linguatools-Logo
127 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Wirkungsgrad rendement 49 doelmatigheid 18 nuttig rendement 1 energierendement 1 nuttig effect 1 opbrengst
verbruiksrendement
technisch rendement
signaalverlies bij magnetische opname
machinerendement
energetisch rendement
spaanvervormingscoofficiënt
efficiëntieniveau
efficiëntie
efficiency

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Wirkungsgrad effectiviteit 4

Verwendungsbeispiele

Wirkungsgrad rendement
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Hier können wir dann bei beiden Verfahren einen hohen Wirkungsgrad erreichen.
Met beide processen kunnen we een hoog rendement behalen.
   Korpustyp: EU
der Wirkungsgrad der Heizung und/oder Beheizung/Kühlung von Gebäuden;
het rendement van verwarming en/of verwarming/koeling van gebouwen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorschaltgeräte für Hochdruckentladungslampen müssen die in Tabelle 15 angegebenen Wirkungsgrade aufweisen:
Voorschakelapparaten voor hogedrukgasontladingslampen dienen het in tabel 15 vermelde rendement te hebben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorschaltgeräte für Hochdruckentladungslampen müssen die in Tabelle 16 angegebenen Wirkungsgrade aufweisen:
Voorschakelapparaten voor hogedrukgasontladingslampen dienen het rendement te hebben als vermeld in tabel 16.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorschaltgeräte für Leuchtstofflampen ohne eingebautes Vorschaltgerät müssen den Wirkungsgrad:
Voorschakelapparaten voor fluorescentielampen zonder ingebouwd voorschakelapparaat dienen het volgende rendement te hebben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kraft, Trägheit, Arbeit, Leistung, Energie (potentielle, kinetische und gesamte Energie), Wärme, Wirkungsgrad;
Kracht, traagheid, arbeid, vermogen, energie (potentiële, kinetische en totale energie), warmte, rendement.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ab der Stufe 2 muss der Wirkungsgrad eines Betriebsgeräts für Halogenlampen bei einer Last von 100 % mindestens 0,91 betragen.
Vanaf fase 2 moet het rendement van een voorschakelapparaat voor halogeenlampen minimaal 0,91 bedragen bij een belasting van 100 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es stimmt nicht, dass ein Wirkungsgrad von 80 % substanzielle Energieeinsparungen garantiert.
Het is echter helemaal niet zeker dat een rendement van 80 procent gegarandeerd leidt tot aanzienlijke energiebesparingen.
   Korpustyp: EU
Wirkungsgrad
Rendement (energie)
   Korpustyp: Wikipedia
Die Inspektion umfasst eine Prüfung des Wirkungsgrads der Anlage und der Anlagendimensionierung im Verhältnis zum Kühlbedarf des Gebäudes.
De keuring omvat een beoordeling van het rendement van de airconditioning en van de dimensionering ervan gelet op de koelingsbehoeften van het gebouw.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


energetischer Wirkungsgrad energie-efficiëntie
energierendement
energetisch rendement
photosynthetischer Wirkungsgrad fotosyntheserendement
photosyntheserendement
efficiëntie van de fotosynthese
exergetischer Wirkungsgrad exergetisch rendement
Wirkungsgrad-Kalibrierungsquelle bron voor efficiency-ijking
mechanischer Wirkungsgrad mechanisch rendement
struktureller Wirkungsgrad structurele rendementsverhouding
photoelektrischer Wirkungsgrad rendement van de cel
omzettingsefficiëntie
fotovoltaïsch conversierendement
thermischer Wirkungsgrad thermisch rendement
praktischer Wirkungsgrad gebruiksrendement
mittlerer Wirkungsgrad overall-rendement
overall kolomrendement
overall efficiency
Anoden-Wirkungsgrad anoderendement
Transponder-Wirkungsgrad rendement van een antwoordbaken
optischer Wirkungsgrad armatuurrendement
Wh-Wirkungsgrad watturenrendement
wirtschaftlicher Wirkungsgrad economisch rendement
economie
technischer Wirkungsgrad technische efficiëncy
technisch rendement
nuttig effect
Coulombscher Wirkungsgrad rendement in ampère-uren
Fardayscher Wirkungsgrad batterijefficiëntie
Einfang-Wirkungsgrad invanggraad
invangfaktor
invangcoefficient
ideeller Wirkungsgrad rendement in ongestoorde stroming
hydraulischer Wirkungsgrad hydraulisch rendement

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wirkungsgrad

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Effizienzkategorie (statischer Wirkungsgrad oder totaler Wirkungsgrad);
efficiëntiecategorie (statisch of totaal);
   Korpustyp: EU DGT-TM
der spektrale photometrische Wirkungsgrad;
de spectrale lichtefficiëntie is;
   Korpustyp: EU DGT-TM
(statischer oder totaler Wirkungsgrad)
(statisch of totaal)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geschwindigkeitsverhältnis, mechanischer Vorteil und Wirkungsgrad.
Snelheidsverhouding, mechanisch voordeel en doeltreffendheid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Wirkungsgrad-Referenzwerte gelten ein Jahr lang.
Deze geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden gelden voor één jaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
nutritiver Wirkungsgrad und Wachstum der Zieltierart;
de voedingsefficiëntie en de groei van de doeldiersoort,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ref Wη ist der Wirkungsgrad-Referenzwert für die getrennte Wärmeerzeugung.
Ref Wη de rendementsreferentiewaarde voor gescheiden warmteproductie is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ref Eη ist der Wirkungsgrad-Referenzwert für die getrennte Stromerzeugung.
Ref Eη de rendementsreferentiewaarde voor gescheiden elektriciteitsproductie is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom und Wärme
Rendementsreferentiewaarden voor gescheiden productie van warmte en elektriciteit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Wirkungsgrad-Referenzwerte werden nach folgenden Grundsätzen berechnet:
De rendementsreferentiewaarden worden berekend overeenkomstig de volgende beginselen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Gas könnte auch den Wirkungsgrad der Deflektorschilde erhöhen.
Het maakt ook de deflectorschilden efficiënter.
   Korpustyp: Untertitel
Bei besonders hohem Wirkungsgrad geben Sie bitte den Vergleichsdurchschnitt an.
Als het conversierendement bijzonder hoog is, gelieve het comparatieve gemiddelde te vermelden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle Wirkungsgrade beziehen sich auf den vollen (nicht korrigierten) Laufraddurchmesser.
Alle efficiëntiewaarden zijn gebaseerd op een volledige (niet-ingekorte) waaier.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der maximale Wirkungsgrad wird innerhalb von 48 Stunden erreicht.
Maximale werkzaamheid wordt binnen 48 uur bereikt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Korrekturfaktoren für die harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom
Correctiefactoren voor de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden voor de gescheiden productie van elektriciteit en warmte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Harmonisierte Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom (gemäß Artikel 1)
Geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden voor de gescheiden productie van elektriciteit (als bedoeld in artikel 1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Harmonisierte Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Wärme (gemäß Artikel 1)
Geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden voor de gescheiden productie van warmte (als bedoeld in artikel 1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herabsetzung des Wirkungsgrades um 0,1 Prozentpunkte für jedes Grad Celsius über 15 oC;
0,1 % rendementsverlies voor elke graad boven 15 oC;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Heraufsetzung des Wirkungsgrades um 0,1 Prozentpunkte für jedes Grad Celsius unter 15 oC.
0,1 % rendementswinst voor elke graad onder 15 oC.
   Korpustyp: EU DGT-TM
inaktivierter Impfstoff mit einem Wirkungsgrad von mindestens einer internationalen Antigeneinheit (WHO-Norm) oder
een geïnactiveerd vaccin met ten minste één antigeneenheid per dosis (WHO-norm); of
   Korpustyp: EU DGT-TM
Heizung und Kühlung (z. B. Wärmepumpen, neue Kessel mit hohem Wirkungsgrad, Einbau/Modernisierung von Fernheizungs-/Fernkühlungssystemen);
Verwarming en koeling (bv. warmtepompen, nieuwe efficiënte boilers, installatie/modernisering van collectieve verwarmings‐/koelingssystemen).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der energetische Wirkungsgrad des Heizkessels beträgt bei Teilcharge etwa 87,5 % und bei Vollcharge etwa 90 %.
Het energieconversierendement van de stoomketel is ongeveer 87.5 % als hij gedeeltelijk gevuld is en 90 % als hij vol is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es sollten harmonisierte Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom und Wärme festgelegt werden.
Voor de gescheiden productie van elektriciteit en warmte moeten herziene geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden worden vastgesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herabsetzung des Wirkungsgrades um 0,1 Prozentpunkte für jedes Grad Celsius über 15 °C;
0,1 % rendementsverlies voor elke graad boven 15 °C;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Heraufsetzung des Wirkungsgrades um 0,1 Prozentpunkte für jedes Grad Celsius unter 15 °C.
0,1 % rendementswinst voor elke graad onder 15 °C.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ab dem 1. Januar 2015 müssen Wasserpumpen mindestens folgenden Wirkungsgrad aufweisen:
Vanaf 1 januari 2015 dienen waterpompen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wesentlich ist, dass Technologien mit hohem Wirkungsgrad, unabhängig von der Größe, gefördert werden sollen.
Het is van essentieel belang dat men, ongeacht de omvang, hoogrendabele technologie wil bevorderen.
   Korpustyp: EU
Zum anderen erscheint sie angesichts des Wirkungsgrads der verschiedenen Beihilfemaßnahmen auf einzelne Geschäftsfelder und Märkte als unverhältnismäßig.
Anderzijds lijkt een dergelijke consequentie onevenredig gezien het effect van de verschillende steunmaatregelen op afzonderlijke sectoren en markten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom und Wärme müssen die klimatischen Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten widerspiegeln.
De rendementsreferentiewaarden voor de gescheiden productie van elektriciteit en warmte weerspiegelen de klimaatverschillen tussen de lidstaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte stützen sich auf die Grundsätze des Anhangs III Buchstabe f der Richtlinie 2004/8/EG.
De geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden zijn gebaseerd op de beginselen als vermeld in bijlage III, onder f), van Richtlijn 2004/8/EG.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom und Wärme werden in den Anhängen I und II festgelegt.
De geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden voor de gescheiden productie van elektriciteit en warmte zijn opgenomen in bijlage I, respectievelijk bijlage II.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten wenden die in Anhang I festgelegten harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte des Baujahres des jeweiligen KWK-Blocks an.
De lidstaten passen de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden van bijlage I toe overeenkomstig het bouwjaar van de warmtekrachteenheid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemäß Anhang I dieser Entscheidung beträgt der harmonisierte Wirkungsgrad-Referenzwert für Erdgas für das Jahr 1999 51,1 %.
Overeenkomstig bijlage I van deze beschikking bedraagt de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarde in 1999 voor aardgas 51,1 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Energieeffizienzindex“ (EEI) bezeichnet ein System der Klassifizierung von Vorschaltgeräten für Leuchtstofflampen ohne eingebautes Vorschaltgerät nach Wirkungsgrad-Grenzwerten.
„Energierendementsindex” (EEI)”: aanduiding voortvloeiende uit de indeling van voorschakelapparaten voor fluorescentielampen zonder ingebouwd voorschakelapparaat in klassen op basis van rendementsgrenswaarden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hohe Konzentrationen von Borverbindungen in den Abgasen können den Wirkungsgrad der in den Trocken- oder Halb-Trockensorptionssystemen verwendeten Reagenz einschränken.
De aanwezigheid van hoge concentraties boorverbindingen in de rookgassen kan de emissieverlagingsefficiëntie van het in de systemen voor droge of halfdroge wassing gebruikte reagens beperken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Großkraftwerke mit Solar-Stirling-Anlagen mit einem Wirkungsgrad von über 20 % und einer Nennkapazität von mindestens 25 MW.
grootschalige schotelcentrales met stirlingmotoren met een omzettingsrendement van zonnewarmte in elektriciteit van meer dan 20 % en een nominaal vermogen van ten minste 25 MW.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Standardtext: „Der Referenzwert MEI für Wasserpumpen mit dem besten Wirkungsgrad ist ≥ 0,70“ oder alternativ die Angabe „Referenzwert MEI ≥ 0,70“;
de standaardtekst: „De benchmark voor de efficiëntste waterpompen is MEI ≥ 0,70”, of de vermelding „Benchmark MEI ≥ 0,70”;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kurzfristig sollen die bestehenden KWK-Kraftwerke weiterentwickelt und nach Möglichkeit der Bau von Anlagen mit hohem Wirkungsgrad gefördert werden.
Op de korte termijn moeten de huidige installaties voor warmtekrachtkoppeling worden verbeterd en moet, zover mogelijk, het opzetten van nieuwe, hoogrendabele installaties worden bevorderd.
   Korpustyp: EU
Diese Technologien, die einen höheren Wirkungsgrad haben, müssen gefördert werden, unter Umständen auch steuerlich, wenn es der Markt allein nicht tut.
Die efficiënte technologieën moeten wij bevorderen, eventueel ook via belastingen, als de markt in gebreke blijft.
   Korpustyp: EU
Primärenergieeinsparungen, die gemäß Anhang II auf der Grundlage der in Anhang II Buchstabe f genannten harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte berechnet worden sind;
de besparing op primaire energie berekend overeenkomstig bijlage II op basis van de in bijlage II, onder f), vastgestelde geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Kommission wird die Befugnis übertragen, gemäß Artikel 23 delegierte Rechtsakte zu erlassen, um die in Artikel 14 Absatz 10 Unterabsatz 2 genannten harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte zu überprüfen.
De Commissie is bevoegd overeenkomstig artikel 23 gedelegeerde handelingen vast te stellen om de in artikel 14, lid 10, tweede alinea, bedoelde geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden te herzien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Wirkungsgrad-Referenzwerte für KWK-Blöcke, die mehr als zehn Jahre alt sind, werden auf der Grundlage der Referenzwerte von Blöcken festgelegt, die zehn Jahre alt sind.
De rendementsreferentiewaarden voor warmtekrachtkoppelingseenheden die meer dan tien jaar oud zijn, worden vastgesteld op basis van de referentiewaarden voor eenheden die tien jaar oud zijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Festlegung harmonisierter Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom und Wärme in Anwendung der Richtlinie 2004/8/EG des Europäischen Parlaments und des Rates
tot vaststelling van geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden voor de gescheiden productie van elektriciteit en warmte in toepassing van Richtlijn 2004/8/EG van het Europees Parlement en de Raad
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daher sollten die für KWK-Blöcke geltenden Wirkungsgrad-Referenzwerte für Strom ab dem elften Jahr nach dem Bau des jeweiligen Blocks strenger sein.
Om die reden moeten de voor een warmtekrachteenheid geldende rendementsreferentiewaarden strenger worden vanaf het elfde jaar na het bouwjaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten wenden die in Anhang IV genannten Korrekturfaktoren an, um die in Anhang I festgelegten harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte aufgrund vermiedener Netzverluste anzupassen.
De lidstaten hanteren de in bijlage IV gegeven correctiefactoren teneinde de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden van bijlage I aan te passen aan vermeden netwerkverliezen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird der KWK-Block mit einem Brennstoffmix betrieben, sind die harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung proportional zum gewichteten Mittel der Energiezufuhr der einzelnen Brennstoffe anzuwenden.
Wanneer in de warmtekrachteenheid een brandstofmix wordt gebruikt, worden de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden voor gescheiden productie toegepast in evenredigheid met het gewogen gemiddelde van de energie-input van de onderscheiden brandstoffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Korrekturfaktoren für vermiedene Netzverluste bei der Anwendung der harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte auf die getrennte Erzeugung von Strom (gemäß Artikel 2 Absatz 2)
Correctiefactoren voor vermeden netwerkverliezen voor de toepassing van de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden voor de gescheiden productie van elektriciteit (als bedoeld in artikel 2, lid 2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Antragsteller erbringt den Nachweis für den Wirkungsgrad bei der Rückgewinnung von Toluol durch das geschlossene oder gekapselte System, die Rückgewinnungsanlage oder die gleichwertige Einrichtung im Rollentiefdruckverfahren.
De aanvrager verstrekt de juiste documenten over de terugwinningsefficiëntie van de gesloten/ingekapselde installatie of het terugwinningssysteem, of een gelijkwaardig systeem dat aanwezig is om om te gaan met het gebruik van tolueen in rotatiediepdrukprocessen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Nicht-KWK-Brennstoffverbrauch wird berechnet, indem die Menge der Nicht-KWK-Stromerzeugung dividiert wird durch den anlagespezifischen Wirkungsgrad der Stromerzeugung.
Het niet-WKK-brandstofgebruik wordt berekend als de hoeveelheid „niet-WKK-elektriciteitsproductie” gedeeld door de „bedrijfsspecifieke efficiëntiewaarde voor elektriciteitsproductie”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf der Basis dieses thermischen Wirkungsgrads sind die Grenzwerte für das Gefälle zu berechnen, auf dem der Zug mit maximaler Geschwindigkeit fahren kann.
De thermische karakteristieken moeten gebruikt worden voor het berekenen van hellingen waarop met de maximumsnelheid gereden kan worden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist jedoch unbestritten, dass Maßnahmen zur Erhöhung des Wirkungsgrads bei Leuchtmitteln im Dienstleistungssektor sich positiv auf die „Lichtverschmutzung“ auswirken können.
Men aanvaardt evenwel dat maatregelen ontwikkeld om de lichtefficiëntie van verlichtingsapparatuur in de tertiaire sector te verbeteren, een gunstig effect op „lichtvervuiling” kunnen uitoefenen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
falls die Leuchte zusammen mit der Lampe in Verkehr gebracht wird, der Wirkungsgrad (lm/W) der Lampe entsprechend den Daten des Herstellers;
indien de armatuur samen met de lamp op de markt wordt geïntroduceerd, de lampefficiëntie (lm/W) overeenkomstig de gegevens van de lampenfabrikant;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daher sollten die für KWK-Blöcke geltenden Wirkungsgrad-Referenzwerte für Strom ab dem elften Jahr nach dem Bau des jeweiligen Blocks höher sein.
Om die reden moeten de voor een warmtekrachteenheid geldende rendementsreferentiewaarden worden verhoogd vanaf het elfde jaar na het bouwjaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten wenden die in Anhang IV genannten Korrekturfaktoren an, um die in Anhang I festgelegten harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte aufgrund vermiedener Netzverluste anzupassen.
De lidstaten passen de in bijlage IV gegeven correctiefactoren toe om de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden van bijlage I aan te passen aan vermeden netwerkverliezen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird der KWK-Block mit einem Brennstoffmix betrieben, sind die harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung proportional zum gewichteten Mittel der Energiezufuhr der einzelnen Brennstoffe anzuwenden.
Wanneer in de warmtekrachteenheid meer dan één brandstof wordt gebruikt, worden de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden voor gescheiden productie toegepast in evenredigheid met het gewogen gemiddelde van de energie-input van de onderscheiden brandstoffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um eine genaue Messung der NMHC zu ermöglichen, sind die beiden Wirkungsgrade zu bestimmen und zur Berechnung des Massendurchsatzes der NMHC-Emissionen heranzuziehen (siehe Absatz 8.5.2).
Voor de nauwkeurige meting van de NMHC worden beide rendementen bepaald en gebruikt voor de meting van de NMHC-emissiemassastroom (zie punt 8.5.2).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umwandlung von Lignozellulose zu Strom mit einem Wirkungsgrad von 48 % auf der Grundlage des niedrigeren Heizwerts (50 % Feuchtigkeit) mit einer Kapazität von 40 MW oder mehr;
lignocellulose in elektriciteit met een capaciteit van 40 MWe of meer met een op de calorische onderwaarde (vochtgehalte van 50 %) gebaseerde omzettingsefficiëntie van 48 %;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um dem Konzept der Herstellerverantwortung einen möglichst hohen Wirkungsgrad zu verleihen, sollte jeder Hersteller für die Finanzierung der Entsorgung des durch seine eigenen Produkte anfallenden Abfalls verantwortlich sein.
Een optimale toepassing van het beginsel producentenverantwoordelijkheid vereist dat elke producent verantwoordelijk is voor de financiering van het beheer van het afval van zijn eigen producten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
das arithmetische Mittel des hydraulischen Wirkungsgrads der drei Einheiten im Bestpunkt BEP (ηΒΕΡ) unterschreitet die in Anhang II aufgeführten Werte um nicht mehr als 5 % und
het rekenkundig gemiddelde van het BEP (ηΒΕΡ) van de drie exemplaren ligt maximum 5 % lager dan de in bijlage II vastgestelde waarden, en
   Korpustyp: EU DGT-TM
das arithmetische Mittel des hydraulischen Wirkungsgrads der drei Einheiten bei Teillast (ηΡL) unterschreitet die in Anhang II aufgeführten Werte um nicht mehr als 5 % und
het rekenkundig gemiddelde van de PL (ηΡL) van de drie exemplaren ligt maximum 5 % lager dan de in bijlage II vastgestelde waarden, en
   Korpustyp: EU DGT-TM
das arithmetische Mittel des hydraulischen Wirkungsgrads der drei Einheiten bei Überlast (ηΟL) unterschreitet die in Anhang II aufgeführten Werte um nicht mehr als 5 %.
het rekenkundig gemiddelde van de OL (ηΟL) van de drie exemplaren ligt maximum 5 % lager dan de in bijlage II vastgestelde waarden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies war besonders wichtig, da diese älteren Anlagen häufig den geringsten energetischen Wirkungsgrad aufweisen und daher unverhältnismäßig hohe Mengen Treibhausgase emittieren.
Dat was van belang omdat die oude installaties vaak het minst efficiënt zijn qua energie en ook onevenredig veel broeikasgassen uitstoten.
   Korpustyp: EU
Damit jeder Euro an Finanzhilfe einen optimalen Wirkungsgrad erzielt, muss unsere Entwicklungsarbeit stets mit Initiativen zur Förderung der Demokratie und Meinungsbildung einhergehen.
Om elke euro steun optimaal te laten renderen, moeten onze ontwikkelingswerkzaamheden voortdurend doortrokken zijn van inspanningen ter bevordering van de democratie en opinievorming.
   Korpustyp: EU
Sie ist auch notwendig, um die Mitgliedstaaten zu veranlassen, für eine effektive Nutzung der Brennstoffe im Hinblick auf den Wirkungsgrad und den Umweltschutz Mittel bereitzustellen.
Zij is ook nodig om de lidstaten te dwingen uit naam van een efficiënt gebruik van energie en van milieubescherming middelen aan te wenden voor een doeltreffend gebruik van brandstoffen.
   Korpustyp: EU
Der vorliegende Bericht ist sehr technisch gehalten, und in der finnischen Fassung wird fälschlicherweise oft das Wort 'mit hoher Leistung' verwendet, die richtige Übersetzung lautet 'mit hohem Wirkungsgrad'.
Dit verslag is zeer technisch en in de Finstalige versie staat vaak het woord suuritehoinen, 'met groot vermogen?. De juiste vertaling is echter korkean hyötysuhteen, 'hoogrendabel?.
   Korpustyp: EU
Es stehen wesentlich fortgeschrittenere Technologien zur Verfügung, die einen höheren Wirkungsgrad besitzen, und das berechtigt uns zu der Forderung nach einer verstärkten Förderung der Kraft-Wärme-Kopplung.
We beschikken nu over veel geavanceerder technieken, die hogere rendementen bieden, waardoor we kunnen stellen dat we warmtekrachtkoppeling vaak zouden moeten toepassen.
   Korpustyp: EU
F wird entweder durch direkte Messung der Mengen oder durch eine gleichwertige Methode oder Berechnung, z. B. anhand des Wirkungsgrads der Abgaserfassung des Verfahrens, bestimmt.
F wordt hetzij door rechtstreekse meting van de verschillende factoren bepaald, hetzij door middel van een gelijkwaardige berekeningsmethode, bijvoorbeeld met behulp van het afvangrendement van het proces.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Motorgehäuse aus fasergewickeltem „Verbundwerkstoff“ mit einem Durchmesser größer als 0,61 m oder einem ‚strukturellen Wirkungsgrad (PV/W)‘ größer als 25 km;
met vezels omwikkelde „composiete” motoromhullingen met een diameter groter dan 0,61 m of met een ‚structurele rendementsverhouding (PV/W)’ groter dan 25 km;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der ‚strukturelle Wirkungsgrad (PV/W)‘ ist gleich dem Berstdruck (P) mal dem Behältervolumen (V) geteilt durch das Gesamtgewicht (W) des Druckbehälters.
De ‚structurele rendementsverhouding (PV/W)’ is de explosiedruk (P) maal het vatvolume (V) gedeeld door het totale gewicht van het drukvat (W).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Randziffer 31 der Umweltschutzleitlinien erlaubt die Gewährung von Investitionsbeihilfen zu Gunsten der kombinierten Kraft-Wärmeerzeugung, wenn diese einen besonders hohen Wirkungsgrad hat.
Volgens punt 31 van de richtsnoeren voor de toepassing van de regels inzake milieusteun mag investeringssteun worden verleend ten gunste van de gecombineerde productie van elektriciteit en warmte, indien het conversierendement bijzonder hoog is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist ganz normal, dass sich die Anzahl der Vorgänge - und daher auch die Anzahl der untersuchten Personen - erhöht und so zu einem höheren Wirkungsgrad führt.
Het ligt in de aard van de zaak dat het aantal onderzoeken - en derhalve ook het aantal onderzochte personen - toeneemt, wat voor meer doeltreffendheid zorgt.
   Korpustyp: EU
So wird uns nun vorgegaukelt, diese Netze hätten einen teuflischen Wirkungsgrad, aber wissen Sie, wieviel Prozent Thun mit dem Netz gefangen wird? 80, 50, 25 %?
Men wil ons doen geloven dat deze netten uitzonderlijk doeltreffend zijn, maar weet u wat het percentage bedraagt van met het net gevangen tonijn? 80, 50, 25 %?
   Korpustyp: EU
Richtlinie 92/42/EWG des Rates vom 21. Mai 1992 über die Wirkungsgrade von mit flüssigen oder gasförmigen Brennstoffen beschickten neuen Warmwasserheizkesseln (ABl. L 167 vom 22.6.1992, S. 17) und spätere Änderungen
Richtlijn 92/42/EEG van de Raad van 21 mei 1992 betreffende de rendementseisen voor nieuwe olie- en gasgestookte centrale verwarmingsketels (PB L 167 van 22.6.1992, blz. 17), zoals gewijzigd
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf der Grundlage der in Anhang II Buchstabe f genannten harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte sorgen die Mitgliedstaaten dafür, dass die Herkunft von Strom aus hocheffizienter KWK nach von den einzelnen Mitgliedstaaten festgelegten objektiven, transparenten und nichtdiskriminierenden Kriterien nachgewiesen werden kann.
Op basis van de onder f) van bijlage II bedoelde geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden zorgen de lidstaten ervoor dat de oorsprong van elektriciteit uit hoogrenderende warmtekrachtkoppeling kan worden gegarandeerd volgens objectieve, transparante en niet-discriminerende criteria, die door elke lidstaat worden vastgelegd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anhand der Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom und Wärme gemäß der Formel unter Buchstabe b ist der Betriebswirkungsgrad der getrennten Erzeugung von Strom und Wärme zu ermitteln, die durch KWK ersetzt werden soll.
De rendementsreferentiewaarden voor gescheiden productie van warmte en elektriciteit overeenkomstig de formule onder b) bepalen het bedrijfsrendement van de gescheiden warmte- en elektriciteitsproductie die warmtekrachtkoppeling beoogt te vervangen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemäß Artikel 4 der Richtlinie 2004/8/EG legt die Kommission harmonisierte Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom und Wärme in Form einer nach relevanten Faktoren wie Baujahr und Brennstofftypen aufgeschlüsselten Matrix von Werten fest.
Krachtens artikel 4 van Richtlijn 2004/8/EG dient de Commissie geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden vast te stellen voor de gescheiden productie van elektriciteit en warmte, bestaande uit een matrix van waarden naar gelang van de relevante factoren, met inbegrip van bouwjaar en type brandstof.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hingegen ging aus der Analyse hervor, dass bei den harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerten für die getrennte Erzeugung von Wärme nicht nach Baujahren unterschieden werden muss, da sich in dem durch diese Analyse abgedeckten Zeitraum die Nettoenergieeffizienz von Heizkesseln kaum erhöht hat.
Daarentegen toont de analyse aan dat wat de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden voor de gescheiden productie van warmte betreft een onderscheid naargelang van het bouwjaar overbodig is aangezien het nettorendement van boilers in de analyseperiode nauwelijks is verbeterd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten wenden die in Anhang III Buchstabe a genannten Korrekturfaktoren an, um die in Anhang I festgelegten harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte an die durchschnittlichen klimatischen Bedingungen der einzelnen Mitgliedstaaten anzupassen.
De lidstaten hanteren de in bijlage III, onder a), gegeven correctiefactoren teneinde de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden van bijlage I aan te passen aan de klimatologische omstandigheden van elke lidstaat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ab dem elften Jahr nach dem Jahr des Baus des jeweiligen KWK-Blocks wenden die Mitgliedstaaten die harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte an, die gemäß Absatz 1 für einen zehn Jahre alten KWK-Block gelten.
Vanaf het elfde jaar volgende op het bouwjaar van de warmtekrachteenheid hanteren de lidstaten de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden die krachtens lid 1 moeten worden toegepast op een warmtekrachteenheid van 10 jaar oud.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Korrekturfaktoren auf der Grundlage der durchschnittlichen klimatischen Bedingungen und Verfahren zur Festlegung von Klimazonen bei der Anwendung der harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte auf die getrennte Erzeugung von Strom (gemäß Artikel 2 Absatz 1)
Correctiefactoren voor de gemiddelde klimatologische omstandigheden en methode voor de afbakening van klimaatzones voor de toepassing van de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden voor de gescheiden productie van elektriciteit (als bedoeld in artikel 2, lid 1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach der Korrektur für Netzverluste ergibt sich — auf der Grundlage des gewichteten Mittels der in diesem Anhang genannten Faktoren — folgender Wirkungsgrad-Referenzwert für die getrennte Erzeugung von Strom in diesem KWK-Block:
Na de correctie voor netwerkverliezen bedraagt de resulterende rendementsreferentiewaarde voor de gescheiden productie van elektriciteit in deze warmtekrachteenheid (gebaseerd op het gewogen gemiddelde van de factoren van deze bijlage):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom in nachstehender Tabelle beruhen auf dem Netto-Heizwert und ISO-Standardbedingungen (15 oC Umgebungstemperatur bei 1,013 bar und 60 % relativer Luftfeuchtigkeit).
In de onderstaande tabel zijn de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden voor de gescheiden productie van elektriciteit gebaseerd op netto calorische waarde en standaard ISO-omstandigheden (omgevingstemperatuur van 15 oC, druk 1,013 bar, 60 % relatieve vochtigheid).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Wärme in nachstehender Tabelle beruhen auf dem Netto-Heizwert und ISO-Standardbedingungen (15 oC Umgebungstemperatur bei 1,013 bar und 60 % relativer Luftfeuchtigkeit).
In de onderstaande tabel zijn de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden voor de gescheiden productie van warmte gebaseerd op netto calorische waarde en standaard ISO-omstandigheden (omgevingstemperatuur van 15 oC, druk 1,013 bar, 60 % relatieve vochtigheid).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich stimme dem Berichterstatter zu, dass wir die Investitionen überprüfen und auch die Technologien entwickeln sollten, durch die es möglich wird, den Wirkungsgrad der Energieerzeugung aus fossilen Brennstoffen zu erhöhen und die Emissionen zu senken.
Ik ben het met de rapporteur eens dat we de investeringen moeten evalueren en ook die technologieën moeten ontwikkelen die ons in staat stellen de energieproductie uit fossiele brandstoffen efficiënter te maken en emissies te verminderen.
   Korpustyp: EU
Um eine genaue Messung der NMHC zu ermöglichen, sind die beiden Wirkungsgrade zu bestimmen und zur Berechnung des Massendurchsatzes der NMHC-Emissionen heranzuziehen (siehe Anhang 4 Anlage 2 Absatz 4.3).
Voor de nauwkeurige meting van de NMHC worden beide rendementen bepaald en gebruikt voor de meting van de NMHC-emissiemassastroom (zie bijlage 4, aanhangsel 2, punt 4.3).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die GFS wird ihre Maßnahmen im Energiebereich auf einen reibungslosen Übergang zu weniger kohlenstoffintensiven und erneuerbaren Energiequellen und -trägern (einschließlich Wasserstoff), Energiesysteme mit höherem Wirkungsgrad und eine bessere technische und allgemeine Sicherheit bei der Energieversorgung konzentrieren.
Het GCO zal zijn activiteiten op energiegebied concentreren op een soepele overgang naar minder koolstofintensieve en hernieuwbare energiebronnen en -dragers (inclusief waterstof), energie-efficiëntere systemen en een veiligere en zekerdere energievoorziening.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Einsparungen von Elektrizität in kWh können die Mitgliedstaaten standardmäßig einen Faktor von 2,5 anwenden, der dem auf 40 % geschätzten durchschnittlichen Wirkungsgrad der Erzeugung in der EU während der Zielperiode entspricht.
Voor de besparing in kWh elektriciteit mogen de lidstaten een standaardcoëfficiënt van 2,5 gebruiken, die de geraamde gemiddelde EU-opwekkingsefficiëntie van 40 % gedurende de doelperiode weerspiegelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorschaltgeräte für Hochdruckentladungslampen, deren Lichtleistung stufenlos bis auf 40 % gesteuert werden kann, mit einem Wirkungsgrad von 0,9 (bestes bekanntes Ergebnis, die tatsächlichen Steuerungsmöglichkeiten hängen eventuell davon ab, welcher Typ von Hochdruckentladungslampen mit dem Vorschaltgerät betrieben wird).
Voorschakelapparaten van dimbare hogedrukgasontladingslampen, die gedimd kunnen worden tot 40 % van de lichtstroom, met een voorschakelapparaatrendement van 0,9 (meest bekende resultaat, werkelijke dimmogelijkheden kunnen afhangen van het type hogedrukgasontladingslamp dat met het voorschakelapparaat wordt gebruikt).
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Festlegung harmonisierter Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom und Wärme in Anwendung der Richtlinie 2004/8/EG des Europäischen Parlaments und des Rates und zur Aufhebung der Entscheidung 2007/74/EG der Kommission
tot vaststelling van geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden voor de gescheiden productie van elektriciteit en warmte in toepassing van Richtlijn 2004/8/EG van het Europees Parlement en de Raad en tot intrekking van Beschikking 2007/74/EG van de Commissie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission hat die harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom und Wärme unter Berücksichtigung von Betriebsdaten bei realen Betriebsbedingungen, die von den Mitgliedstaaten übermittelt wurden, geprüft.
De Commissie heeft de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden voor de gescheiden productie van elektriciteit en warmte geëvalueerd, rekening houdend met de door de lidstaten verstrekte gegevens op grond van operationeel gebruik onder realistische omstandigheden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Ansatz steht im Einklang mit der Anforderung, wonach die harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte auf den in der Richtlinie 2004/8/EG Anhang III Buchstabe f genannten Grundsätzen beruhen müssen.
Deze aanpak is in overeenstemming met de eisen op het gebied van de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden die gebaseerd moeten zijn op de beginselen als vermeld in bijlage III, onder f), van Richtlijn 2004/8/EG.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ab dem elften Jahr nach dem Jahr des Baus des jeweiligen KWK-Blocks wenden die Mitgliedstaaten die harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte an, die gemäß Absatz 1 für einen zehn Jahre alten KWK-Block gelten.
Vanaf het elfde jaar volgende op het bouwjaar van de warmtekrachteenheid passen de lidstaten de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden toe die krachtens lid 1 moeten gelden voor een warmtekrachteenheid van 10 jaar oud.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten wenden die in Anhang III Buchstabe a genannten Korrekturfaktoren an, um die in Anhang I festgelegten harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte an die durchschnittlichen klimatischen Bedingungen der einzelnen Mitgliedstaaten anzupassen.
De lidstaten passen de in bijlage III, onder a), vastgestelde correctiefactoren toe om de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden van bijlage I aan te passen aan de klimatologische omstandigheden van elke lidstaat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom in nachstehender Tabelle beruhen auf dem Netto-Heizwert und ISO-Standardbedingungen (15 °C Umgebungstemperatur bei 1,013 bar und 60 % relativer Luftfeuchtigkeit).
In de onderstaande tabel zijn de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden voor de gescheiden productie van elektriciteit gebaseerd op de netto calorische waarde en standaard ISO-omstandigheden (omgevingstemperatuur van 15 °C, druk 1,013 bar, 60 % relatieve vochtigheid).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Wärme in nachstehender Tabelle beruhen auf dem Netto-Heizwert und ISO-Standardbedingungen (15 °C Umgebungstemperatur bei 1,013 bar und 60 % relativer Luftfeuchtigkeit).
In de onderstaande tabel zijn de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarden voor de gescheiden productie van warmte gebaseerd op de netto calorische waarde en standaard ISO-omstandigheden (omgevingstemperatuur van 15 °C, druk 1,013 bar, 60 % relatieve vochtigheid).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemäß Anhang I dieses Beschlusses ist für einen 1999 errichteten und nicht nachgerüsteten erdgasbetriebenen KWK-Block der im Jahr 2011 anzuwendende harmonisierte Wirkungsgrad-Referenzwert der Referenzwert für 2001, d. h. 51,7 %.
Overeenkomstig bijlage I van het onderhavige besluit is voor een in 1999 gebouwde en niet gemoderniseerde warmtekrachteenheid op aardgas de geharmoniseerde rendementsreferentiewaarde van toepassing in 2011 de referentiewaarde voor 2001, te weten 51,7 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei dieser Technik wird allerdings der Wirkungsgrad der Wanne reduziert (geringere spezifische Glasschmelzleistung), die Brennstoffeffizienz ist geringer und der Brennstoffbedarf erhöht sich; dies kann zu höheren Emissionen (kg/t Glas) führen.
Het gevolg is evenwel een lagere ovenefficiëntie (lagere specifieke ovenbelasting), een lagere brandstofefficiëntie en een hoger brandstofverbruik, wat kan leiden tot hogere emissies (kg/ton glas).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aeroderivat-Industriegasturbinen mit einer Leistung von 64 MW zum Einbau in Industriekraftwerkanlagen für Spitzen-/Mittellastbetrieb mit Betriebsdauer von weniger als 5500Stunden/Jahr und Wirkungsgrad des Gasturbinenkraftwerks von über 40 %
Op luchtvaarttechnologie gebaseerde gasturbines met een vermogen van 64 MW en een cyclusrendement van meer dan 40 %, voor gebruik in piek- en mid-merit-elektriciteitscentrales met minder dan 5500 bedrijfsuren per jaar
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einmal jährlich ist zu überprüfen, ob die in der Richtlinie 92/42/EWG oder in nationalen Vorschriften oder in den Anweisungen des Herstellers festgelegten Wirkungsgrade eingehalten werden und ob die Emissionen die gesetzlich festgelegten Grenzwerte nicht überschreiten.
Eenmaal per jaar moet worden gecontroleerd of de rendementsniveaus als gedefinieerd in Richtlijn 92/42/EEG, in de nationale wetgeving dan wel in de aanwijzingen van de fabrikant, worden gehaald en of de emissies binnen de wettelijk vastgestelde grenzen blijven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich begrüße die Absicht der Stiftung, den Wirkungsgrad von Berufsbildungssystemen in den Partnerländern der Stiftung zu verbessern und mit internationalen Organisationen und bilateralen Gebern eine gemeinsame Methode auszuarbeiten, um ihre Funktion zu stärken.
Ik ben verheugd over de intentie van de Stichting om de prestaties van de systemen voor beroepsonderwijs en beroepsopleiding in de partnerlanden van de Stichting te verbeteren en samen met internationale organisaties en bilaterale donoren een gemeenschappelijke methodologie te ontwikkelen om zijn rol te verbeteren.
   Korpustyp: EU