführt.
Hieronder is een opsomming van de belangrijkste werkzaamheidseindpunten weergegeven.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zusammenfassung der wichtigsten Ergebnisse der placebokontrollierten Studien zur Wirksamkeit
Samenvatting van belangrijke werkzaamheidresultaten van de placebogecontroleerde onderzoeken
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Wirksamkeit wird jedoch bei fachgerechter Lagerung nicht beeinträchtigt.
De sterkte wordt echter niet aangetast indien het product bewaard wordt volgens voorschrift.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sicherheit und Wirksamkeit von Arzneimitteln nach der Zulassung
van geneesmiddelen na de vergunningverlening Plaatsvervangend sectorhoofd
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wirksamkeit und Verträglichkeit sollten innerhalb von 14 Tagen überprüft werden.
Het voordeel en de verdraagbaarheid van de behandeling moeten binnen 14 dagen worden gecontroleerd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie wurde die Wirksamkeit von Eurican Herpes 205 untersucht?
Hoe is Eurican Herpes 205 onderzocht?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie wurde die Wirksamkeit von Fevaxyn Pentofel untersucht?
Hoe is Fevaxyn Pentofel onderzocht?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Man kann daher wohl kaum ihre Wirksamkeit beurteilen.
Men kan dan ook eigenlijk geen uitspraak doen over het welslagen van Seveso II.
   Korpustyp: EU
Die wichtigste Sache ist vor allem die Wirksamkeit ihrer Durchsetzung.
Waar het werkelijk om gaat is hoe doelmatig ze worden uitgevoerd.
   Korpustyp: EU
Das spräche gegen die Wirksamkeit der Entscheidung dieses Parlaments.
Dat zou betekenen dat de uitspraak van het Parlement geen waarde heeft.
   Korpustyp: EU
Vor dem Inkrafttreten dieses Beschlusses erfolgte Verfahrensschritte behalten ihre Wirksamkeit.
Procedurele handelingen die vóór de inwerkingtreding van dit besluit zijn verricht, blijven van kracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir erwarten Berechnungen und eine tiefergehende Analyse zur Wirksamkeit.
We wachten op berekeningen en een grondigere analyse van de gevolgen.
   Korpustyp: EU
Die Wirksamkeit dieses Arzneimittels sollte nicht mit der Wirksamkeit anderer pegylierter oder nicht pegylierter Proteine derselben therapeutischen Klasse verglichen werden.
De sterkte van dit product dient niet vergeleken te worden met een ander gepegyleerd of niet- gepegyleerd eiwit van dezelfde therapeutische klasse.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wirksamkeit bei Langzeitbehandlung Die Wirksamkeit bei Langzeitbehandlung von Paroxetin zur Behandlung von Depressionen wurde in einer 52-Wochen-Erhaltungsstudie zur Rückfallprophylaxe (Relapse prevention) gezeigt:
Net als bij andere selectieve 5-HT opname remmers, veroorzaakt paroxetine symptomen van excessieve 5-HT receptor stimulatie indien toegediend aan dieren die eerder monoamineoxidase (MAO) remmers of tryptofaan kregen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
XERISTAR zeigte eine mit Venlafaxin vergleichbare Wirksamkeit hinsichtlich der Verbesserung des HAM-A- Gesamtwertes.
XERISTAR gaf vergelijkbare resultaten als venlafaxine in de verbetering op de HAM-A totaal score.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
XERISTAR zeigte eine mit Venlafaxin vergleichbare Wirksamkeit hinsichtlich der Verbesserung des HAM-A- Gesamtwertes.
XERISTAR gaf vergelijkbare resultaten als venlafaxine in de verbetering op de HAM-A total score.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In klinischen Prüfungen, die dem Nachweis der Wirksamkeit und der Unbedenklichkeit bzw.
De orale biologische beschikbaarheid en Cmax worden niet door een standaardmaaltijd beïnvloed.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Prometax zeigte hinsichtlich der Linderung der Symptome eine größere Wirksamkeit als das Placebo.
