linguatools-Logo
38 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Wirtschaftssubjekt economisch subject 17 deelnemer aan het economisch proces
het bedrijfsleven
deelnemer aan het economisch verkeer
de zakenwereld

Verwendungsbeispiele

Wirtschaftssubjekt economisch subject
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

( 3 ) Es werden alle geeigneten Maßnahmen getroffen um sicherzustellen , dass vertrauliche statistische Daten so dargestellt werden , dass veröffentlichte Daten mindestens drei Wirtschaftssubjekte betreffen .
3 . Alle passende maatregelen worden getroffen om te verzekeren dat vertrouwelijke statistische gegevens zodanig zijn geordend dat alle gepubliceerde gegevens ten minste drie economische subjecten betreffen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Einige Institutionen und Wirtschaftssubjekte haben auf Euro lautende Geldwertzeichen und Banknoten ausgegeben , die nicht als gesetzliches Zahlungsmittel gelten ;
Overwegende dat sommige instellingen en economische subjecten in euro luidende muntstukken en bankbiljetten hebben uitgegeven die niet de hoedanigheid van wettig betaalmiddel hebben ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die EZB begrüßt die erwartete Verringerung des statistischen Meldeaufwands der Wirtschaftssubjekte und die verbesserte Nutzung von Verwaltungsdaten , die durch den Verordnungsvorschlag bewirkt werden dürfte .
De ECB verwelkomt de door de ontwerpverordening teweeg te brengen voorgenomen vermindering van de statistische rapportagelast voor economische subjecten en het verbeterde gebruik van de administratieve gegevens .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Erstens war die Zunahme des M3-Wachstums teilweise auf die erhöhte Geldnachfrage der Wirtschaftssubjekte für Transaktionszwecke zum Ausgleich vorheriger Steigerungen der Energie - und Nahrungsmittelpreise zurückzuführen .
Ten eerste was een deel van de versnelling van de M3-groei het gevolg van de toegenomen behoefte van de economische subjecten aan liquiditeiten voor transactiedoeleinden ter aanpassing aan de eerdere prijsstijgingen voor energie en voedingsmiddelen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Zur Wahrnehmung der Aufgaben des ESZB holt die EZB mit Unterstützung der nationalen Zentralbanken die erforderlichen statistischen Daten entweder von den zuständigen nationalen Behörden oder unmittelbar von den Wirtschaftssubjekten ein .
Teneinde de taken van het ESCB te kunnen vervullen , verzamelt de ECB , bijgestaan door de nationale centrale banken , de benodigde statistische gegevens , hetzij bij de bevoegde nationale autoriteiten hetzij rechtstreeks bij de economische subjecten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Schlußendlich holt die EZB zur Wahrnehmung der Aufgaben des ESZB mit Unterstützung der nationalen Zentralbanken die erforderlichen statistischen Daten entweder von den zuständigen nationalen Behörden oder unmittelbar von Wirtschaftssubjekten ein .
Om het ESCB in staat te stellen zijn taken te vervullen , verzamelt de ECB , bijgestaan door de nationale centrale banken , de benodigde statistische gegevens , hetzij bij de bevoegde autoriteiten hetzij rechtstreeks bij de economische subjecten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
(1) Zur Wahrnehmung der Aufgaben des Europäischen Systems der Zentralbanken holt die Europäische Zentralbank mit Unterstützung der nationalen Zentralbanken die erforderlichen statistischen Daten entweder von den zuständigen nationalen Behörden oder unmittelbar von den Wirtschaftssubjekten ein.
Teneinde de taken van het Europees Stelsel van Centrale Banken te kunnen vervullen, verzamelt de Europese Centrale Bank, bijgestaan door de nationale centrale banken, de benodigde statistische gegevens, hetzij bij de bevoegde nationale autoriteiten hetzij rechtstreeks bij de economische subjecten.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Artikel 5.1 der Satzung verpflichtet die Europäische Zentralbank (EZB) dazu, die zur Wahrnehmung der Aufgaben des ESZB erforderlichen statistischen Daten mit Unterstützung der nationalen Zentralbanken (NZBen) entweder von den zuständigen nationalen Behörden oder unmittelbar von den Wirtschaftssubjekten einzuholen.
Artikel 5.1 van de statuten vereist dat de Europese Centrale Bank (ECB), bijgestaan door de nationale centrale banken (NCB's), hetzij bij de bevoegde nationale autoriteiten, hetzij rechtstreeks bij de economische subjecten de voor de vervulling van de taken van het ESCB benodigde statistische gegevens verzamelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
rechtliche Möglichkeiten sollten erwogen werden , die den Einbau solcher technischer Vorrichtungen in Farbkopierer und Einlesegeräte innerhalb der Europäischen Gemeinschaft vorschreiben , damit Wirtschaftssubjekte vor der erhöhten Gefahr von Banknotenfälschungen geschützt werden ;
dat wettelijke middelen moeten worden overwogen om het gebruik van dergelijke technische apparatuur voor kleurenkopieerapparaten en scanners binnen de Europese Gemeenschap verplicht te stellen , teneinde de economische subjecten te beschermen tegen de vergrote risico 's van het namaken en vervalsen van bankbiljetten ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Für den Fall , dass ein oder zwei Wirtschaftssubjekt ( e ) einen ausreichend großen Anteil darstellen , um sie indirekt identifizieren zu können , werden veröffentlichte Daten so dargestellt , dass ihre indirekte Identifikation verhindert wird .
Indien één of twee economische subjecten van een waarneming een zodanig groot aandeel uitmaken , waardoor zij indirect identificeerbaar zijn , dan worden de gepubliceerde gegevens zo geordend dat indirecte identificatie wordt voorkomen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Wirtschaftssubjekte economische subjecten 7
Verhaltensweisen der Wirtschaftssubjekte gedragsrelaties van de economische subjecten

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wirtschaftssubjekt"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Gesetzliche wie ungesetzliche Wirtschaftssubjekte haben die Vorteile des Binnenmarkts ausgiebig in Anspruch genommen.
Zowel wettelijke als onwettige economische actoren hebben ten volle van de interne markt geprofiteerd.
   Korpustyp: EU
Diese Wirtschaftssubjekte benötigen jedoch ausreichend Zeit, um ihre interne Arbeitsweise so anzupassen, dass sie der Verpflichtung zur Echtheitsprüfung nachkommen können.
Deze economische operatoren hebben echter wel tijd nodig om hun interne werkmethoden aan te passen teneinde aan de verplichting tot het uitvoeren van een echtheidscontrole te kunnen voldoen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Nut ­ zungsdauer ist der Zeitraum , wäh ­ rend dessen ein Anlagewert dem Wirtschaftssubjekt voraussichtlich zur Nutzung zur Verfügung steht .
De levensduur is de periode waarin een vast actief verwacht wordt beschikbaar te zijn voor ge ­ bruik door de entiteit .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Nutzungsdauer ist der Zeitraum , während dessen ein Anlagevermögenswert dem Wirtschaftssubjekt voraussichtlich zur Nutzung zur Verfügung steht .
De levensduur is de periode waarin een vast actief verwacht wordt beschikbaar te zijn voor gebruik door de entiteit .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Es wäre wünschenswert klarzustellen , welche Wirtschaftssubjekte in den Anwendungsbereich des Richtlinienvorschlags fallen , oder umgekehrt festzulegen , welche davon ausgenommen sind .
Daarnaast merkt de ECB op dat de definitie van gekwalificeerde beleggers ook de ECB en de centrale banken van de lidstaten dient te omvatten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Einige Institutionen und Wirtschaftssubjekte haben auf Euro lautende Geldwertzeichen und Banknoten ausgegeben , die nicht als gesetzliches Zahlungsmittel gelten ;
Overwegende dat sommige instellingen en economische subjecten in euro luidende muntstukken en bankbiljetten hebben uitgegeven die niet de hoedanigheid van wettig betaalmiddel hebben ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
„Bargeldakteure » die in Artikel 6 Absatz 1 der Verordnung ( EG ) Nr . 1338/2001 erwähnten Institute und Wirtschaftssubjekte ;
„Cash handlers » means the institutions and economic agents referred to in Article 6 ( 1 ) of Regulation ( EC ) No 1338/2001 ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Wenn die geldpolitischen Reaktionen für die Wirtschaftssubjekte weitgehend berechenbar sind , können Änderungen des geldpolitischen Kurses rasch in finanzielle Variablen einfließen .
Als economische partijen de beleidsreacties globaal kunnen voorspellen , maakt dit een snelle incorporatie van eventuele ( verwachte ) veranderingen in het monetaire beleid in de financiële variabelen mogelijk .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Wie lange die einzelnen Wirtschaftssubjekte und Institutionen brauchen werden , um dafür gerüstet zu sein , ist nur schwer genau abzuschätzen .
Hoeveel tijd nodig is voordat alle betrokken partijen gereed zijn is moeilijk nauwkeurig te schatten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dieser Punkt ist wesentlich, um die Rechtssicherheit zu garantieren, die die Wirtschaftssubjekte, die Unternehmen und die Märkte insgesamt von uns verlangen.
Dit punt is van essentieel belang om de juridische zekerheid te waarborgen waarom de economische actoren, de ondernemingen en de markten in het algemeen ons verzoeken.
   Korpustyp: EU
Andere Wirtschaftssubjekte wie Handeltreibende und Kasinos sollten ebenfalls dieser Verpflichtung unterliegen, wenn sie als Nebentätigkeit Geldausgabeautomaten nachfüllen, allerdings nur im Rahmen dieser Nebentätigkeit.
Voor de overige economische operatoren, zoals handelaars en casino’s, zouden deze verplichtingen ook moeten gelden wanneer zij, als bijkomstige activiteit, de automatische geldloketten van de bank (geldautomaten) aanvullen, maar deze verplichtingen mogen niet verder reiken dan deze bijkomstige activiteiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kreditinstitute und — im Rahmen ihrer Zahlungstätigkeit — die anderen Zahlungsdienstleister sowie alle anderen Wirtschaftssubjekte, zu deren Aufgaben die Bearbeitung und Ausgabe von Banknoten und Münzen gehört, einschließlich
De kredietinstellingen en, binnen de grenzen van hun betalingsactiviteit, de overige betalingsdienstaanbieders, en iedere andere economische operator die deelneemt aan de behandeling en verstrekking aan het publiek van biljetten en munten, met inbegrip van:
   Korpustyp: EU DGT-TM
anderer Wirtschaftssubjekte wie Handeltreibende und Kasinos, die als Nebentätigkeit durch den Betrieb von Geldausgabeautomaten an der Bearbeitung und Ausgabe von Banknoten beteiligt sind, im Rahmen dieser Nebentätigkeit,
de overige economische operatoren, zoals handelaars en casino’s, die als bijkomstige activiteit deelnemen aan de behandeling en verstrekking aan het publiek van biljetten middels de automatische geldloketten van de bank (geldautomaten), binnen de grenzen van deze bijkomstige activiteiten,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die EZB begrüßt die erwartete Verringerung des statistischen Meldeaufwands der Wirtschaftssubjekte und die verbesserte Nutzung von Verwaltungsdaten , die durch den Verordnungsvorschlag bewirkt werden dürfte .
De ECB verwelkomt de door de ontwerpverordening teweeg te brengen voorgenomen vermindering van de statistische rapportagelast voor economische subjecten en het verbeterde gebruik van de administratieve gegevens .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Erstens war die Zunahme des M3-Wachstums teilweise auf die erhöhte Geldnachfrage der Wirtschaftssubjekte für Transaktionszwecke zum Ausgleich vorheriger Steigerungen der Energie - und Nahrungsmittelpreise zurückzuführen .
Ten eerste was een deel van de versnelling van de M3-groei het gevolg van de toegenomen behoefte van de economische subjecten aan liquiditeiten voor transactiedoeleinden ter aanpassing aan de eerdere prijsstijgingen voor energie en voedingsmiddelen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
( 3 ) Es werden alle geeigneten Maßnahmen getroffen um sicherzustellen , dass vertrauliche statistische Daten so dargestellt werden , dass veröffentlichte Daten mindestens drei Wirtschaftssubjekte betreffen .
3 . Alle passende maatregelen worden getroffen om te verzekeren dat vertrouwelijke statistische gegevens zodanig zijn geordend dat alle gepubliceerde gegevens ten minste drie economische subjecten betreffen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In einigen Fällen hängt dies damit zusammen , daß die Wirtschaftssubjekte mit in fremden Währungseinheiten ausgedrückten Transaktionen in unterschiedlichem Maße vertraut sind .
In sommige gevallen heeft dit verschil te maken met verschillen in bekendheid met transacties in andere dan de eigen valuta .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Fraglich ist auch , ob die Finanzmärkte die Verwendung der europäischen Währung so lange zurückstellen würden , bis alle Wirtschaftssubjekte bereit sind , diese zu nutzen .
Het is zelfs de vraag of de financiële markten het gebruik van de Europese munt zouden uitstellen tot het tijdstip waarop alle partijen gereed zijn .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Drittens möchte ich einen Punkt ansprechen, dem ich grundlegende Bedeutung zumesse: Die wahren und eindeutigen Hauptpersonen in dem Abenteuer Euro sind die Bürger, als Wirtschaftssubjekte in der Produktion, als Verbraucher und letztendlich als Nutzer der neuen Währung.
Ten derde moet een punt worden benadrukt dat mijns inzien van cruciaal belang is: de feitelijke hoofdrolspeler in het avontuur van de euro is de burger, als economisch agent in de productie, als consument, en tenslotte als gebruiker van de nieuwe munt.
   Korpustyp: EU
Die italienischen Behörden erklären darüber hinaus, dass die Identität der als Akteure („attuatori“) bezeichneten privaten Wirtschaftssubjekte nur von marginaler Bedeutung sei, sofern das Vorhaben im Rahmen seines vereinbarten Umfangs und seiner sozioökonomischen und industriellen Ziele durchgeführt wird.
De Italiaanse autoriteiten stellen dat de identiteit van de particuliere entiteiten die het project zullen uitvoeren, absoluut van marginaal belang is, voor zover het project binnen het overeengekomen toepassingsgebied blijft en voldoet aan de overeengekomen socio-economische en industriële doelstellingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf der anderen Seite sieht Artikel 4 der Gesetzesverordnung Nr. 358/1997 vor, dass die an einer Übertragung beteiligten Wirtschaftssubjekte auch die Möglichkeit eines Aufschubs der Besteuerung ähnlich der in der Fusionsrichtlinie vorgesehenen Option wählen können.
Anderzijds bepaalt artikel 4 van D.Lgs. nr. 358/1997 dat de bij de inbreng betrokken partijen kunnen kiezen voor een regeling met belastinguitstel, die te vergelijken valt met die van Richtlijn 90/434/EEG.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die NDEA übernahm die Verantwortung, entsprechend der Entscheidung des Parlaments zur Umwandlung des Luftstützpunktes von einer militärischen Einrichtung in ein Wirtschaftssubjekt mit beizutragen: „Gemäß der Entschließung des Parlaments sind die Streitkräfte verpflichtet, das Gelände für die zivile Nutzung vorzubereiten.
Het NDEA nam de verantwoordelijkheid op zich om bij te dragen aan de omvorming van de luchtmachtbasis van een militaire basis naar een commercieel bedrijf overeenkomstig het besluit van het parlement: „overeenkomstig de resolutie van het parlement zijn de strijdkrachten verplicht het terrein aan te passen voor civiel gebruik.
   Korpustyp: EU DGT-TM
‚Bargeldakteure‘: die in Artikel 6 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1338/2001 des Rates vom 28. Juni 2001 zur Festlegung von zum Schutz des Euro gegen Geldfälschung erforderlichen Maßnahmen erwähnten Institute und Wirtschaftssubjekte.
„geldverwerkers”: de instellingen en economische operatoren als bedoeld in artikel 6, lid 1 van Verordening (EG) nr. 1338/2001 van de Raad van 28 juni 2001 tot vaststelling van maatregelen die noodzakelijk zijn voor de bescherming van de euro tegen valsemunterij.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mein Vorschlag ist es daher, Geschäftsbanken einfach als Mittler für die Vergabe von Krediten und Kleinstkrediten aus öffentlichen Mitteln an Wirtschaftssubjekte und Unternehmer einzusetzen, die ohne solche Mittel ebenfalls vom Konkurs bedroht sind.
Ik stel voor om commerciële banken alleen te gebruiken als eenvoudige intermediairs, als agentschappen voor het verstrekken van kredieten en microkredieten met overheidsgeld aan marktdeelnemers en ondernemers die zonder krediet eveneens blootgesteld zouden zijn aan het risico van faillissement.
   Korpustyp: EU
Dies gewährleistet die einheitliche Anwendung der im Verordnungsvorschlag festgelegten Schutzbestimmungen innerhalb der Europäischen Union und garantiert in etwa gleiche Wettbewerbsbedingungen für alle Wirtschaftssubjekte , die an der Herstellung , Verbreitung , Einfuhr oder am Verkauf von Medaillen und Marken beteiligt sind .
Deze aanpak verzekert een in de hele Europese Unie geharmoniseerde toepassing van de beschermende bepalingen die zijn vastgesteld in de ontwerpverordening en garandeert in voldoende mate gelijke voorwaarden voor alle economische subjecten die medailles en penningen produceren , distribueren , invoeren of verkopen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Für den Fall , dass ein oder zwei Wirtschaftssubjekt ( e ) einen ausreichend großen Anteil darstellen , um sie indirekt identifizieren zu können , werden veröffentlichte Daten so dargestellt , dass ihre indirekte Identifikation verhindert wird .
Indien één of twee economische subjecten van een waarneming een zodanig groot aandeel uitmaken , waardoor zij indirect identificeerbaar zijn , dan worden de gepubliceerde gegevens zo geordend dat indirecte identificatie wordt voorkomen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Eine solche vorübergehende Phase mit negativer Inflation ist von einer Phase der Deflation zu unterscheiden , in der es zu einem anhaltenden Rückgang des allgemeinen Preisniveaus kommt , der sich dauerhaft in der Wahrnehmung der Wirtschaftssubjekte niederschlägt .
Een dergelijke tijdelijke periode van negatieve inflatie dient niet te worden verward met een periode van deflatie , een hardnekkige daling van het algemene prijspeil die verankerd raakt in de verwachtingen van partijen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
rechtliche Möglichkeiten sollten erwogen werden , die den Einbau solcher technischer Vorrichtungen in Farbkopierer und Einlesegeräte innerhalb der Europäischen Gemeinschaft vorschreiben , damit Wirtschaftssubjekte vor der erhöhten Gefahr von Banknotenfälschungen geschützt werden ;
dat wettelijke middelen moeten worden overwogen om het gebruik van dergelijke technische apparatuur voor kleurenkopieerapparaten en scanners binnen de Europese Gemeenschap verplicht te stellen , teneinde de economische subjecten te beschermen tegen de vergrote risico 's van het namaken en vervalsen van bankbiljetten ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
die Erweiterung des in Artikel 6 enthaltenen Adressatenkreises , um andere Wirtschaftssubjekte ( z. B. Handeltreibende und Kasinos , die durch den Betrieb von Geldausgabeautomaten an der Bearbeitung und Ausgabe von Banknoten beteiligt sind ) sowie Geldtransportunternehmen zu erfassen .
de verruiming van de adressaten van artikel 6 tot overige economische operatoren ( bijvoorbeeld handelaars en casino 's , die als bijkomstige activiteit deelnemen aan de behandeling en verstrekking aan het publiek van biljetten middels geldautomaten ) en geldvervoerders .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Wechselwirkung zwischen den technischen Zwängen , mit denen die Wirtschaftssubjekte konfrontiert sind , und den zu beachtenden Grundprinzipien zeigt eine Reihe von Strukturrnerkmalen auf , die bei der Organisation des Übergangs wünschenswert sind und in einem dritten Abschnitt hervorgehobenen werden .
De wisselwerking tussen de technische randvoorwaarden en de fundamentele uitgangspunten mondt uit in een aantal wenselijkheden met betrekking tot de aanpak van de overgang ( paragraaf 2.3 ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ist der Rat der Auffassung, daß die langerwartete Richtlinie über verspätete Zahlungen von Warenschulden und das jüngst veröffentlichte Risikokapital-Programm für KMU diese für die Schaffung von Arbeitsplätzen bedeutendsten Wirtschaftssubjekte ermutigen wird, sich stärker am Binnenmarkt zu beteiligen?
Is de Raad van oordeel dat de langverbeide richtlijn betreffende betalingsachterstand bij handelstransacties en het onlangs gepubliceerde programma betreffende risicodragend kapitaal voor KMO voor deze vitale, werkgelegenheid creërende sector van de economie een stimulans zullen vormen om op de interne markt een meer beslissende rol te spelen?
   Korpustyp: EU
Die in Absatz 1 genannten Institute und Wirtschaftssubjekte sind verpflichtet, alle Euro-Banknoten und -Münzen, die sie erhalten haben und bei denen sie wissen oder ausreichende Gründe zu der Annahme haben, dass es sich um Fälschungen handelt, aus dem Verkehr zu ziehen.
De in de eerste alinea bedoelde instellingen en economische operatoren zijn verplicht om alle ontvangen eurobankbiljetten en -munten waarvan zij weten of ten aanzien waarvan zij voldoende redenen hebben om te vermoeden dat deze vals zijn, uit omloop te nemen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Tat stimmen wir alle darin überein, dass Kultur und die Künste einen grundlegenden Teil unserer Bildung darstellen. Sie tragen zur Entwicklung von Einfühlungsvermögen und Selbstvertrauen bei - wichtige Qualitäten nicht nur für unsere Rolle als Bürger, sondern auch für die Rolle als Wirtschaftssubjekt, die ebenfalls in jedem von uns steckt.
Zo is iedereen het erover eens dat kunst en cultuur fundamentele onderdelen zijn van het onderwijs en bijdragen aan de ontwikkeling van gevoeligheid en zelfvertrouwen, kwaliteiten die noodzakelijk zijn om niet alleen de rol als burger te kunnen vervullen maar ook op te kunnen treden als economische speler.
   Korpustyp: EU
Die in Absatz 1 genannten Institute , Einzelhändler und sonstigen Wirtschaftssubjekte sind verpflichtet , alle Euro-Banknoten und - Münzen , die sie erhalten haben und bei denen sie wissen oder ausreichende Gründe zu der Annahme haben , dass es sich um Fälschungen handelt , aus dem Verkehr zu ziehen .
De in de eerste alinea bedoelde instellingen , detailhandelaren en andere economische subjecten , zijn verplicht om alle ontvangen eurobankbiljetten en - munten waarvan zij weten of voldoende redenen hebben om te vermoeden dat deze vals zijn , uit omloop te nemen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU