Was fehlt, ist ein Wirtschaftsplan für den Kosovo.
Er is een economisch plan voor Kosovo nodig.
Korpustyp: EU
Ich habe mit meinem Regierungsteam einen Wirtschaftsplan erarbeitet.
lk heb het afgelopen jaar met mijn regering aan compleet academisch plan gewerkt.
Korpustyp: Untertitel
Benötigt wird ein präziser und spezifischer Finanz-und Wirtschaftsplan.
Er is een precies en specifiek financieel economisch plan nodig.
Korpustyp: EU
Herr Präsident! Die Sowjetunion hatte insgesamt 10 Wirtschaftspläne.
– Mijnheer de Voorzitter, de Sovjet-Unie heeft in totaal tien economische plannen gehad.
Korpustyp: EU
Meiner Ansicht nach wird die Völkergemeinschaft den russischen Wirtschaftsplan nach diesen Fähigkeiten beurteilen.
Naar mijn mening zal de internationale gemeenschap het Russische plan op grond van deze punten beoordelen.
Korpustyp: EU
Die dortigen Konfliktquellen müssen durch eine Zukunftsvision ersetzt werden, durch Versöhnung, Achtung aller Identitäten, Zusammenarbeit und einen durchdachten Wirtschaftsplan.
De bronnen van conflict moeten worden vervangen door een visie op de toekomst met verzoening, respect voor alle identiteiten, samenwerking en een goed doordacht economisch plan.
Korpustyp: EU
Es kann ein Wirtschaftsplan sein, wie wir gerade gehört haben, aber ebenso ein Sanierungsplan, der in umfassender Weise in Angriff genommen wird und bei dem die dezentralen Instrumente eine besonders bedeutende Rolle spielen.
Het kan een economisch plan zijn, zoals we net hoorden, maar wel een herstelplan dat breed wordt aangepakt en waar vooral de decentrale instrumenten centraal staan.
Benötigt wird ein präziser und spezifischer Finanz-und Wirtschaftsplan.
Er is een precies en specifiek financieel economischplan nodig.
Korpustyp: EU
Was fehlt, ist ein Wirtschaftsplan für den Kosovo.
Er is een economischplan voor Kosovo nodig.
Korpustyp: EU
Herr Präsident! Die Sowjetunion hatte insgesamt 10 Wirtschaftspläne.
– Mijnheer de Voorzitter, de Sovjet-Unie heeft in totaal tien economischeplannen gehad.
Korpustyp: EU
Die dortigen Konfliktquellen müssen durch eine Zukunftsvision ersetzt werden, durch Versöhnung, Achtung aller Identitäten, Zusammenarbeit und einen durchdachten Wirtschaftsplan.
De bronnen van conflict moeten worden vervangen door een visie op de toekomst met verzoening, respect voor alle identiteiten, samenwerking en een goed doordacht economischplan.
Korpustyp: EU
Es kann ein Wirtschaftsplan sein, wie wir gerade gehört haben, aber ebenso ein Sanierungsplan, der in umfassender Weise in Angriff genommen wird und bei dem die dezentralen Instrumente eine besonders bedeutende Rolle spielen.
Het kan een economischplan zijn, zoals we net hoorden, maar wel een herstelplan dat breed wordt aangepakt en waar vooral de decentrale instrumenten centraal staan.
Die EIB ersucht die Kommission vorab um Stellungnahme zu Investitionsstrategien, Wirtschaftsplänen und allgemeinen Grundsatzpapieren.
de EIB vraagt de Commissie van tevoren om advies over investeringsstrategieën, bedrijfsplannen en algemene beleidsdocumenten;
Korpustyp: EU DGT-TM
Insbesondere sei der Wirtschaftsplan für das jeweilige Jahr in einem öffentlichen Verfahren von der Verbandsversammlung des ZT als Satzung beschlossen, von der Aufsichtsbehörde genehmigt und in den Staatsanzeigern von Rheinland-Pfalz und Hessen sowie im Amtsblatt des Saarlandes öffentlich dargelegt worden.
Met name is het bedrijfsplan voor ieder jaar in een openbare procedure door de algemene vergadering van ZT aangenomen, door de toezichthoudende autoriteit goedgekeurd en in de publicatiebladen van Rijnland-Palts, Hessen, en Saarland bekendgemaakt.
Korpustyp: EU DGT-TM
die Investitionsstrategien und die Wirtschaftspläne der Investitionsfazilität, einschließlich der Leistungsindikatoren, auf der Grundlage der Ziele des AKP-EG-Partnerschaftsabkommens und der allgemeinen Grundsätze der Entwicklungspolitik der Gemeinschaft;
de investeringsstrategieën en de bedrijfsplannen van de Investeringsfaciliteit, met inbegrip van prestatie-indicatoren, overeenkomstig de doelstellingen van de ACS-EG-partnerschapsovereenkomst en de algemene beginselen van het ontwikkelingsbeleid van de Gemeenschap;
Korpustyp: EU DGT-TM
der Investitionsstrategien und der Wirtschaftspläne gemäß Artikel 13 Absatz 2 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 617/2007 des Rates vom 14. Mai 2007 über die Durchführung des 10. Europäischen Entwicklungsfonds nach dem AKP-EG-Partnerschaftsabkommen [1] (nachstehend „Durchführungsverordnung“ genannt),
de investeringsstrategieën en de bedrijfsplannen, overeenkomstig artikel 13, lid 2, onder b), van Verordening (EG) nr. 617/2007 van de Raad van 14 mei 2007 inzake de uitvoering van het tiende Europees Ontwikkelingsfonds uit hoofde van de ACS-EG-partnerschapsovereenkomst [1] (de uitvoeringsverordening);
„wurde der Finanzierungsbedarf des Unternehmens mit der Entwicklung des Wirtschaftsplans immer deutlicher und so wurde beschlossen, das Aktienkapital des Unternehmens zu erhöhen.
„Naarmate het ondernemingsplan zich ontwikkelde, werd duidelijker dat de vennootschap behoefte aan financiering had en er werd besloten tot een kapitaalverhoging over te gaan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er beschreibt die Vorhabensidee, den Wirtschaftsplan, die Netzwerkstruktur sowie den Bedarf an einem neuen Kabel.
Het is een beschrijving van het projectidee, het ondernemingsplan en de netwerkstructuur alsook van de behoefte aan een nieuwe kabel.
Korpustyp: EU DGT-TM
In der Entscheidung wird angeführt, dass der Plan sehe nach Durchführung des Wirtschaftsplans die Wiedererlangung der Rentabilität im Jahr 2000 vorsieht.
In de beschikking wordt erop gewezen dat de werf volgens het plan bij de voltooiing van de uitvoering van het ondernemingsplan, ofwel tegen het jaar 2000, weer levensvatbaar zal zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Laut dem Wirtschaftsplan beliefen sich die geschätzten Investitionskosten des Farice-Vorhabens auf 48,9 Mio. EUR.Eine Aktionärsvereinbarung vom 12. September 2002 legte fest, dass die Preispolitik von Farice sich auf die Prinzipien der Kostenorientierung, Transparenz und Nichtdiskriminierung stützen sollte.
In het ondernemingsplan werden de totale investeringskosten van het Farice-project op 48,9 miljoen EUR geraamd.In een aandeelhoudersovereenkomst van 12 september 2002 werd vastgelegd dat het prijsbeleid van Farice zou zijn gebaseerd op de beginselen van kostenoriëntatie, transparantie en non-discriminatie.
Korpustyp: EU DGT-TM
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wirtschaftsplan"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Europa wird die Gelegenheit haben, endlich seinen Einfluss im Friedensprozess geltend zu machen und auch, wie ich meine, einen Wirtschaftsplan zur Förderung der Entwicklung auf den Weg zu bringen.
Eindelijk zal Europa de mogelijkheid krijgen om zijn gewicht in de schaal te leggen bij het vredesproces en tevens, mijns inziens, om een economisch programma ter bevordering van ontwikkeling voor te leggen.
Korpustyp: EU
Fünftens setze ich bei der Frage von Bilbao eine Million in die Reserve mit dem 3 Mio.-Haushalt und empfehle, daß diese Agenturen uns einen Bericht und einen Wirtschaftsplan vorlegen.
Ten vijfde, voor Bilbao, met een begroting van 3 miljoen, plaats ik 1 miljoen in de reserve. Ik beveel bovendien aan deze organen een verslag en een beleidsplan te laten voorleggen.