Prometax bleek werkzamer dan de placebo voor de beheersing van de symptomen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei Hepatitis-Patienten war ein Verlust der Wirksamkeit nicht zu beobachten, was offenbar auf die itte
Bij patiënten met hepatitis werd geen verlies van activiteit vastgesteld, waarschijnlijk vanwege de lage concentraties.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Studien verglichen die Wirksamkeit von Viraferon allein oder in Kombination mit Ribavirin.
Viraferon wanneer het alleen gebruikt werd of in combinatie met ribavirine.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Jede dieser Wirkungen oder deren Summe kann zur therapeutischen Wirksamkeit von Interferon beitragen. ich
Uit onderzoeken waarbij zowel dierlijke en menselijke celculturen alsook menselijke Ge
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged Wie wurde die Wirksamkeit von Rheumocam untersucht?
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged Welke bijwerkingen heeft Rheumocam?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Für eine Dosierungsempfehlung bei Patienten mit Leberfunktionsstörung liegen keine ausreichenden Daten zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeit vor.
er zijn onvoldoende veiligheids- en effectiviteitgegevens beschikbaar bij patiënten met een verminderde leverfunctie om een doseringsaanpassing te kunnen aangeven.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Und wir befürchten alle, daß durch den Wiederholungseffekt die Wirksamkeit verlorengehen könnte.
Wij vrezen bovendien allemaal dat het herhalingseffect de impact doet verminderen.
   Korpustyp: EU
Aber der Lohn für erzielte Fortschritte, der den Kern des Mittelmeerprozesses ausmacht, beweist seine Wirksamkeit.
De aanlokkelijke mogelijkheid van vooruitgang, waarop dit proces gegrondvest is, heeft echter wel zijn nut bewezen.
   Korpustyp: EU
Ebixa zeigte hinsichtlich der Linderung der Symptome der Alzheimer-Demenz eine größere Wirksamkeit als das Placebo.
Ebixa bleek werkzamer dan de placebo voor de beheersing van de symptomen van de ziekte van Alzheimer.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Ergebnisse dieser Analysen zur Wirksamkeit sind in der folgenden Tabelle zusammengefasst:
De resultaten van deze werkzaamheidsanalysen zijn samengevat in de onderstaande tabel:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Parameter für die Wirksamkeit bei kompensierten HBeAg-positiven und HBeAg-negativen Patienten in Woche 48
Werkzaamheidsparameters bij gecompenseerde HBeAg-positieve en HBeAg-negatieve patiënten in week 48
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Noël Wathion, amtierender Leiter des Bereichs Pharmakovigilanz, Sicherheit und Wirksamkeit zugelassener Arzneimittel
Noël Wathion, waarnemend hoofd van de sector Geneesmiddelenbewaking en veiligheid van geneesmiddelen na de vergunningverlening
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sabine Brosch, stellvertretende Leiterin des Bereichs Pharmakovigilanz, Sicherheit und Wirksamkeit zugelassener Arzneimittel, geboren am 17.
Sabine Brosch, plaatsvervangend hoofd van de sector Geneesmiddelenbewaking en veiligheid van geneesmiddelen na de vergunningverlening, geb.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nahrungsmittel und Getränke (einschließlich Mineralwasser) können die Wirksamkeit von ADROVANCE bei gleichzeitiger Einnahme behindern.
Gebruik van ADROVANCE met voedsel en drank Als ADROVANCE samen met eten en drinken (ook mineraalwater) wordt ingenomen, werkt het waarschijnlijk minder goed.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Und Wirksamkeit von Arzneimitteln nach der Zulassung Stellvertretende Leiterin des Bereichs Pharmakovigilanz und
van geneesmiddelen na de vergunningverlening Plv. hoofd sector Geneesmiddelenbewaking en veiligheid
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die eingesetzten Maßnahmen sind gegen Parvovirus B19 möglicherweise von begrenzter Wirksamkeit.
De getroffen maatregelen kunnen van beperkte waarde zijn bij het parvovirus B19.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Lebensjahr hinaus empfohlen, da diesbezüglich keine Daten zur Sicherheit und Wirksamkeit vorliegen.
Menitorix wordt niet aanbevolen bij kinderen boven de leeftijd van 2 jaar door gebrek aan veiligheids- en effectiviteitsdata.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Ergebnisse zur Wirksamkeit aus den Studien ACTG 364 und 020 sind in Tabelle 3 dargestellt.
Tabel 3 toont de werkzaamheidsresultaten voor studies ACTG 364 en 020.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Da das Präparat in den klinischen Studien zur Wirksamkeit nach Beendigung der Behandlung ohne
d Aangezien klinische doeltreffendheidstudies werden uitgevoerd met een abrupte stopzetting van de
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Datenlage zur Wirksamkeit einer Kombination mit anderen Kortikosteroiden und 5-HT3- Antagonisten ist begrenzt.
Er zijn beperkte werkzaamheidsgegevens over de combinatie met andere corticosteroïden en 5-HT3-antagonisten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Konzentrationen über 20 mg/l können schwerwiegende Nebenwirkungen hervorrufen, ohne die Wirksamkeit des Arzneimittels zu erhöhen.
Spiegels boven 20 mg/l kunnen ernstige bijwerkingen veroorzaken zonder dat het geneesmiddel beter werkt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
17 Jahren aufgrund des Fehlens von Daten zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeit.
re Kinderen Fondaparinux wordt niet aanbevolen bij kinderen jonger dan 17 jaar vanwege een gebrek aan
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dank der partiell agonistischen Wirksamkeit besteht nur ein beschränktes Risiko einer Sucht oder Atemdepression.
Is als partiële agonist weinig verslavend en veroorzaakt weinig respiratoire depressie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schadstoffmenge vor und nach Anwendung der (emissionsmindernden) Techniken zur Bestimmung der Wirksamkeit der Emissionsminderung,
De hoeveelheid verontreinigende stof(fen) voor en na de (reductie-)techniek(en), ter bepaling van de mate van vermindering van de emissie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und dann stellt sich die Frage nach der Wirksamkeit Ihrer Medikation.
En dan is er nog de uitwerking van je medicatie.
   Korpustyp: Untertitel
Sinken die Nominalzinsen auf null , dürfte verstärkt Unsicherheit über die Wirksamkeit der Geldpolitik auftreten .
Door een dergelijke consistentie worden de inflatieverwachtingen gestabiliseerd en wordt de geloofwaardigheid van de ECB vergroot .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
eine mit einer Entscheidung eines Gerichts zu der gleichen Angelegenheit vergleichbare Rechtskraft und Wirksamkeit haben.
dezelfde kracht en dezelfde uitwerking hebben als een beslissing van een gerechtelijke autoriteit over dezelfde aangelegenheid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Speigatte sind dort anzubringen, wo ihre Wirksamkeit am größten ist, z. B. in allen Ecken.
De spuigaten moeten zich op de meest doelmatige plaatsen bevinden, bijvoorbeeld in elke hoek.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle mehr als 5 Jahre alten Antigene sind auf ihre Wirksamkeit zu testen.
Alle antigenen ouder dan vijf jaar moeten op hun immuniserend vermogen worden getest.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Substanzen mit nachgewiesener und anerkannter therapeutischer Wirksamkeit sind daher von Regulierungsmaßnahmen aufgrund dieses Beschlusses ausgeschlossen.
Stoffen waarvan de medische waarde vaststaat en erkend is, kunnen derhalve niet op grond van dit besluit aan controlemaatregelen worden onderworpen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die physikalische und chemische Beschreibung der neuen psychoaktiven Substanz und ihre Wirkweise, einschließlich ihrer therapeutischen Wirksamkeit,
de chemische en uiterlijke beschrijving van de nieuwe psychoactieve stof en de werkwijze ervan, alsook de medische waarde;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission sollte in die Lage versetzt werden, die Wirksamkeit der geleisteten Sicherheiten zu überwachen.
De Commissie moet in staat worden gesteld toezicht te houden op de toepassing van de bepalingen inzake zekerheden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vergrößerung des Abstands zwischen den Elektrodenplatten oder andere Besonderheiten, die die Wirksamkeit der Staubminderung verbessern.
vergroting van de afstand van de elektrodeplaat of andere eigenschappen die het zuiveringsrendement verbeteren.
   Korpustyp: EU DGT-TM