linguatools-Logo
322 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Wirkung effect 4.412 werking 2.134 effecten 17
[Weiteres]
Wirkung Maximale effectiviteit onder ideale omstandigheden

Verwendungsbeispiele

Wirkung effect
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wirkung oder unerwünschte Nebenwirkungen di eser Arzneimittel verstärkt werden könnten.
effect of de bijwerkingen van deze geneesmiddelen kunnen worden versterkt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Rost und Schmutz haben keine Wirkung auf die Klinge.
Vuil en roest hebben geen effect op het lemmet.
   Korpustyp: Untertitel
Pregabalin kann die Wirkung von Ethanol und Lorazepam verstärken.
Pregabaline kan de effecten van ethanol en lorazepam versterken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei manchen Leuten kann Hypnose, extreme Wirkung zeigen.
Bij sommige mensen kan hypnose een extreem effect hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Remeron kann die Wirkungen von Warfarin auf das Blut verstärken.
Remeron kan de effecten van warfarine op het bloed versterken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Und diese Erklärung soll von Assad kommen? Es könnte nachhaltige Wirkung zeigen.
Een verzoek als deze van Assad, zou een goed effect kunnen hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Robenacoxib hatte auch keine schädliche Wirkung auf Knorpel oder Gelenke.
Robenacoxib had ook geen schadelijk effect op kraakbeen of gewrichten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es wird Tode geben. Es wird langan-haltende schädigende Wirkungen geben.
Er zouden doden vallen... er zouden langdurige en schadelijke effecten volgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ergänzend können auch sonstige Maßnahmen mit vergleichbarer Wirkung durchgeführt werden.
Ook andere voorzorgsmaatregelen met een vergelijkbaar effect kunnen worden toegepast.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit jeder weiteren Behandlung dürften Sie stärker werden, und die Wirkung dürfte länger anhalten.
Je wordt sterker na elke nieuwe behandeling. En het effect duurt dan ook langer.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vorbeugende Wirkung preventieve werking 4
ökotoxikologische Wirkung ecotoxicologisch effect
chronische Wirkung chronisch effect
ätzende Wirkung corrosiefeffect
bijtend effect
aufschiebende Wirkung schorsende werking 22
biologische Wirkung biologisch effect
hautätzende Wirkung huidcorrosie 2
pharmakologische Wirkung farmacologisch effect 5
schuldbefreiende Wirkung bevrijdende kwijting
teratogene Wirkung teratogene werking 3
nützliche Wirkung nuttige werking
territoriale Wirkung territoriale werking
handelsverzerrende Wirkung verstorend effect
regionale Wirkung regionale effecten 1 regionale gevolgen
schaedliche Wirkung schadelijke werking
begründende Wirkung constitutieve kracht
konstitutive Wirkung constitutieve kracht
deklaratorische Wirkung declaratoire kracht
declaratieve kracht
befreiende Wirkung liberatoire werking
bevrijdende werking
vasodepressorische Wirkung vasodepressief effect
abtreibende Wirkung vruchtafdrijvend effect
abortief effect
dromotrope Wirkung dromotroop effect
psychostimulierende Wirkung stimulerende werking op de psyche
hämodynamische Wirkung hemodynamisch effect
haemodynamisch effect
mitosehemmende Wirkung somatische kerndeling-remmende werking
mitose-remmende werking
atrophogene Wirkung mate van atrofie
kanzerogene Wirkung carcinogene werking
karzinogene Wirkung carcinogene werking 2
krebserregende Wirkung carcinogene werking 1
krebserzeugende Wirkung carcinogene werking
krebserzugende Wirkung carcinogene werking
subletale Wirkung sublethaal effect
subletaal effect
cholinesterasehemmende Wirkung cholinesteraseremmende werking
anticholinesterasewerking
antipyretische Wirkung koortsverdrijvende werking
antipyretische werking

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wirkung

223 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Keine Wirkung.
- Dat helpt niet.
   Korpustyp: Untertitel
Wirkung (Physik)
Actie (natuurkunde)
   Korpustyp: Wikipedia
Wirkung (Informatik)
Neveneffect
   Korpustyp: Wikipedia
Keine Tat... ohne Wirkung.
Geen reactie, geen verklaring.
   Korpustyp: Untertitel
Trank, tue deine Wirkung.
Brouwsel, zet mijn stempel.
   Korpustyp: Untertitel
Hat es eine Wirkung?
Haalt het wat uit?
   Korpustyp: Untertitel
- Es zeigte keine Wirkung.
- Het gravitonveld haalde niks uit.
   Korpustyp: Untertitel
Das sollte Wirkung zeigen.
Dat zou voldoende moet zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben keine Wirkung.
- We staan machteloos.
   Korpustyp: Untertitel
Und sah ihre Wirkung.
lk heb gezien wat ze doen.
   Korpustyp: Untertitel
- Die sehr unterschiedliche Wirkung.
De dodelijkheid bij vampiers is nog niet vlekkeloos.
   Korpustyp: Untertitel
Modulation zeigt keine Wirkung.
- Het lukt niet.
   Korpustyp: Untertitel
Betriebsbremse: Wirkung und Wirksamkeit
Remkracht en -efficiëntie van de bedrijfsrem
   Korpustyp: EU DGT-TM
Feststellbremse: Wirkung und Wirksamkeit
Remkracht en efficiëntie van de parkeerrem
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Verdacht auf krebserzeugende Wirkung)
(mogelijk gevaar voor kanker)
   Korpustyp: EU DGT-TM
(mit Wirkung zum 19.12.2006)
(ingaand per 19.12.2006)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hat gar keine Wirkung.
Dat is niet mogelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Dann verliert's die Wirkung.
Daar is ie niet voor.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wirkung ließ nach!
Het is eindelijk uitgewerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Mit sehr starker Wirkung.
Die is nogal sterk.
   Korpustyp: Untertitel
Das zeigt unmittelbar Wirkung!
Dat zet onmiddellijk zoden aan de dijk!
   Korpustyp: EU
Ursache-Wirkungs-Diagramm
Ishikawa-diagram
   Korpustyp: Wikipedia
Quantitative Struktur-Wirkungs-Beziehung
Quantitative structure-activity relationship
   Korpustyp: Wikipedia
Betriebsbremse, Wirkung und Wirksamkeit
Remkracht en bedrijfszekerheid van de bedrijfsrem
   Korpustyp: EU DGT-TM
Feststellbremse, Wirkung und Wirksamkeit
Remkracht en bedrijfszekerheid van de parkeerrem
   Korpustyp: EU DGT-TM
(zur Verleihung gemeinschaftlicher Wirkung)
(voor de Gemeenschap relevante tekst)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Äther-Wirkung ließ nach.
De ether was aan het vervliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wirkung müsste sofort eintreten.
Dit moet meteen gaan werken.
   Korpustyp: Untertitel
Es hat die Wirkung gelindert.
Dat dempte alles een beetje.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Kraut ohne medizinische Wirkung.
Een kruid zonder medicinale waarde.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte keine explosive Wirkung.
Het was niet zo explosief bedoeld.
   Korpustyp: Untertitel
Wirkung setzt gerade rechtzeitig ein.
Het sloeg net op tijd in.
   Korpustyp: Untertitel
Hätte dieselbe Wirkung wie Blut.
Dat doet het zelfde als wat het bloed heeft gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
die Gemeinschaftsmarke verliert ihre Wirkung
het Gemeenschapsmerk heeft geen rechtsgevolgen meer
   Korpustyp: EU IATE
die Marke verliert ihre Wirkung
het merk heeft geen rechtsgevolgen meer
   Korpustyp: EU IATE
Seine Wirkung muss abstufbar sein.
Deze remwerking moet kunnen worden gedoseerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dann war die Wirkung vorbei.
En toen was het uitgewerkt...
   Korpustyp: Untertitel
Der Schlaftrunk verliert seine Wirkung!
De verlamming begint uit te werken.
   Korpustyp: Untertitel
Das hat auch seine Wirkung.
Daar reageren ze ook op.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schlag hatte keine Wirkung.
Die stomp veroorzaakte geen schade.
   Korpustyp: Untertitel
Hilfsbremse (Notbremse): Wirkung und Wirksamkeit
Remkracht en bedrijfszekerheid van de hulprem
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jahreszeitbedingte Wirkung über ein Jahr
Seizoensgebonden rendement door het jaar heen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hat jede Menge mannstoppende Wirkung.
Het heeft voldoende vuurkracht.
   Korpustyp: Untertitel
Tödliche Wirkung in einer Minute.
Dodelijk niveau over 1 minuut.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie lange bleibt die Wirkung?
Hoe lang duurt dat?
   Korpustyp: Untertitel
Zeit zeigt Wirkung auf kriminelle.
De tijd lost het wel op.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, welche Wirkung haben sie?
Oké, dus wat doen die dingen?
   Korpustyp: Untertitel
Bedingt durch die Wirkung Ihres
Er kan een verhoogde kans zijn dat u zwanger
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bremskraftverstärker schadhaft oder ohne Wirkung
De rembekrachtiging is defect of ineffectief
   Korpustyp: EU DGT-TM
Keine hat eine positive Wirkung.
Geen enkele sigaret is goed.
   Korpustyp: EU
26. Wirkung der EU-Entwicklungspolitik (
26. Het trefzekerder maken van het EU-ontwikkelingsbeleid (
   Korpustyp: EU
PegIntron wird diese Wirkung ebenfalls haben.
Dit geldt waarschijnlijk ook voor PegIntron.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Vielleicht blockieren wir dadurch die Wirkung.
Probeer weg te komen, dat helpt misschien.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind draußen, mit sofortiger Wirkung.
Je bent op staande voet ontslagen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie beide sind mit sofortiger Wirkung beurlaubt.
Jullie zijn per direct geschorst.
   Korpustyp: Untertitel
Batch 47 hat eine Anti-Zombie-Wirkung.
Reeks 47 heeft anti-zombie eigenschappen.
   Korpustyp: Untertitel
Die klinische Bedeutung dieser Wirkung ist unbekannt.
De klinische consequenties van deze interacties zijn niet vastgesteld.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
So hat es eine größere Wirkung.
Zo raakt het je meer.
   Korpustyp: Untertitel
Amulette haben keine Wirkung gegen diesen Dämonen.
Geen amulet kan je redden van deze demon.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal habe ich diese Wirkung auf Frauen.
Dat hebben vrouwen wel meer als ze mij zien.
   Korpustyp: Untertitel
Es sollte eine gerinnungshemmende Wirkung haben.
Het is ontworpen om de bloedpatronen in de war te sturen.
   Korpustyp: Untertitel
Die sind alle gefeuert, mit sofortiger Wirkung.
Dan ontsla ik ze allemaal onmiddellijk.
   Korpustyp: Untertitel
Die Medikamente verlieren allmählich ihre Wirkung.
De medicijnen van het ziekenhuis zijn snel uitgewerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Mit großer Wirkung, möchte ich hinzufügen.
- Ja, en met groot succes zelfs.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht, bis die Wirkung des Serums nachlässt.
Niet totdat een gedeelte van het serum is uitgewerkt.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Wirkung hält nicht lange an?
- Duren de uitwerkingen niet zo lang?
   Korpustyp: Untertitel
Dann suspendiere ich dich mit sofortiger Wirkung.
Dat word je per direct geschorst.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Gebräu hat eine sehr starke Wirkung!
Deze drank is heel krachtig.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist mit sofortiger Wirkung enterbt.
- Je wordt per direct onterfd.
   Korpustyp: Untertitel
Umgedreht hätte der Strahl die richtige Wirkung.
Waarom draaien we de velden bij deze niet om?
   Korpustyp: Untertitel
Es dauert etwas, bis die Wirkung nachlässt.
Het komt allemaal goed, het duurt gewoon even voordat je normaal bent, oke.
   Korpustyp: Untertitel
Schreib sie auf, bevor die Wirkung nachlässt.
Schrijf het op voordat het vervaagd.
   Korpustyp: Untertitel
Oh ja, Ihre Lektion zeigt Wirkung.
- Oh, ja. Uw les is goed aangeleerd.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast keine Wirkung auf mein Höschen.
- Je maakt geen indruk op mijn broek.
   Korpustyp: Untertitel
...Wirkung auf radioaktive Isotope haben kann.
kan hebben op radioactieve isotopen.
   Korpustyp: Untertitel
Bis dahin zeigen meine anderen Pläne Wirkung.
Dan zijn mijn andere plannen al uitgevoerd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann die Wirkung auf Arav sehen.
lk kan het aan Arav zien.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sud hat seine Wirkung getan.
De thee heeft Rottop goed gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Zuviel Ingwer. Die Wirkung wird dadurch geschwächt.
Er zit te veel gember in de soep waardoor de smaak te sterk is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich beende Ihre Präsidentschaft mit sofortiger Wirkung.
lk beëindig uw Presidentschap vanaf heden
   Korpustyp: Untertitel
Du hast, ne tolle Wirkung auf Frauen!
Jij weet ze wel te versieren.
   Korpustyp: Untertitel
Hat das keine Wirkung auf Sie, 007?
Doet dat je niets, 007?
   Korpustyp: Untertitel
Also, er findet mit sofortiger Wirkung statt.
Dat ga ik alsnog doen.
   Korpustyp: Untertitel
Er sinkt ein und verdirbt die Wirkung.
Anders zakt het er helemaal in.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wirkung dieser Chemikalie ist unvorstellbar.
Dit spul is onvoorstelbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, Synthehol hätte keine Wirkung.
lk dacht dat synthehol dit niet deed.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Tangas haben diese Wirkung auf jeden.
Ja, nou, strings trekken een ieders aandacht.
   Korpustyp: Untertitel
Physische Angriffe blieben ohne jede Wirkung.
Fysieke aanvallen hebben geen nut gehad.
   Korpustyp: Untertitel
Rückstände von Stoffen mit pharmakologischer Wirkung
residuen van farmacologisch werkzame stoffen
   Korpustyp: EU IATE
Entwuerfe von Handelsabkommen oder Abmachungen gleicher Wirkung
te sluiten handelsovereenkomsten of regelingen met een soortgelijke strekking
   Korpustyp: EU IATE
entfalten die Rechtshandlungen gegenüber Dritten erst Wirkung
aan derden kunnen worden tegengeworpen
   Korpustyp: EU IATE
Wirkung einer nationalen Hinterlegung der Anmeldung
gelijkwaardigheid van de aanvrage met een internationale aanvrage
   Korpustyp: EU IATE
Erzeugnis in Flüssigform mit mittelfristig feuerhemmender Wirkung
middel ter voorkoming van branduitbreiding met middellange standtijd in vloeibare vorm
   Korpustyp: EU IATE
unter Wirkung desFilterbrunnens wird der Grundwasserstand abgesenkt
de bemaling van een bron doet den grondwaterstand dalen
   Korpustyp: EU IATE
Entscheidung,welche die Wirkung des Basisgesuchs zurückweist
uitspraak waarbij de rechtsgevolgen van de "basisaanvrage" wordt geweigerd
   Korpustyp: EU IATE
Antrag auf Nichtigerklärung der Wirkung einer Registrierung
verzoek tot nietigverklaring van een inschrijving
   Korpustyp: EU IATE
Wirkung über die festgestellten Augenveränderungen hinaus
geconstateerde plaatselijke beschadiging aan andere lichaamsdelen dan de ogen
   Korpustyp: EU IATE
Kennnummer der EWG-Bauartzulassung (mit beschränkter Wirkung)
kencijfer van de EEG-modelgoedkeuring (van beperkte strekking)
   Korpustyp: EU IATE
Kennummer der EWG-Bauartzulassung (mit beschränkter Wirkung)
kencijfer van de EEG-modelgoedkeuring (van beperkte strekking)
   Korpustyp: EU IATE
Verfahren mit selektiver Wirkung auf Radioelemente
teckniek waarbij radioactieve elementen selectief worden verwijderd
   Korpustyp: EU IATE