linguatools-Logo
174 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Z nr. 1 punt
nummer
alinea
zetta
z z
[Weiteres]
z zepto
z

Verwendungsbeispiele

Z Z.
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Dennoch blieb der niederländische Staat rechtlicher Eigentümer von ABN AMRO Z und hat Anspruch auf alle potenziellen Gewinne und haftet für alle potenziellen Verluste von ABN AMRO Z [15].
Niettemin is de Nederlandse staat juridisch eigenaar gebleven van ABN AMRO Z en derhalve gerechtigd tot alle eventuele winsten en aansprakelijk voor alle eventuele verliezen van ABN AMRO Z. [15]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Vorkehrungen bedeuteten, dass man klar zwischen den Geschäftstätigkeiten von ABN AMRO N und ABN AMRO Z unterscheiden konnte. Das hieß z. B., dass ABN AMRO N seine eigene Corporate-Governance-Struktur hatte und seine eigene Finanzberichterstattung betrieb.
Dat betekende dat er ook een duidelijk onderscheid bestond tussen de activiteiten van ABN AMRO N en ABN AMRO Z. Zo beschikte ABN AMRO N bijvoorbeeld over een eigen corporate governance-structuur en een eigen verslaglegging.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich meine, Bobby Z. Ich muss mit ihm reden.
lk bedoel Bobby Z. lk moet hem spreken.
   Korpustyp: Untertitel
Der große Bobby Z. Die Legende.
De grote Bobby Z. De legende.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist Citizen Z. Unter Ihnen befindet sich ein Mann.
Dit is Citizen Z. Er reist een man onder jullie.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen im Team Z. Du bist der Trend-Spotter, ich sollte dich fragen.
Welkom bij team Z. Jij bent de trend-spotter, ik moet het jou vragen.
   Korpustyp: Untertitel
Generation Z, hier ist euer Ball.
- Generatie Z. Hier is je bal terug.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist euer alter Kumpel, Citizen Z. Oh, es sind ja alle da.
Hier! Het is je oude vriend, Citizen Z. Oh, het is iedereen.
   Korpustyp: Untertitel
Professor Z wollte, dass ihr einen Ehrenplatz habt, für den Tod von Lightning McQueen.
Professor Z. wilde jullie op de eerste rij voor de dood van McQueen.
   Korpustyp: Untertitel
Doktor Z. Wie geht es Ihnen?
Dr. Z. Hoe gaat het?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


z. Tl. deels
Z Pinch longitudinale insnoering
Z-insnoering
Z-eff effectieve ionenlading vh plasma
Z-eff vh plasma
"Z"-Reifen Zband
"Z"-band
Z-Schnittstelle Z-verbinding
Z-Profil Z-profiel
Z-Komponente Z-component
Z-Funkfeuer Z-baken
Z-Transformation Z-transformatie 1
Z-Eisen Z-ijzer
z-Draht z-draad
z-Verteilung z-verdeling
Z-Karte Z-kaart
Z-Score z-score 1
z-Test z-toets
Z-Klingenmischer menger met Z-vormige schoepen
Z-Parameter Z-parameters
Z-Achsenschwingung verticale trilling
trilling volgens de z-as
z-Matrix z-matrix
z-Vierpolparameter z-parameter
Z-Diode zenerdiode
Zener-diode
Z-Spannung zenerspanning
Z-Festigkeit sterkte-eigenschappen in de z-richting
Z-Verzeichnung z-vormige vertekening
k f z kubisch vlakken gecentreerd
z-förmiger Draht z-draad
Fisher'sche z-Verteilung z-verdeling van Fisher
fisher-verdeling
f-verdeling
Fishers z-Transformation transformatie van Fisher
Z-Achsen-Schwingung trilling volgens de z-as
Peiner Z-Bohlen-Stahl PZ-staal
Z-Theta-Diagramm Z-thèta-diagram
z-förmiger Anschlußkontakt accordeon
x-,y-,z-Platzhalter x-,y-,z-,...

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Z

74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Z-Buffer
Dieptebuffer
   Korpustyp: Wikipedia
Z-Gleb
Gebruiker:Z-Gleb
   Korpustyp: Wikipedia
bleibt die Flüssigkeit z.
Na menging moet de suspensie er gelijkmatig melkachtig wit uitzien.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Östrogene und Progestagene (z.
- oestrogenen en progestagenen (zoals in de anticonceptiepil voor geboortebeperking),
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ich bin Bobby Z.
Hoe gaat het man?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist ein "Z."
Dat is met een 'C'. -Notvlerk.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Z!
Het is een zombie!
   Korpustyp: Untertitel
Verschiedene Packungsgrößen, die z.
6.5 Aard en inhoud van de verpakking
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Und was macht Z.
En wat doet hij?
   Korpustyp: Untertitel
Mittel wie z. B.?
- Middelen? Zoals?
   Korpustyp: Untertitel
Piotr z Grudziądza
Petrus Wilhelmi de Grudencz
   Korpustyp: Wikipedia
Andrew Z. Fire
Andrew Fire
   Korpustyp: Wikipedia
V. u. Z.
Gangbare jaartelling
   Korpustyp: Wikipedia
Z wie Zorro
Kaiketsu Zorro
   Korpustyp: Wikipedia
Wie z. B: "Hallo."
Een beetje meer: "Hallo."
   Korpustyp: Untertitel
Z. B. beim Sport.
Zoals bij een sport.
   Korpustyp: Untertitel
Denken Sie dabei z.
Het kan nodig zijn te praten over:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Schwere Hautreaktionen wie z.
- Ernstige huidaandoeningen zoals Stevens-Johnson syndroom, ernstige huidontsteking met
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Geschätzter Wiedereintritt bei 19.23 Z.
Terugkeer in de atmosfeer geschat op 1923 uur Zoeloe.
   Korpustyp: Untertitel
Z wischen uns ist nichts.
Er is niks tussen ons.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie verkaufen das Z-Weed.
- Wat doen ze hier?
   Korpustyp: Untertitel
Ich z. B. liebe Herausforderungen.
lk niet, ik ben meer een uitdaging.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, ich weiß Z.
lk weet dat ik dat heb gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Z weiter Takt im ersten--
Eerste tel van de...
   Korpustyp: Untertitel
Z weiter Takt, zweiter Schlag.
Tweede maat en tel.
   Korpustyp: Untertitel
Dabei wurden Parameter wie z.
Deze biggen werden onderzocht op de ontwikkeling van circovirus-gerelateerde symptomen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
die Wärmeerzeugung (z. B. Infrarotlampen),
verwarming (zoals infrarode lampen);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Calciumcarbonat– wie z. B. Krill
calciumcarbonaat– en zoals krill
   Korpustyp: EU DGT-TM
Z wei: Jedem das Seine.
Twee: je doet waar je zin in hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Aber... der Z stirbt nicht.
Ja, ik kan nooit dat verschil maken.
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du es nicht z
- Je gaat het niet tellen?
   Korpustyp: Untertitel
- Es gibt keine Z weifel.
- Het kan niet anders.
   Korpustyp: Untertitel
Das war eine Z wangshandlung.
Daar kan ik niks aan doen.
   Korpustyp: Untertitel
- Vorhergehende Prodromalstadien einer Thrombose (z.
- Aanzienlijke of meerdere risicofactoren voor veneuze of arteriële trombose (zie rubriek 4.4)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wenn Sie Symptome wie z.
verminderde bloedstroom naar het hart
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dazu gehören z. B. auch:
Inbegrepen in deze massa zijn o.a.:
   Korpustyp: EU DGT-TM
z.“ für „nicht zutreffend“ angeben.
Indien niet van toepassing, „nvt” invullen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Wärmeerzeugung (z. B. Infrarotlampen),
verwarming (zoals infraroodlampen);
   Korpustyp: EU DGT-TM
BEISPIELE: Visuelle Anzeigen (z. B. LCDs), auditive Anzeigen (z. B. Signaltöne) und taktile Anzeigen (z. B. Vibrationen im Pedal).
VOORBEELDEN: visuele displays (zoals lcd-schermen), auditieve displays (zoals tonen) en tactiele displays (zoals vibrerende pedalen).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mischen Sie keine Insuline unterschiedlicher Stärke (z.
Spuit ze direct na menging in.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Trudy hatte eine Z yste im Hirn.
Trudy kreeg 'n cyste in haar hoofd.
   Korpustyp: Untertitel
Wo z. B. ist Paris, Frankreich?
Zoals, waar ligt Parijs?
   Korpustyp: Untertitel
Nun erfüllen sie ihren Z weck.
Daar is nu een reden voor.
   Korpustyp: Untertitel
Z wischen uns sind zwei Meter Marmor.
Er is anderhalve meter marmer tussen ons.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind gleich in Z wölfeichen.
We zijn bijna bij Twelve Oaks.
   Korpustyp: Untertitel
- Und das Schlimmste? In Z-Land?
En het ergste, aan Sealand?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Z. Der Zug.
Dat is de T. De trein.
   Korpustyp: Untertitel
Z wei Henker bedienen je einen Knopf.
Dus beide executeurs hebben een knop.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, meine Schuld steht außer Z weifel.
Maar mijn schuld staat echt wel vast.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll Homer z einem Schlachbootasflg bringen?
Homer meenemen op een roeitocht?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Jahr Z und zwei Bewährung.
- Een jaar. Twee jaar voorwaardelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Acheln des Marquis hat zu viele Z:
De markies grijnst me te veel.
   Korpustyp: Untertitel
Erlauben Sie mir eine letzte Z-Zigarette?
Mag ik 'n laatste sigaret?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schriftsteller namens A. Z. Weyland.
Een schrijver genaamd A.Z. Weyland.
   Korpustyp: Untertitel
Der Z weck heiligte wohl die Mittel.
Op bepaalde momenten leek het... of het doel de middelen rechtvaardigde.
   Korpustyp: Untertitel
Z, komm wenigstens in die Küche.
Kom in ieder geval even naar de keuken.
   Korpustyp: Untertitel
Z weiter Schlag im ersten Takt.
Tweede tel van de eerste maat.
   Korpustyp: Untertitel
• Sollten bei Ihnen allergische Reaktionen, wie z.
Wees extra voorzichtig met Trudexa: nie
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kombination mit einem anderen geeigneten Antibiotikum (z.
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged. resistente stam kan worden uitgesloten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
(Artikel 31 der vorliegenden Verordnung) (z.
(artikel 31 van deze verordening)
   Korpustyp: EU DGT-TM
fester Siedlungsmüll, wie z. B. Hausmüll;
Vast stadsafval, zoals huishoudelijk afval.
   Korpustyp: EU DGT-TM
aus Operator Sp. z o.o. ARP
van Operator Sp. z.o.o. ARP
   Korpustyp: EU DGT-TM
Phosphate– elen, wie z. B. Krill
fosfaten– haaldieren zoals krill
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses ganze Super Size-Z eug...
Je krijgt al dat eten in Super Size.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wieder Oscar-Z eit.
Het is weer tijd voor de Oscars.
   Korpustyp: Untertitel
Mit zwei E. Z-E-E.
- Met twee keer een 'e'.
   Korpustyp: Untertitel
- Z wangloser Sex ist sehr befriedigend.
- Vluchtige sex is zeer bevrijdend.
   Korpustyp: Untertitel
- Und wo ist mein Z ylinder nun?
- Waar heb ik mijn tophoed gelaten?
   Korpustyp: Untertitel
- Das hat wirklich keinen Z weck.
Het is hopeloos. lk ga maar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten uns doch z. B. betrinken.
Ons bezatten of zo?
   Korpustyp: Untertitel
Von A bis Z. Drei Akte.
Van begin tot eind, drie bedrijven.
   Korpustyp: Untertitel
- Tja... - Hey Mann. Das ist Z.
Ja, dat ben ik.
   Korpustyp: Untertitel
Krawatten, Schleifen (z. B. Querbinder) und Krawattenschals
Dassen, van zijde of van afval van zijde
   Korpustyp: EU DGT-TM
einschlägige Schiffsdokumente (z. B. Logbuch und Kapazitätspläne).
relevante documentatie van het vaartuig, zoals het logboek en de plattegronden van de visruimen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Interaktiv nach Symbolnamen suchen (z. B. Ordner).
Interactief zoeken naar pictogramnamen (zoals map).
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
gebrauchte oder neue Ersatzteile (z. B. Schiffsschrauben),
reserveonderdelen (zoals schroeven), ook in nieuwe staat,
   Korpustyp: EU DGT-TM
‚n. z.‘ für ‚nicht zutreffend‘ angeben. “
Indien niet van toepassing „n.v.t.” invullen. ”;
   Korpustyp: EU DGT-TM
speziellen Fraktionen von Verpackungen, z. B. Verbundverpackungen,
specifieke deelfracties van verpakking, zoals samengestelde verpakking;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Regelungen zur Umsetzung des Programms, z. B.
de voorzieningen voor de uitvoering van het programma, die omvatten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist eine Don-Ramon-Z igarre.
Dit is een Don Ramon sigaar.
   Korpustyp: Untertitel
Z wei Köche in einer Küche.
Twee chefs in de keuken.
   Korpustyp: Untertitel
- Z und sie wird damit davonkommen.
En het gaat haar lukken.
   Korpustyp: Untertitel
Lerntest du ihn in Z wölfeichen kennen?
- Ken jij kapitein Butler?
   Korpustyp: Untertitel
Die Tarleton-Z willinge, alle beide.
Beide Tarleton jongens zijn dood.
   Korpustyp: Untertitel
Wo wir vom Z-Prügel reden.
Hey, nu je het over een zombie wapen hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Z. B. von einem von uns.
- Stel dat je iemand van ons drieën kiest.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte schlimmer sei, z. B. Knast.
De gevangenis was erger geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Also, kann ich auf Ihre Zusammenarbeit z
Dus ik kan rekening op jouw medewerking?
   Korpustyp: Untertitel
- Was ich nie sage, z. B. "Danke"?
Maar ik ben hier om uw deel van de buit te brengen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie geht es auf Z wölfeichen?
Hoe is 't op Twelve Oaks?
   Korpustyp: Untertitel
- Du liebst Z wölfeichen so wie ich.
- Jij houdt ook van Twelve Oaks.
   Korpustyp: Untertitel
Z, dein Gebäude, erinnerst du dich?
Jouw gebouw, weet je nog wel?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht vergessen: Das Mädchen weiß z viel.
Onthouden: die meid weet te veel.
   Korpustyp: Untertitel
Das betrifft z. B. den Anwendungsbereich.
Het eerste aspect is de draagwijdte.
   Korpustyp: EU
92 Rückenschmerzen, Schmerzen in Gliedmaßen, z.
rugpijn, pijn in ledematen zoals vingers en tenen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zeit direktes Sonnenlicht, helles Innenraumlicht, z.
blootstelling aan direct zonlicht, helder kunstlicht, zoals in zonnestudio’ s, heldere
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
43 • Arzneimittel gegen Schmerzen und Entzündungen (z.
Ze kunnen ervoor zorgen dat TRITACE minder goed werkt:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei gleichzeitiger Anwendung mit Enzyminduktoren wie z.
Het effect van enzyminductie werd niet bestudeerd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Methadon), Hormone wie Östrogene und Gestagene (z.
Inname van Agenerase met andere geneesmiddelen:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Z entrale Kontrahenten für außerbörslich gehandelte Kreditderivate
Clearing door centrale tegenpartijen voor OTC-kredietderivaten
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU