linguatools-Logo
97 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Wirkungsweise werking 55 werkingsmechanisme 39

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Wirkungsweise werkingswijze 17 werken 7 functioneren 6 manier waarop 5

Verwendungsbeispiele

Wirkungsweise werking
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Paclitaxel gehört jedoch zu einer Gruppe von Substanzen, die aufgrund ihrer Wirkungsweise potentiell karzinogen sind.
Paclitaxel behoort echter tot de groep stoffen die op basis van hun werking potentieel carcinogeen is.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Wahl der spezifischen Prüfungen hängt von den Beobachtungen über die Wirkungsweise der Prüfsubstanz ab.
De keuze van specifieke tests wordt beïnvloed door waarnemingen van de werking van de teststof.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als Wirkungsweise von Tacrolimus wird angegeben, dass es in den T-Zellen Ar
De werking van tacrolimus heet te berusten op de inhibitie van calcium-afhankelijke en
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
möglicherweise erforderliche therapeutische bzw. präventive Behandlungen: diese weisen keine Wechselwirkungen mit der vorgesehenen Wirkungsweise des Zusatzstoffs auf und werden einzeln dokumentiert.
therapeutische of preventieve behandelingen mogen geen wisselwerking hebben met de voorgestelde wijze van werking van het toevoegingsmiddel en moeten afzonderlijk worden opgetekend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In einigen Fällen können Arzneimittel die Wirkungsweise anderer Arzneimittel beeinflussen.
In sommige gevallen kunnen geneesmiddelen de werking van andere middelen beïnvloeden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Betätigungseinrichtung der Bremsanlage muss so beschaffen sein, dass ihre Wirkungsweise nicht vom Prüfer / von der Prüfeinrichtung beeinflusst wird.
De bediening van het remsysteem moet zo zijn uitgevoerd dat de werking ervan tijdens gebruik niet wordt beïnvloed door de tester.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Beurteilung der Wirkungsweise und schädlichen Wirkung von homöopathischen Arzneimitteln erfolgt in jedem Mitgliedstaat anders.
De beoordeling van werking en schadelijke effecten van homeopathische geneesmiddelen wordt in elke lidstaat afzonderlijk gedaan.
   Korpustyp: EU
Ein Pflanzenschutzmittel kann aufgrund der Wirkungsweise von Toxinen oder Beistoffen toxische Wirkungen hervorrufen.
Een gewasbeschermingsmiddel kan toxische effecten hebben als gevolg van de werking van toxinen of co-formulanten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dazu kann die Verwendung verschiedener Pestizide mit unterschiedlichen Wirkungsweisen gehören.
Dit kan het gebruik van diverse pesticiden met verschillende werking inhouden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
PT, aPTT, HepTest) werden erwartungsgemäß durch die Wirkungsweise von Rivaroxaban beeinflusst (siehe Abschnitt 5.1).
PT, APTT, Heptest) beïnvloed door de werking van rivaroxaban (zie rubriek 5.1).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


endokrine Wirkungsweise endocriene werking
Wirkungsweise der Prüfsubstanz werking van de stof
Wirkungsweise eines Spitzentransistors werking van een puntcontacttransistor
Filter mit physikalischer Wirkungsweise fysisch werkend filter
Filter mit mechanischer Wirkungsweise mechanisch werkend filter

49 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wirkungsweise"

48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Einige Arzneimittel und Substanzen können die Wirkungsweise von DaTSCAN beeinflussen.
Een aantal geneesmiddelen of stoffen kan de wijze waarop DaTSCAN werkt, beïnvloeden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Wirkungsweise des V-Chips ist ganz einfach.
De V-chip werkt heel simpel.
   Korpustyp: Untertitel
BISHER GIBT ES KEINEN AUFSCHLUSS ÜBER DIE WIRKUNGSWEISE DES PULVERS.
ER IS NOG STEEDS NIET BEKEND HOE HET PRECIES WERKT
   Korpustyp: Untertitel
Levodopa, stören die Wirkungsweise von DaTSCAN nicht und können deshalb weiter eingenommen werden.
Sommige geneesmiddelen kunnen de kwaliteit van de verkregen afbeelding verminderen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Wirkungsweise von Ytracis ist von der Art des mit Ytracis radioaktiv markierten Trägerarzneimittels abhängig.
Het effect van Ytracis is afhankelijk van de aard van het geneesmiddel dat dienst doet als drager en dat radioactief gelabeld wordt met Ytracis.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wirkungsweise Bei Daptomycin handelt es sich um ein ausschließlich gegen grampositive Bakterien aktives, natürliches zyklisches Lipopeptid.
Werkwijze Daptomycine is een natuurlijk cyclisch lipopeptide product dat alleen werkzaam is tegen Gram- positieve bacteriën.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Beschaffenheit und die Wirkungsweise dieses Systems ist eigentlich ganz einfach:
de aard en het effect van dit... systeem is eigenlijk heel simpel:
   Korpustyp: Untertitel
Bei mikroprozessorgesteuerten Systemen, Bauteilen oder selbständigen technischen Einheiten sind entsprechende Angaben über ihre Wirkungsweise zu machen.
Indien de systemen, onderdelen en technische eenheden elektronisch gestuurde functies hebben, worden gegevens over de prestaties ervan verstrekt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wirkungsweise eines Magneten, der in dem Magnetfeld der Erde aufgehängt ist;
Actie van een magneet, opgehangen in het magnetisch veld van de aarde;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anlagen, bei denen die Wirkungsweise mindestens eines Bauteils unterschiedlich ist, oder
systemen waarbij de werkingsprincipes van ten minste één onderdeel anders zijn;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seine Wirkungsweise beruht hauptsächlich auf einer Hemmung der Glukoseproduktion und Verringerung der Glukoseaufnahme im Darm.
Het remt voornamelijk de glucoseproductie af en gaat de opname ervan door de darm tegen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Wirkungsweise von Pramipexol beim Restless-Legs-Syndrom ist noch nicht vollständig geklärt.
Het is niet geheel duidelijk hoe pramipexol werkt bij het restlesslegssyndroom.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Wirkungsweise von ReFacto AF ist mit der des endogenen Faktor VIII vergleichbar.
ReFacto AF heeft functionele eigenschappen die vergelijkbaar zijn met die van de endogene factor VIII.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
IN BEKRÄFTIGUNG DESSEN , dass in diesem Protokoll enthaltene Bezugnahmen auf die Wirkungsweise
Aan iedere nationale centrale bank wordt door de ECB een vordering toegekend ter grootte van haar bijdrage .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
spezifischer Bestimmungen der Charta auf keinen Fall die Wirkungsweise anderer Bestimmungen der Charta berühren ;
De Raad van bestuur bepaalt de denominatie en de rentevergoeding van dergelijke vorderingen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ihre Wirkungsweise besteht hauptsächlich darin, dass sie die Wasseraktivität senken und den Säuregehalt erhöhen.
Hun voornaamste mechanismen houden het verminderen van water en het verhogen van de zuurtegraad in.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Wirkungsweise lässt sich mittels Kurzzeit-Wirksamkeitsstudien oder Laboruntersuchungen mit einem einschlägigen Endpunkt nachweisen.
De werkwijze kan worden aangetoond met kortermijnonderzoeken naar de werkzaamheid of laboratoriumonderzoek waarbij relevante eindpunten worden gemeten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Halbzeitüberprüfung umfasst eine externe Bewertung der Wirkungsweise der Fazilität für Finanzierungen auf Risikoteilungsbasis.
De tussentijdse evaluatie omvat een externe beoordeling van de effecten van de RSFF.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da gab es noch einen anderen Gedanken, als sie mir so sehr nahe war, eine seltsame Wirkungsweise des Gedächtnisses.
lk had nog een andere gedachte toen ze zo dichtbij me was, een vreemde herinnering.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Effekte können mit der pharmakodynamischen Wirkungsweise in Verbindung gebracht werden, nämlich mit der Inhibition der Nucleotidsynthese in sensitiven Zellen.
Deze effecten kunnen gerelateerd zijn aan de farmacodynamische werkwijze, d. w. z. remming van nucleotidesynthese in gevoelige cellen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
a) Infektionen Raptiva ist ein selektives Immunsuppressivum, das die Wirkungsweise der T-Lymphozyten verändert und die Immunabwehr beeinflussen kann.
a) Infecties Raptiva is een selectieve immunosuppressor, welke de T-lymfocytenfunctie verandert en de afweer tegen infecties kan beïnvloeden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Wirkungsweise von Impfstoffen beruht darauf, dass sie dem Immunsystem (der natürlichen Körperabwehr) „ beibringen“, wie es sich gegen Krankheiten wehren kann.
• toxoïden van de bacterie die difterie en tetanus veroorzaakt; • toxoïden en andere, van B. pertussis gezuiverde eiwitten;
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wirkungsweise Retapamulin ist ein halbsynthetisches Derivat von Pleuromutilin, einer Substanz, die durch Fermentation aus Clitopilus passeckerianus (früher Pleurotus passeckerianus) isoliert wird.
Retapamuline is een semi-synthetisch derivaat van de chemische verbinding pleuromutiline, welke door fermentatie wordt geïsoleerd uit Clitopilus passeckerianus (voorheen Pleurotus passeckerianus).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wegen der unterschiedlichen Pathophysiologie von Arrhythmien ist es wichtig, eine Reihe von Arzneimitteln mit unterschiedlicher Wirkungsweise zur Verfügung zu haben, um eine spezielle Störung behandeln zu können.
Gezien de uiteenlopende fysiopathologieën van ritmestoornissen is het van belang te beschikken over een reeks verschillend werkzame geneesmiddelen om elk specifiek geval te kunnen behandelen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es wird nachgewiesen, dass der Zusatzstoff bzw. seine Zusammensetzung, Reinheit oder Wirkungsweise gegenüber dem bereits zugelassenen Zusatzstoff nicht erheblich verändert wurde.
Er moet worden aangetoond dat de samenstelling, zuiverheid en activiteit van het toevoegingsmiddel niet wezenlijk zijn gewijzigd of veranderd ten opzichte van het toevoegingsmiddel waarvoor een vergunning is verleend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Wirkungsweise von Impfstoffen beruht darauf, dass sie dem Immun- system (der natürlichen Körperabwehr) „ beibringen“, wie sie sich gegen eine Krankheit verteidigen.
Vaccins ‘ leren’ het immuunsysteem (het natuurlijke afweermechanisme van het lichaam) hoe het zichzelf tegen een ziekte moet verdedigen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
4 Technetium(99mTc)depreotid-Injektionslösung ist ein radioaktives Arzneimittel zur diagnostischen Anwendung, dessen Wirkungsweise auf der Bindung eines synthetischen Peptids an Somatostatin- Rezeptoren beruht.
Technetium (99mTc) - depreotide oplossing voor injectie is een diagnostisch radioactief geneesmiddel op basis van een synthetisch peptide dat bindt aan somatostatine-receptoren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Präsidentschaft hat nunmehr den Generalsekretär und Hohen Vertreter ersucht, einen ersten Evaluierungsbericht über die Wirkungsweise dieser gemeinsamen Strategien sowie über ihre optimale Anwendung zu erstellen.
Het voorzitterschap heeft de secretaris-generaal en de Hoge Vertegenwoordiger voor het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid nu gevraagd een eerste evaluatieverslag voor te bereiden over de tenuitvoerlegging van die gemeenschappelijke strategieën alsmede over de optimale uitwerking ervan.
   Korpustyp: EU
Meiner Ansicht nach sollte die Kommission die Initiative ergreifen und unabhängige Forscher, Ökonomen und Staatswissenschaftler die Wirkungsweise des bürokratischen Multiplikators innerhalb der EU untersuchen lassen.
Ik vind dat de Commissie het initiatief moet nemen om onafhankelijke onderzoekers, economen en politicologen te laten bestuderen hoe de bureaucratische multiplier in de EU werkt.
   Korpustyp: EU
Aber ich will doch darauf hinweisen, dass diese Richtlinie nun kommt, bevor wir Gelegenheit hatten, die Wirkungsweise der zweiten Richtlinie in angemessener Weise zu bewerten.
Toch wil ik erop wijzen dat deze richtlijn komt op een moment waarop we nog geen gelegenheid hebben gehad om de effecten van de tweede richtlijn op behoorlijke wijze te evalueren.
   Korpustyp: EU
Zweifellos wird der Vertrag der Europäischen Union zugute kommen, indem ihre Entscheidungsfindungsprozesse vereinfacht und eine bessere Basis für ihre Wirkungsweise geschaffen wird.
Het Verdrag zal zonder enige twijfel gunstig zijn voor de Europese Unie, omdat daarmee het besluitvormingsproces wordt vereenvoudigd en Europa dus doeltreffender wordt.
   Korpustyp: EU
Die Alternative zu diesem reformierten Vertrag sieht nicht viel anders aus, jedoch würde sie weitere Jahre des Gerangels über die Institutionen und die Wirkungsweise der Europäischen Union bedeuten.
Het alternatief voor het Hervormingsverdrag? Meer van hetzelfde, maar dan met nog vele jaren geharrewar over de instellingen en de structuur van de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
Meine abschließende Bitte: Wir sollten die Wirkungsweise unserer Beschlüsse überprüfen, damit auch das in der Realität eintritt, was wir beabsichtigt haben.
Mijn laatste verzoek is om de effectiviteit van onze besluiten te onderzoeken teneinde te waarborgen dat onze intenties ook daadwerkelijk realiteit worden.
   Korpustyp: EU
Die Kommission legt dem Europäischen Parlament und dem Rat spätestens am 31. Dezember 2015 einen Bericht über das Funktionieren und die Wirkungsweise dieser Verordnung vor.
De Commissie dient uiterlijk 31 december 2015 bij het Europees Parlement en bij de Raad een verslag in over de uitvoering en de effecten ervan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Festlegung von Art und Umfang der nichtklinischen Studien, die zur Bestimmung des angemessenen Umfangs nichtklinischer Unbedenklichkeitsdaten erforderlich sind, sind Wirkungsweise und Art des Gentherapeutikums zu berücksichtigen.
Om de reikwijdte en de aard te bepalen van het niet-klinische onderzoek dat nodig is om het passende niveau van niet-klinische veiligheidsgegevens vast te stellen, moet rekening worden gehouden met het ontwerp en de aard van het geneesmiddel voor gentherapie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Insbesondere seien die durchgeführten Studien zu klein, um die Wirkungsweise von Rhucin bei der Behandlung schwererer Formen der Krankheit, beispielsweise bei Schwellungen des Larynx (des Kehlkopfes), oder die Sicherheit und Wirksamkeit des Arzneimittels bei mehrmaliger Anwendung aufzuzeigen.
Zo waren met name de beschikbare onderzoeken te klein om aan te tonen hoe werkzaam Rhucin is bij de behandeling van ernstiger vormen van de ziekte, zoals zwelling van het strottenhoofd, of hoe veilig en werkzaam het geneesmiddel is wanneer het meer dan eens aan een patiënt wordt toegediend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Im Zusammenhang mit der pharmakologischen Wirkungsweise von Strontiumranelat wurde eine leichte Abnahme der Calcium- und Parathormon (PTH) -Serumspiegel, eine Erhöhung des Phosphats im Blut und der gesamten alkalischen Phosphatase beobachtet, ohne dass jedoch klinische Auswirkungen festgestellt wurden.
Secundair aan de farmacologische effecten van strontiumranelaat werden geringe afname van calcium en parathyroïde hormoon (PTH) serumconcentraties en toename van fosforconcentraties in het bloed en in totaal alkalische fosfataseactiviteit waargenomen zonder waargenomen klinische consequenties.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
im Falle eines Airbagsystems der Kategorie C die Vorschriften nach 5.2.1.1, 5.2.1.2, 5.2.1.3, 5.2.1.4 und 5.2.1.5 der Regelung Nr. 94, Änderungsserie 01; zusätzlich sind mit Instrumenten ausgestattete Prüfpuppen zur Prüfung der Wirkungsweise des Airbagsystems zu verwenden;
categorie C aan de voorschriften van de punten 5.2.1.1, 5.2.1.2, 5.2.1.3, 5.2.1.4 en 5.2.1.5 van Reglement nr. 94, wijzigingenreeks 01, voldoet; bovendien worden van instrumenten voorziene dummy's gebruikt om de prestaties van het airbagsysteem te verifiëren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
im Falle eines Airbagsystems der Kategorie C die Vorschriften nach 5.2.1.1, 5.2.1.2, 5.2.1.3, 5.2.1.4 und 5.2.1.5 der Regelung Nr. 94, Änderungsserie 01; zusätzlich sind mit Instrumenten ausgestattete Prüfpuppen zur Prüfung der Wirkungsweise des Airbagsystems zu verwenden;
in het geval van een airbagsysteem van categorie C, aan de voorschriften van de punten 5.2.1.1, 5.2.1.2, 5.2.1.3, 5.2.1.4 en 5.2.1.5 van Reglement nr. 94, wijzigingenreeks 01, voldoet; bovendien worden van instrumenten voorziene dummy's gebruikt om de prestaties van het airbagsysteem te verifiëren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Wirkungsweise der Kofler-Heizbank beruht auf zwei elektrisch beheizten Metallblöcken unterschiedlicher Wärmeleitfähigkeit, wobei die Bank selbst so ausgelegt ist, dass auf ihrer gesamten Länge ein fast linearer Temperaturgradient herrscht.
De verhitte staaf volgens Kofler bestaat uit twee stukken metaal die een verschillend warmtegeleidingsvermogen bezitten en elektrisch worden verwarmd. De staaf is zo ontworpen dat de temperatuur nagenoeg lineair langs de lengte ervan varieert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sofern die physikalisch-chemischen Eigenschaften bzw. die biologische Wirkungsweise der Prüfsubstanz es zulassen, sollte die höchste Dosierung möglichst so gewählt werden, dass bei den Elterntieren (P) zwar Vergiftungserscheinungen auftreten, aber keine Mortalität verursacht wird.
In het ideale gevat moet het hoogste dosisniveau bij de ouderdieren leiden tot toxische verschijnselen, maar niet tot sterfte, tenzij zulks op grond van de fysisch-chemische eigenschappen of de biologische effecten van de teststof onmogelijk is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bessere Informationen über Arzneimittel für seltene Krankheiten (Verschreibung, Effizienz, Wirkungsweise und Preis) und ihre Anwendungsbereiche [26];Bewertung der Verbindung zwischen wirtschaftlichen Aspekten und Gesundheit, Gesundheitsinvestitionen und Auswirkungen einer besseren Gesundheit auf das Wirtschaftswachstum;
Vergroting van de informatie over weesgeneesmiddelen (voorschrijving, doeltreffendheid, doelmatigheid en prijs) en het verband met zeldzame ziekten [26].beoordeling van het verband tussen economie en gezondheid; investering in gezondheid en effect van een betere gezondheid op de economische groei;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oder Sie fallen auf das Angebot von Abmagerungskuren herein, die in letzter Zeit besonders häufig in Zeitschriften für Jugendliche zu finden sind, deren Wirkungsweise sehr übertrieben und mögliche Nebenwirkungen verschwiegen werden.
Of u schrijft u in voor een of andere vermageringskuur die de laatste tijd heel vaak in tijdschriften voor jongeren opduiken en waarvan het effect sterk overdreven wordt, terwijl er niets over bijwerkingen wordt gezegd.
   Korpustyp: EU
Im Hinblick auf direkte Steuern arbeitet die Kommission an der Überprüfung der Zinsbesteuerungsrichtlinie und beabsichtigt, den Bericht gemäß Ersuchen des Rates Wirtschaft und Finanzen vom 14. Mai 2008 über die Wirkungsweise der Richtlinie bis Ende September vorzulegen.
Wat betreft directe belastingen werkt de Commissie aan de herziening van de richtlijn spaarbelasting. Zij is voornemens het verslag over de werkzaamheden aan de richtlijn voor eind september te presenteren, zoals door de Ecofin-Raad van 14 mei 2008 is gevraagd.
   Korpustyp: EU
Darüber hinaus stellte der Ausschuss einen Mangel an Daten über die Wirkungsweise des Wirkstoffes in orBec in Magen und Darm bei Anwendung für die Behandlung gastrointestinaler Graft-versus-Host-Krankheit fest.
Daarnaast merkte het CHMP op dat er onvoldoende gegevens waren om aan te tonen hoe de werkzame stof in orBec in het maag-darmkanaal werkt wanneer dit middel wordt gebruikt voor de behandeling van gastro-intestinale graft-versus-hostziekte.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Diese Wirkungsweise soll die Probleme in Verbindung mit der Reifung und dem Wachstum junger Blutzellen im Knochenmark, welche die Ursache der myelodysplastischen Krankheiten sind, beheben und die Krebszellen bei Leukämiepatienten abtöten.
Vermoed wordt dat deze acties de problemen verhelpen met de rijping en groei van jonge bloedcellen in het beenmerg die myelodysplastische aandoeningen veroorzaken, en de kankercellen bij leukemie doden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Genauer gesagt, beschreibt er zum einen die Meinung der Kommission zu den zu bewältigenden Herausforderungen des Euroraums und zum anderen bietet er eine Analyse der angemessenen Wirkungsweise der Wirtschaftspolitik.
Meer in het bijzonder presenteert het enerzijds de zienswijzen van de Commissie op de uitdagingen waarvoor de economie van het eurogebied gesteld staat, en anderzijds haar analyse van het juiste antwoord op het gebied van economisch beleid.
   Korpustyp: EU
Allerdings ist die wirtschaftliche Analyse für sich allein genommen weder in der Lage , die Wirkungsweise monetärer Faktoren über längere Zeithorizonte abzubilden noch die längerfristigen Trends bei den zugrunde liegenden Preisentwicklungen aufzuzeigen .
De economische analyse op zich is evenwel onvoldoende om de mechanismen in kaart te brengen die de monetaire factoren over langere tijdshorizonnen volgen en dus om uit te maken welke langere-termijntendensen ten grondslag liggen aan het prijsverloop .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Wirkungsweise von Duloxetin bei Belastungsinkontinenz ist noch nicht vollständig geklärt, man vermutet jedoch, dass Duloxetin durch die Erhöhung des 5-Hydroxytryptamin- und Noradrenalinspiegels auf Ebene der Nerven, die den Muskel der Urethra (von der Blase nach außen führende Harnröhre) steuern, einen stärkeren Verschluss der Harnröhre während der Harnspeicherungsphase bewirkt.
Hoe duloxetine werkt bij SUI, is niet geheel duidelijk, maar men gaat ervan uit dat duloxetine, door het 5-hydroxytrypamine- en noradrenalinegehalte te verhogen van de zenuwen die de spieren van de urethra (de urinebuis) sturen, zorgt voor een sterkere sluiting van de urethra tijdens urine-opslag.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU