linguatools-Logo
303 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Wortlaut redactie 4 woordklank

Verwendungsbeispiele

Wortlaut tekst
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die EZB schlägt vor , folgenden Wortlaut in den Vorschlag einzufügen : ÐDie in diesem Artikel genannte Empfehlung der EZB wird gemäß Artikel 41.2 der Satzung abgegeben .
De ECB stelt voor dat de volgende tekst in het voorstel wordt opgenomen : ÐTot de in dit artikel genoemde aanbeveling van de ECB dient te worden besloten overeenkomstig artikel 41.2 van de statuten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Darüber hinaus schlägt die EZB vor , den letzten Satz des Vorschlags durch folgenden Wortlaut zu ersetzen : ÐDer Rat empfiehlt den Mitgliedstaaten , diese ˜nderungen anzunehmen .
Voorts stelt de ECB voor dat de laatste zin van het voorstel door de volgende tekst wordt vervangen : ÐDe Raad beveelt aan , dat de lidstaten deze wijzigingen goedkeuren .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Der Wortlaut des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union und der als Protokoll beigefügten ESZB-Satzung ist unter www.eur-lex.europa.eu/de/treaties/index.htm zu finden .
De tekst van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie en de daaraan gehechte Statuten van het ESCB zijn te vinden op http://eur-lex.europa.eu/en/treaties/index.htm .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
2.2 In diesem Zusammenhang ist aus dem Wortlaut des Richtlinienvorschlags nicht ersichtlich , ob Zahlungsinstitute Geldbeträge halten dürfen , die ähnliche wirtschaftliche und rechtliche Merkmale wie Einlagen oder E-Geld haben .
2.2 Te dien aanzien maakt de tekst van het richtlijnvoorstel niet duidelijk , of betalingsinstellingen geldmiddelen mogen aanhouden met economische en juridische kenmerken van deposito 's of elektronisch geld .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Aus dem gegenwärtigen Wortlaut des Artikels 10 Absatz 2 des Richtlinienvorschlags ließe sich sonst schließen , dass die Einrichtung von Konten durch Zahlungsinstitute in ihrer Buchführung impliziert , dass die entgegengenommenen Geldbeträge zugunsten des betreffenden Zahlungsinstituts reinvestiert werden könnten .
De huidige tekst van artikel 10 , lid 2 van het richtlijnvoorstel zou anders tot de conclusie kunnen leiden dat het openen van rekeningen bij betalingsinstellingen in hun boeken impliceert dat de geldmiddelen zouden kunnen worden geherinvesteerd ten bate van de betalingsinstelling .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In dieser Hinsicht ist der Wortlaut noch nicht eindeutig genug , und es wird vorgeschlagen , eine klar formulierte Ausnahmeregelung vorzusehen .
In dat opzicht is de tekst evenwel niet voldoende duidelijk en een directe vrijstelling wordt daarom voorgesteld .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Der Wortlaut des Artikels 52 des Richtlinienvorschlags über Erstattungen ist zweideutig , z. B. die Bezugnahme auf das Recht auf Rückerstattung , wenn der Betrag der ausgeführten Zahlung nicht dem Betrag entspricht , „den ein normaler Zahler , wenn er sich in der Lage des betreffenden Zahlers befände , erwarten würde » .
De tekst van artikel 52 van het richtlijnvoorstel betreffende terugbetaling is ambigue , omdat bijvoorbeeld verwezen wordt naar terugbetalingsrecht , indien het bedrag van de uitgevoerde transactie geen bedrag is „dat een betaler redelijkerwijze zou verwachten ware hij in de positie van de betaler » .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dieser Wortlaut ermöglicht eine weite Auslegung , wodurch die Unsicherheit im Bereich des Zahlungsverkehrs erhöht wird , und dies könnte eine Zunahme von Rechtsstreitigkeiten sowie unzureichenden Verbraucherschutz zur Folge haben .
Deze tekst maakt een ruime uitleg mogelijk , hetgeen de onzekerheid in de sector van betalingen doet toenemen , en zou kunnen lijden tot meer geschillen en de consumenten geen bescherming verlenen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
( 2 ) Der Wortlaut , der nach den Änderungsvorschlägen der EZB gestrichen werden soll , erscheint in Kursivschrift .
( 2 ) Cursieve tekst geeft aan waar de ECB voorstelt tekst te schrappen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Mitgliedstaaten sind aufgefordert , der Kommission den Wortlaut ihrer nationalen Vorschriften zur Umsetzung dieser Richtlinie mitzuteilen .
De lidstaten dienen de Commissie de tekst van de nationale bepalingen tot omzetting van de richtlijn mede te delen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verbindlicher Wortlaut authentieke tekst
karger Wortlaut verkorte polis
ursprünglicher Wortlaut oorspronkelijke voorwaarden
Wortlaut eines Gesetzes wetstekst
mit folgendem Wortlaut luidend als volgt
Wortlaut der Adresse adrestekst of adressering
opstelling van het adres
adresaanduiding
Wortlaut der Anschrift opstelling van het adres
adresaanduiding
Wortlaut des Tenors des Urteils dictum

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wortlaut

203 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der Wortlaut ist zweideutig.
De fomulering is dubbelzinnig.
   Korpustyp: Untertitel
Deren Wortlaut, nicht meiner.
Hun woord, niet het mijne.
   Korpustyp: Untertitel
entweder folgenden Wortlauts: „Warnung!
luidende als volgt: „Opgelet!
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Ich kenne den Wortlaut.
- lk weet het.
   Korpustyp: Untertitel
Auf den Wortlaut kommt's an!
Zo heet het woordelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Wortlaut der Anwendungsbedingungen und Warnhinweise
Te vermelden gebruiksvoorwaarden en waarschuwingen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie propagieren den Wortlaut weiter.
U blijft de Grondwet propageren.
   Korpustyp: EU
Derzeitiger Wortlaut Änderungsvorschläge der EZB
Door de ECB voorgestelde wijzigingen
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Das ist der genaue Wortlaut der Freiheitscharta.
Dat is een citaat uit het Vrijheidscharter.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben den Wortlaut nicht drauf, wie?
Je bent er toch niet te goed in, hè?
   Korpustyp: Untertitel
Teil B Nummer 2 erhält folgenden Wortlaut:
in deel B wordt punt 2 vervangen door:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teil D Nummer 3 erhält folgenden Wortlaut:
in deel D wordt punt 3 vervangen door:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der einzige Artikel erhält folgenden Wortlaut:
Het enige artikel wordt vervangen door:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Produkt enthält den folgenden Wortlaut:
Op de verpakking van het product moet de volgende informatie staan:
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Absatz 1 wird folgender Wortlaut angefügt:
Aan lid 1 wordt het volgende toegevoegd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Absatz 1 wird folgender Wortlaut angefügt:
In lid 1 wordt het volgende toegevoegd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Kapitel mit folgendem Wortlaut wird hinzugefügt:
Het volgende nieuwe hoofdstuk III wordt toegevoegd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Anhang II wird folgender Wortlaut angefügt:
In bijlage II wordt het volgende toegevoegd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der letzte Wortlaut in Abschnitt 4.8.
De definitieve woordkeuze van rubriek 4.8.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dem Artikel 7 wird folgender Wortlaut angefügt:
Aan het slot van artikel 7 wordt het volgende toegevoegd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Artikel 9 Absatz 3 wird nach dem Wortlaut ‚Finnland‘ der Wortlaut ‚Norwegen‘ hinzugefügt.“
In artikel 9, lid 3, wordt „Noorwegen” ingevoegd na het woord „Finland”.”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wortlaut der neuen Anpassung k) wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:
de nieuwe aanpassing k) wordt vervangen door:
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Anhang II des Abkommens wird der Wortlaut von Kapitel XIV (Düngemittel) durch folgenden Wortlaut ersetzt:
Hoofdstuk XIV (Meststoffen) van bijlage II bij de Overeenkomst wordt vervangen door:
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Absatz 3 wird der Wortlaut „Absatz 4“ durch den Wortlaut „Absatz 5 Buchstabe a“ ersetzt.
in lid 3 wordt „lid 4” vervangen door „lid 5, onder a),”;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Xigris finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Xigris.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Cancidas finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Cancidas.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Levemir finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Levemir.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für DepoCyte finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor DepoCyte.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Temodal finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Temodal.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Thymanax finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Thymanax.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Thyrogen finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Thyrogen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für DuoTrav finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor DuotTrav.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Prandin finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Preotact finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Preotact.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für INOmax finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor INOmax.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Xenical finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Xenical.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Yttriga finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Yttriga.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Zalasta finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Zalasta.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Procoralan finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Procoralan.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Prometax finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Prometax.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für NovoRapid finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor NovoRapid.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Invega finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Invega.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für NeoRecormon finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor NeoRecormon.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Comtan finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Comtan.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Comtess finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Comtess.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Copalia finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Copalia.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Osigraft finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Osigraft.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für OSSEOR finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor OSSEOR.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für MIRCERA finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor MIRCERA.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für ATryn finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR van Atryn.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Avaglim finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Avaglim.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für PhotoBarr finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor PhotoBarr.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Levitra finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Levitra.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Icandra finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Icandra.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für IDflu finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor IDflu.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Kuvan finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Kuvan.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Lantus finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Lantus.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Cubicin finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Cubicin.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für PegIntron finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor PegIntron.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für DaTSCAN finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor DaTSCAN.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für IVEMEND finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor IVEMEND.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Jalra finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Jalra.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Competact finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Competact.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Xelevia finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Xelevia.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Xeloda finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Xeloda.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor HBVAXPRO.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Tyverb finden Sie hier.
2/3 Klik hier voor het volledige EPAR voor Tyverb.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR finden Sie hier. ich
Klik hier voor het volledige EPAR voor Ultratard. nie
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Suboxone finden sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Suboxone.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Intanza finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Intanza.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für INTEGRILIN finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor INTEGRILIN.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Dukoral finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Dukoral.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Tractocile finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Tractocile.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Erinnert Ihr Euch an den genauen Wortlaut seiner Drohung?
Herinnert u zich de precieze aard van deze dreiging?
   Korpustyp: Untertitel
Wortlaut des Tenors aller Urteile und einstweiligen Anordnungen
dictum van een arrest of van een beschikking in kort geding
   Korpustyp: EU IATE
Einheitlicher Wortlaut der Vorschriften über die Ausübung des privaten Versicherungsberufs
enige wetstekst inzake de uitoefening van particuliere verzekeringen
   Korpustyp: EU IATE
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Zarzio finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Zarzio.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Ebixa finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Ebixa.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Alli finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR van Alli.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Hycamtin finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Hycamtin.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Optaflu finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Optaflu.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für OptiMARK finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor OptiMARK.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Viread finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Viread.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Aprovel finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Aprovel.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für APTIVUS finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor APTIVUS.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Kinzalmono finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Kinzalmono.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Valdoxan finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Valdoxan.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Valtropin.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für SonoVue finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor SonoVue.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Sprimeo finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Sprimeo.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPARs für Sprycel finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Sprycel.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für InductOs finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor InductOs.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Adenuric finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Adenuric.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für ADROVANCE finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor ADROVANCE.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Advagraf finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Advagraf.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für CIALIS finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor CIALIS.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für NovoNorm finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Actrapid finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Actrarapid.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Emadine finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Emadine.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Den vollständigen Wortlaut des EPAR für Emend finden Sie hier.
Klik hier voor het volledige EPAR voor Emend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU