linguatools-Logo
260 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Zölle douanerechten 273 invoerrechten 175 douanerecht 10 invoerrecht 7 in- en uitvoerrecht

Verwendungsbeispiele

Zölle rechten
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die in Unterabsatz 1 genannten Zölle dürfen nicht höher sein als diejenigen, die für die Einfuhr von Waren aus dem Mitgliedstaat gelten, mit dem das entsprechende Land oder Hoheitsgebiet besondere Beziehungen unterhält.
De in de eerste alinea bedoelde rechten mogen niet hoger zijn dan de invoerrechten welke worden geheven op producten uit de lidstaat waarmede elk land of gebied bijzondere betrekkingen onderhoudt.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Die Zölle sollten in einer Höhe festgesetzt werden, die ausreicht, um die durch diese Einfuhren verursachte Schädigung zu beseitigen, ohne die festgestellte Dumpingspanne zu übersteigen.
De rechten moeten hoog genoeg zijn om een eind te maken aan de door die invoer veroorzaakte schade, maar mogen het niveau van de vastgestelde dumpingmarge niet overschrijden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem ist darauf hinzuweisen, dass alle Feststellungen zur Einführung von Zöllen im Rahmen dieser Verordnung vorläufig sind und im Hinblick auf etwaige endgültige Zölle unter Umständen zu überprüfen sind —
Voorts dient te worden opgemerkt dat de bevindingen betreffende de instelling van rechten in het kader van deze verordening voorlopig zijn en in het kader van de instelling van definitieve rechten kunnen worden herzien,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Preise und Zölle wurden zuletzt durch die Verordnung (EG) Nr. 1520/2006 der Kommission [4] geändert.
Deze prijzen en rechten zijn laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 1520/2006 van de Commissie [4].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die mit der Verordnung (EG) Nr. 1110/2007 festgesetzten repräsentativen Preise und zusätzlichen Zölle bei der Einfuhr der Erzeugnisse des Artikels 34 der Verordnung (EG) Nr. 951/2006 werden geändert und sind im Anhang der vorliegenden Verordnung aufgeführt.
De bij Verordening (EG) nr. 1110/2007 vastgestelde representatieve prijzen en aanvullende rechten die gelden bij invoer van de in artikel 34 van Verordening (EG) nr. 951/2006 bedoelde producten, worden gewijzigd en zijn opgenomen in de bijlage bij de onderhavige verordening.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dem Antrag auf Untersuchung der mutmaßlichen Umgehung der geltenden Zölle zufolge führte ein ausführender Hersteller der betroffenen Ware mit Ursprung in Indien nach der Einführung der Zölle die untersuchte Ware an das mit ihm verbundene Unternehmen in der Gemeinschaft aus.
In het verzoek om de beweerde ontwijking van de geldende rechten te onderzoeken werd aangevoerd dat één exporteur/producent van het betrokken product van oorsprong uit India na de instelling van de rechten het onderzochte product naar zijn verbonden onderneming in de Gemeenschap uitvoerde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
GIL hat jedoch so viel in COVA investiert, dass es unwahrscheinlich ist, dass die auf die fraglichen Einfuhren zu zahlenden Zölle der Hauptgrund für diese Investition gewesen sind.
GIL heeft echter zoveel in COVA geïnvesteerd dat het onwaarschijnlijk is dat de bij deze invoer te betalen rechten de voornaamste reden voor deze investering zijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zölle für Einfuhren von Waren mit Ursprung in Bulgarien in die Gemeinschaft
Rechten die van toepassing zijn bij de invoer in de Gemeenschap van goederen van oorsprong uit Bulgarije
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Aussetzung der Einfuhrzölle gemäß Artikel 40 der Verordnung (EG) Nr. 951/2006 sind für diese Zölle besondere Beträge festzusetzen.
Bij schorsing van de invoerrechten op grond van artikel 40 van Verordening (EG) nr. 951/2006 moeten specifieke bedragen voor deze rechten worden vastgesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Berechnungsbestandteile für die Zölle in Anhang I
Elementen voor de berekening van de in bijlage I vastgestelde rechten
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zölle festsetzen rechten instellen
Abbau der Zölle tariefafbraak
die vorgeschriebenen Zölle de verschuldigde douanerechten
Abschaffung der Zölle afschaffing van de douanerechten
schrittweiser Abbau der Zölle geleidelijke tariefafbraak
Herabsetzung der Zölle verlaging van douanerechten
reductie van rechten
reductie van douanerechten
Stundung der Zölle uitstel van betaling van douanerechten
koordinierter Abbau der Zölle gecoördineerde verlaging van douanerechten
die Erhebung der Zölle gefährden de heffing van douanerechten schaden

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zölle

160 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Diese Zölle müssen überprüft werden.
Deze belastingen dienen onderzocht te worden.
   Korpustyp: EU
Sind die Ferengi erfolgreich, kassieren sie bald Zölle.
Stel je 's voor wat de Ferengi aan tol zouden vragen.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es keine Zölle oder gibt es Mindestzölle?
Is er geen tarief, of zijn er minimumtarieven?
   Korpustyp: EU
Erst jetzt haben Sie Anti-Dumping-Zölle angekündigt.
Nu pas hebt u dumpingheffingen aangekondigd.
   Korpustyp: EU
Wir lehnen auch die vorgeschlagenen CO2-Zölle ab.
We verwerpen ook het voorstel over CO2-verplichtingen.
   Korpustyp: EU
Wir senken diese Zölle dann wieder ein wenig durch die Gewährung von Nachlässen.
Wij verlichten dat dan weer een beetje door weer kortingen op die importheffingen toe te passen.
   Korpustyp: EU
Dies könnte eine Übernahme der Zölle nach Artikel 12 der Grundverordnung darstellen.
Dit kan absorptie zijn in de zin van artikel 12 van de basisverordening.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Europäische Union besteht nach wie vor auf einem parallelen Abbau der Zölle für bestimmte Schlüsselsektoren.
De Europese Unie blijft vasthouden aan de parallelle afschaffing van de handelstarieven in specifieke kernsectoren.
   Korpustyp: EU
Ich bedaure insbesondere die Tatsache, dass die Zölle auch für Kinderschuhe gelten sollen.
Ik betreur met name het feit dat ook kinderschoenen onder deze maatregel vallen.
   Korpustyp: EU
Belgien und die Niederlande zahlen somit scheinbar viel, kommen aber für diese Zölle nicht wirklich auf.
België en Nederland betalen dus ogenschijnlijk veel, maar dragen deze douanelasten niet echt.
   Korpustyp: EU
Dieses Vorgehen ist erfolgreich. So werden die auf Waren aus den Siedlungsgebieten erhobenen Zölle beigetrieben.
Deze aanpak werpt vruchten af; over goederen uit de nederzettingen worden belastingen geheven.
   Korpustyp: EU
Die EU-Zölle für Textilien und Bekleidung werden von 12 auf 4 % gesenkt werden.
De textiele en kledingtarieven gaan omlaag van 12 naar 4 procent.
   Korpustyp: EU
Die Zölle sind bekanntlich die einzige echte Steuereinnahme des EU-Haushaltes.
Het is goed dat wij dat samen veranderen. Voorts wil ik mij tot een enkel punt beperken.
   Korpustyp: EU
Die Verwaltungsbehörden sind nicht dazu in der Lage, Steuern und Zölle außerhalb ihres eigenen Mitgliedstaates rückzufordern.
De administratieve autoriteiten kunnen buiten het eigen grondgebied niet zelf belastingen invorderen.
   Korpustyp: EU
Werden Anti-Dumping-Zölle während dieses Konsultationszeitraums weiterhin provisorisch verhängt werden, bis schließlich eine Entscheidung vorliegt?
Zullen tijdens die periode van overleg voorlopige anti-dumpingrechten opgelegd blijven, totdat een definitief besluit genomen is?
   Korpustyp: EU
Die Aussetzung der Zölle gilt nur für Fisch, der für den menschlichen Verzehr bestimmt ist.“
De schorsing geldt alleen voor vis die bestemd is voor menselijke consumptie.”
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine der großen Forderungen der Europäischen Union war gerade der Abbau der Zölle für Industrieprodukte.
Een van de belangrijkste punten die de Europese Unie bepleit heeft, was nu juist de inkrimping op industrieel gebied.
   Korpustyp: EU
Ich stimme mit dem Berichterstatter hinsichtlich des Schutzes durch Zölle überein.
Ik ben het met de rapporteur eens wat douanebescherming betreft.
   Korpustyp: EU
Wir haben den vollständigen Abbau der Zölle für Ausfuhren aus den 48 ärmsten Ländern beschlossen.
Onze inzet is de uitvoerrechten die van toepassing zijn op de export naar de 48 armste landen ter wereld, volledig op te heffen.
   Korpustyp: EU
In ihren jeweiligen Bereichen, wie beispielsweise im Bereich der Zölle oder der Währung, kann sie eigenständig handeln.
Op de haar toegekende beleidsterreinen mag de Unie zelfstandig optreden. Dit geldt bijvoorbeeld voor het douanebeleid en het monetair beleid.
   Korpustyp: EU
Die Erstattung bzw. der Erlass der Zölle ist bei den nationalen Zollbehörden nach Maßgabe der anwendbaren Zollvorschriften zu beantragen.
De terugbetaling of kwijtschelding moet overeenkomstig de toepasselijke douanewetgeving bij de nationale douaneautoriteiten worden aangevraagd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Erstattung bzw. der Erlass der Zölle ist bei den nationalen Zollbehörden gemäß den anwendbaren Zollvorschriften zu beantragen.
De terugbetaling of kwijtschelding wordt overeenkomstig de toepasselijke douanewetgeving bij de nationale douaneautoriteiten aangevraagd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Erstattung oder der Erlass der Zölle ist bei den einzelstaatlichen Zollbehörden gemäß den anwendbaren Zollvorschriften zu beantragen.
De terugbetaling of kwijtschelding moet overeenkomstig de toepasselijke douanewetgeving bij de nationale douaneautoriteiten worden aangevraagd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Erstattung oder der Erlass der Zölle ist bei den einzelstaatlichen Zollbehörden gemäß den anwendbaren Zollvorschriften zu beantragen.
De terugbetaling of kwijtschelding wordt overeenkomstig de toepasselijke douanewetgeving bij de nationale douaneautoriteiten aangevraagd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Erstattung oder der Erlass der Zölle muss bei den nationalen Zollbehörden gemäß den anwendbaren Zollvorschriften beantragt werden.
De terugbetaling of kwijtschelding dient overeenkomstig de douanewetgeving bij de nationale douaneautoriteiten te worden aangevraagd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Erstattung oder der Erlass der Zölle ist bei den nationalen Zollbehörden gemäß den geltenden Zollvorschriften zu beantragen.Artikel 3
De terugbetaling of kwijtschelding dient overeenkomstig de douanewetgeving bij de nationale douaneautoriteiten te worden aangevraagd.Artikel 3
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Erstattung oder der Erlass der Zölle ist bei den nationalen Zollbehörden nach Maßgabe der anwendbaren Zollvorschriften zu beantragen.
De terugbetaling of kwijtschelding dient overeenkomstig de toepasselijke douanewetgeving bij de nationale douaneautoriteiten te worden aangevraagd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Erstattung oder der Erlass der Zölle ist bei den einzelstaatlichen Zollbehörden gemäß den anwendbaren Zollvorschriften zu beantragen.
De terugbetaling of kwijtschelding moet overeenkomstig de douanewetgeving bij de nationale douaneautoriteiten worden aangevraagd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Abfertigung der Ausfuhrsendungen eines EOB wird von einem in dem EOB ständig anwesenden Beamten für Zölle/Verbrauchsteuern überwacht.
Bij uitvoer door een exportgericht bedrijf ziet een douaneambtenaar die permanent in dat bedrijf aanwezig is toe op de verzending van de goederen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zölle werden für höchstens drei Jahre wiedereingeführt, es sei denn, dieser Zeitraum wird in hinreichend begründeten Fällen verlängert.
De periode van de wederinvoering bedraagt maximaal drie jaar, tenzij deze in naar behoren gerechtvaardigde omstandigheden wordt verlengd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Erstattung oder der Erlass der Zölle ist bei den nationalen Zollbehörden nach Maßgabe der geltenden Zollvorschriften zu beantragen.
De terugbetaling of kwijtschelding dient overeenkomstig de toepasselijke douanewetgeving bij de nationale douaneautoriteiten te worden aangevraagd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Aussetzung oder Verringerung der Zölle gilt nur für Fisch, der für den menschlichen Verzehr bestimmt ist.
De opschorting of vermindering geldt alleen voor vis die bestemd is voor menselijke consumptie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Natürlich sind in der auf Eurostat-Daten basierenden Tabelle die durchschnittlichen cif-Preise vor Anwendung der Zölle aufgeführt.
Bij de prijzen in bovenstaande tabel, die op Eurostatgegevens zijn gebaseerd, gaat het uiteraard om de gemiddelde cif-prijzen vóór inklaring.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Erstattung oder der Erlass der Zölle ist bei den nationalen Zollbehörden nach Maßgabe der anwendbaren Zollvorschriften zu beantragen.
De terugbetaling of kwijtschelding moet overeenkomstig de toepasselijke douanewetgeving bij de nationale douaneautoriteiten worden aangevraagd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Antwort lautet, dass Zölle in Höhe von 17 % den Handel behinderten, so dass sie aus Hongkong importiert wurden.
De reden is dat klamboes werden geïmporteerd uit Hongkong omdat er tariefbarrières van 17 procent bestonden.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, die Abschaffung der Zölle, Grenzen und Wechselkurse innerhalb Europas hat zu einer Zunahme der Wirtschaftstätigkeit geführt.
- Voorzitter, het opheffen van douanegrenzen en geldwisselkoersen binnen Europa heeft een schaalvergroting van de economie veroorzaakt.
   Korpustyp: EU
Die WTO-Konferenz im Dezember in Hongkong wird ein weiterer entscheidender Prüfstein für die EU in Sachen Zölle sein.
De WTO-conferentie in december, in Hongkong, vormt voor de EU een andere cruciale test, namelijk als het gaat om de aanpak van handelstarieven.
   Korpustyp: EU
Die Weltbank stellte fest, dass 17 der G20-Länder insgesamt 47 neue Handelsbarrieren und Zölle eingeführt hatten.
De Wereldbank stelde vast dat zeventien van de twintig landen van de G-20 in totaal 47 nieuwe handelsbelemmeringen en tolheffingen hadden ingevoerd.
   Korpustyp: EU
In Zukunft wird sich der bereits vorhandene Druck auf den Markt mit dem Abbau der bestehenden Zölle noch verschärfen.
In de toekomst zal de druk op de markt alleen maar sterker worden, naarmate de nu nog bestaande tariefbarrières worden afgebroken.
   Korpustyp: EU
Wann immer ich Unternehmerinnen und Unternehmer treffe, fragen sie mich: "Was hält Sie davon ab, Zölle und Steuern zu erheben?"
Wanneer ik ondernemers spreek, vragen ze mij: waarom leggen jullie geen importheffingen op, wat belet jullie om belastingen te heffen?
   Korpustyp: EU
Neben den Beitrittsverhandlungen stellte auch der Beschluss über die Abschaffung der Zölle für die ärmsten Länder einen deutlichen Fortschritt dar.
Naast de onderhandelingen over de uitbreiding is het besluit tot douanevrijstelling voor de allerarmste landen een duidelijke stap vooruit.
   Korpustyp: EU
Sollten die Anti-Dumping-Zölle schließlich vom Ministerrat abgelehnt werden, können dann die Unternehmen entschädigt werden, die dadurch benachteiligt wurden?
Als anti-dumpingheffingen uiteindelijk verworpen worden door de Raad, is er dan sprake van enige compensatie voor de bedrijven die nadeel ondervonden hebben?
   Korpustyp: EU
Eine andere Überlegung: Bei den Einfuhren gibt es mit Israel z.B. Absprachen über Mindesteinstandspreise; sonst werden Zölle erhoben.
Een andere overweging: Bij de import zijn er met Israël bijvoorbeeld afspraken over minimuminvoerprijzen; anders wordt er invoerbelasting geheven.
   Korpustyp: EU
Die Erstattung oder der Erlass der Zölle ist bei den nationalen Zollbehörden gemäß den anwendbaren Zollvorschriften zu beantragen.
De terugbetaling of kwijtschelding wordt overeenkomstig de toepasselijke douanewetgeving bij de nationale douaneautoriteiten aangevraagd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Erstattung oder der Erlass der Zölle sollte bei den einzelstaatlichen Zollbehörden gemäß den anwendbaren Zollvorschriften beantragt werden —
De terugbetaling of kwijtschelding moet overeenkomstig de toepasselijke douanewetgeving bij de nationale douaneautoriteiten worden aangevraagd,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Erstattung oder der Erlass der Zölle ist bei den einzelstaatlichen Zollbehörden gemäß den anwendbaren Zollvorschriften zu beantragen.
De terugbetaling of kwijtschelding dient overeenkomstig de toepasselijke douanewetgeving bij de nationale douaneautoriteiten te worden aangevraagd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Erstattung oder der Erlass der Zölle ist bei den einzelstaatlichen Zollbehörden gemäß den anwendbaren Zollvorschriften zu beantragen.Artikel 3
De terugbetaling of kwijtschelding wordt overeenkomstig de toepasselijke douanewetgeving bij de nationale douaneautoriteiten aangevraagd.Artikel 3
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der zweite Punkt: Auf verschiedene Grundversorgungsgüter, die die Ärmsten konsumieren, wie z. B. Bananen, werden Zölle erhoben.
De tweede kwestie is dat bepaalde belastingen worden opgelegd voor een aantal basisproducten zoals bananen. De allerarmsten hebben deze producten juist nodig.
   Korpustyp: EU
Erstens ist das Angebot der Union zum Marktzugang das großzügigste Angebot, das sie hinsichtlich der erfassten Erzeugnisse und des Zeitplans für die Abschaffung der Zölle jemals vorgelegt hat.
Ten eerste: wat de toegang tot de markt betreft, is het aanbod van de Unie in termen van productdekking en tijdschema voor de tariefafbraak het meest ruimhartige bod dat ooit is gedaan.
   Korpustyp: EU
Seinerzeit bildeten die hohen Zölle das Haupthindernis für den Handel - allerdings haben sich die Dinge seitdem geändert, denn die durchschnittliche Zollhöhe wurde abgesenkt.
De situatie heeft zich sedertdien inderdaad deels gewijzigd. Het gemiddeld douanerechtenniveau is gezakt, maar de niet-tarifaire barrières zijn daarentegen relatief belangrijker geworden.
   Korpustyp: EU
Die Prüfung des Vorbringens ergab, dass tatsächlich die berichtigten cif-Werte für die Umrechnung der Wertzölle in Zölle in Form von Festbeträgen verwendet wurden.
Dit argument werd onderzocht en inderdaad bleken voor deze omrekening de gecorrigeerde cif-waarden te zijn gebruikt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Übrigen fand die Kommission keinerlei Anhaltspunkte dafür, dass die Erhöhung der Zölle sich in einem wesentlichen Anstieg der Inlandspreise niedergeschlagen oder die Einfuhren behindert hätte.
Bovendien vond de Commissie geen bewijzen waaruit blijkt dat de tariefverhoging tot een aanzienlijke stijging van de binnenlandse prijzen heeft geleid of dat zij de invoer heeft belemmerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zölle sind in einer Höhe festzusetzen, die ausreicht, um die durch diese Einfuhren verursachte Schädigung zu beseitigen, ohne die festgestellte Dumpingspanne zu übersteigen.
Het niveau van de antidumpingmaatregelen dient voldoende hoog te zijn om verdere schade te voorkomen, maar mag het niveau van de vastgestelde dumpingmarges niet overschrijden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die derzeitige teilweise Interimsüberprüfung beschränkte sich auf die Überprüfung des Beschlusses, die Unternehmen Chup Hsin und Nian Hong von der Ausweitung der Zölle auszunehmen.
Het onderhavige gedeeltelijke tussentijdse nieuwe onderzoek was beperkt tot een onderzoek naar de aan Chup Hsin en Nian Hong verleende vrijstelling.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist ja nicht so, dass es verliert, dass es einen völlig zollfreien Zugang erhält, sondern es erhält etwas niedrigere Zölle.
Het is geen kwestie dat zij verlies lijden, dat zij een geheel tariefvrije toegang krijgen; zij krijgen slechts een enigszins lager tarief.
   Korpustyp: EU
Das Angebot der Union zur Liberalisierung des Warenverkehrs ist hinsichtlich der erfassten Erzeugnisse, der Abschaffung der Zölle und des Zeitplans für diese Abschaffung großzügiger als das des Mercosur.
Het aanbod van de Unie inzake de liberalisering van de goederenhandel is ruimhartiger dan dat van Mercosur als het gaat om productdekking, tariefafbraak en het tijdschema voor deze tariefafbraak.
   Korpustyp: EU
Die Weltbank, die OECD, der IWF und die WTO erklären lang und breit, dass eine Senkung der Zölle zu einer Erhöhung des Lebensstandards führt.
De Wereldbank, de OESO, het IMF en de WTO blijven maar herhalen dat een verlaging van de douanebarrières leidt tot een verhoging van de levensstandaard.
   Korpustyp: EU
Um das zu erreichen, müssen allerdings die Verhandlungen über den Welthandel abgeschlossen, die Subventionen für die europäischen Landwirte gekürzt und die US-Zölle gesenkt werden.
Om dit te bereiken moeten de wereldhandelsonderhandelingen echter tot een einde worden gebracht, moeten de subsidies aan Europese boeren worden verlaagd en de douanevergoedingen van de VS worden verminderd.
   Korpustyp: EU
Ich kann nachvollziehen, dass das Ende der bilateralen Freihandelsabkommen für Russland mit Verlusten verbunden ist, doch alles in allem sinken die Zölle von 9 % auf 4 %.
Het is spijtig dat Rusland inkomsten misloopt wegens het aflopen van de bilaterale handelsovereenkomsten met tot de EU toetredende landen.
   Korpustyp: EU
Wir müssen diese Produkte vor dem Minenfeld der Zölle schützen, indem wir die Schweizer Formel anwenden und fordern, dass sie als empfindliche Waren behandelt werden.
We moeten deze producten beschermen tegen het tarifaire mijnenveld, en dat kunnen we doen door de Zwitserse formule te aanvaarden en te eisen dat visserij- en aquacultuurproducten als gevoelige producten worden behandeld.
   Korpustyp: EU
Wirtschaftliche Argumente können es wohl nicht sein, denn wir leben nicht in einer Welt hoher Zölle und haben jetzt eine globale Wirtschaft.
Het zijn zeker geen economische argumenten, omdat we niet in een wereld met huizenhoge handelstarieven leven en omdat we op dit moment een mondiale economie hebben.
   Korpustyp: EU
Russland hat Zölle für Autos eingeführt, China beschränkte Lebensmittelimporte, Indien verbot den Import von Spielzeugen und Argentinien führte Einfuhrlizenzen für Textilien und Lederwaren ein.
Rusland voerde een tolheffing in voor auto's, China een beperking voor de invoer van voeding, India een invoerverbod voor speelgoed en Argentinië invoervergunningen voor textiel- en lederwaren.
   Korpustyp: EU
Die Frage des Klimawandels hat für uns doch zweifellos vorrangige Bedeutung, und CO2-Zölle auf Einfuhren in die EU spielen dabei doch sicher eine wichtige Rolle.
Het onderwerp van klimaatverandering moet vanzelfsprekend hoog op onze prioriteitenlijst staan, en koolstoftarieven op de import van goederen in de EU zijn in dit opzicht zeker belangrijk.
   Korpustyp: EU
Es muß vielmehr eine Auswirkungsstudie durchgeführt werden, wie dies Frau Fraga Estévez vorschlägt, um dann objektive Kriterien festzulegen, ehe entschieden wird, welche Zölle abgeschafft werden.
Zoals mevrouw Fraga Estévez voorstelt moet een studie naar de effecten van schorsing worden verricht en moeten objectieve criteria worden vastgesteld alvorens te besluiten de toepassing van welke tariefrechten geschorst zal worden.
   Korpustyp: EU
Deshalb habe ich der Kommission und den Mitgliedstaaten nach Erhalt einer vorläufigen Analyse und Bewertung durch meine Dienststellen in diesem Falle provisorische Zölle empfohlen.
Nadat ik een voorlopige analyse en beoordeling van mijn diensten had ontvangen, heb ik de Commissie en de lidstaten daarom aanbevelingen gedaan omtrent het tijdelijk opleggen van anti-dumpingrechten.
   Korpustyp: EU
Die Aufgaben des Zollagenten unterliegen technischen Anforderungen und erfordern umfassende Kenntnisse des Zollrechts zur zollmäßigen Einstufung der Waren und der Bestimmung der Höhe der Zölle und Abgaben.
Fouten kunnen het gevolg zijn van een vergissing van de exporteur of van de autoriteiten van een derde land, maar ook van bewuste fraude in het handelsverkeer.
   Korpustyp: EU
Eines dieser zehn Unternehmen, das eine Überprüfung seiner geltenden Zölle beantragte, wurde aufgefordert, der Kommission einen Überprüfungsantrag nach Artikel 11 Absatz 3 der Grundverordnung zu übermitteln.
Deze onderneming werd verzocht een verzoek om een nieuw onderzoek uit hoofde van artikel 11, lid 3, van de basisverordening bij de Commissie in te dienen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herr Papastamkos weist zu Recht darauf hin, dass auf 77 % der indischen Waren auf dem EU-Markt aufgrund des APS keine Zölle gezahlt werden müssen.
De heer Papastamkos wijst er terecht op dat 77 procent van de Indiase goederen belastingvrij op de EU-markt terechtkomen via het stelsel van algemene preferenties (SAP).
   Korpustyp: EU
Wir müssen also diese Verringerung der Zölle kompensieren, wenn wir den Nutzen beibehalten wollen, den die Entwicklungsländer aus dem APS ziehen.
Als wij willen dat de ontwikkelingslanden voordeel blijven hebben van het SAP, moeten we deze tariefreductie dus compenseren.
   Korpustyp: EU
Während es schwierig ist, das Ergebnis der bevorstehenden Runde vorauszusagen, können wir uns einer Sache gewiss sein: Die Verringerung des Schutzes durch Zölle wird Teil jeder Übereinkunft sein.
Hoewel het moeilijk is de uitkomst van de huidige ronde te voorspellen, staat er één ding vast, namelijk dat in de overeenkomst, hoe die er verder ook uit zal zien, een verlaging van de tariefbescherming zal zijn opgenomen.
   Korpustyp: EU
Die Anti-Dumping-Maßnahmen wurden mit einer bisher einzigartigen Schwerfälligkeit durchgeführt, und vor allem werden Anti-Dumping-Zölle vorgeschlagen, die ausreichen, um die von der Kommission selbst als gravierend bezeichnete Situation des unlauteren Wettbewerbs zu bewältigen.
De toepassing van de antidumpingmaatregelen is gebeurd met een geleidelijkheid die wij voorheen nooit meegemaakt hebben. Vooral worden er antidumpingheffingen voorgesteld die niet helpen om een situatie van oneerlijke concurrentie aan te pakken die de Commissie zelf als ernstig heeft bestempeld.
   Korpustyp: EU
Der entsprechende Preis ist der cif-Preis (Kosten, Versicherung, Fracht) an der Grenze des Einfuhrlandes, ohne alle von der Beobachtungseinheit zu entrichtenden Zölle oder Abgaben auf die Waren und Dienstleistungen.
uitgegaan moet worden van de cif-prijs (kostprijs, verzekering, vracht) aan de grens zonder alle belastingen op de goederen en diensten die ten laste komen van de waarnemende eenheid;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Aussetzung der Zölle unterliegt den in den einschlägigen Gemeinschaftsvorschriften festgelegten Voraussetzungen (s. Artikel 291 bis 300 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 der Kommission (ABI. L 253 vom 11.10.1993, S. 1)).
Het in aanmerking komen voor deze schorsing is onderworpen aan de voorwaarden en bepalingen die zijn vastgesteld bij de op dit gebied geldende communautaire bepalingen (zie artikelen 291 t/m 300 van Verordening (EEG) nr. 2454/93 van de Commissie (PB L 253 van 11.10.1993, blz. 1)).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission stellte jedoch auch fest, dass es im UZÜ und ganz besonders nach der Anhebung der Zölle durch Brasilien zu einem bedeutenden Kursanstieg der brasilianischen Währung gegenüber dem US-Dollar kam.
De Commissie stelde echter ook vast dat de waarde van de Braziliaanse munt in het TNO sterk gestegen was ten opzichte van de VS-dollar, met name na de tariefverhoging door Brazilië.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Höhe der Kapitalsubvention wurde auf der Grundlage der für die eingeführten Maschinen nicht entrichteten Zölle berechnet, wobei dieser Betrag gemäß Artikel 7 Absatz 3 der Grundverordnung über einen Zeitraum verteilt wurde, der dem normalen Abschreibungszeitraum für solche Sachanlagen entspricht.
Het kapitaalsubsidiebedrag werd overeenkomstig artikel 7, lid 3, van de basisverordening berekend door het bedrag dat de ontvangende ondernemingen op de aangekochte machines bespaarden, te spreiden over een periode die overeenstemt met de normale afschrijvingstermijn voor dergelijke kapitaalgoederen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die anderen Verwender bemerkten, dass etwaige Zölle wahrscheinlich zu einer Erhöhung der Kosten der eingeführten Ware führen würden, sie von einer solchen Erhöhung aber nicht direkt betroffen sein dürften.
De andere verwerkende bedrijven merkten op dat antidumpingmaatregelen waarschijnlijk tot een prijsverhoging van het product uit China zouden leiden, maar dat deze prijsverhoging waarschijnlijk geen rechtstreekse gevolgen voor hen zou hebben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Verordnung (EWG) Nr. 2658/87 werden die Zölle und Kontingente in Teil III Abschnitt III Anhang 7 (WTO-Zollkontingente, die von den zuständigen Stellen der Gemeinschaft zu eröffnen sind) gemäß dem Anhang zur vorliegenden Verordnung geändert bzw. ergänzt.
In Verordening (EEG) nr. 2658/87 wordt bijlage 7 van afdeling III van het derde deel (door de bevoegde communautaire autoriteiten te openen WTO-tariefcontingenten) gewijzigd met de tariefcontingenten en aangevuld met de hoeveelheden, als vermeld in de bijlage bij deze verordening.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses Abkommen bietet die Gelegenheit, der Handelsbeziehung neues Leben einzuhauchen und den Zugang zum europäischen Markt zu garantieren, ohne dass dabei Zölle anfallen oder Quoten auferlegt werden - zumindest für die Mehrzahl der Waren.
Deze overeenkomst biedt de gelegenheid om de handelsbetrekkingen een nieuwe impuls te geven en garandeert de ACS-landen voor de meeste producten accijns- en contingentvrije markttoegang tot de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
In diesem Übereinkommen wurde die Entscheidung getroffen, die Zölle für lateinamerikanische Bananenexporteure zu reduzieren und gleichzeitig auch finanzielle Hilfe zur Förderung der Wettbewerbsfähigkeit von Bananenproduzenten in den Staaten in Afrika, im Karibischen Raum und im Pazifischen Ozean zu gewährleisten.
Bij dit akkoord heeft men besloten tot tariefverlagingen voor bananenexporteurs uit Latijns-Amerika, samen met financiële steun gewijd aan een groter concurrentievermogen voor bananenproducenten uit de groep landen in Afrika, het Caribisch gebied en de Stille Oceaan (ACS-landen).
   Korpustyp: EU
Diese Abkommen enthalten eine Agrarüberprüfungsklausel, in der sich die Parteien verpflichten, eine stärkere Liberalisierung ihres Agrarhandels anzustreben, wobei dieser Prozess den schrittweisen Abbau der Zölle in Vorbereitung der Errichtung der industriellen Freihandelszone bis 2010 ergänzen soll.
Deze akkoorden bevatten een clausule over landbouwafspraken, waardoor de partijen zich verbinden tot een toenemende liberalisering van hun handel in landbouwproducten, als aanvulling op de trapsgewijze ontmanteling van tariefmuren die als voorbereiding geldt voor de totstandbrenging van een industriële vrijhandelszone tegen 2010.
   Korpustyp: EU
Zum Schutz der Erzeuger der Europäischen Union in einem Kontext der zunehmenden Liberalisierung wurde der Haushaltsplan für den Bananensektor bedeutend erhöht und die damals ausgeführte Folgenabschätzung hat die Tatsache berücksichtigt, dass die Zölle unterhalb des vereinbarten Wertes gefallen waren.
Teneinde de Europese producenten te beschermen in het licht van de toegenomen liberalisering, is het budget voor de bananensector aanzienlijk verhoogd. In de effectbeoordeling die destijds is uitgevoerd, is rekening gehouden met een grotere tariefverlaging dan die was overeengekomen.
   Korpustyp: EU
Daher hat sich die Europäische Union im Dezember 2009 einverstanden erklärt, die Zölle für den Bananensektor zu reduzieren, um die WTO-Regeln einzuhalten und einen langen Streit zu beenden.
De Europese Unie heeft derhalve in december 2009 ingestemd met tariefverlagingen in de bananensector teneinde de regels van de WTO in acht te nemen en een einde te maken aan een langdurend geschil.
   Korpustyp: EU
Dennoch haben sie eine Vereinbarung bei der WTO akzeptiert, durch die die europäischen Zölle auf 114 EUR/Tonne reduziert werden, so dass ein lang anhaltender Streit mit lateinamerikanischen Erzeugerländern beendet wurde.
Desondanks hebben zij zich de moeite getroost om bij de WTO een akkoord te aanvaarden waarmee het Europese douanetarief wordt verlaagd naar 114 euro per ton om een einde te maken aan een langdurend geschil met producerende landen in Latijns-Amerika.
   Korpustyp: EU
Die Kommission scheint jedoch vergessen zu haben, sie von den bilateralen Verhandlungen zu informieren, die mit denselben Ländern in Bezug auf noch viel geringere Zölle geplant sind, nämlich 75 EUR/Tonne.
De Commissie schijnt echter vergeten te hebben hen te informeren over de lopende bilaterale onderhandelingen met deze landen over een nog veel lager tarief: 75 euro per ton.
   Korpustyp: EU
Es ist um so verwunderlicher, daß die Regierungen der Mitgliedstaaten das nicht stärker verfolgen, denn soweit der Haushalt nicht über Zölle finanziert wird, müssen ja die Beiträge der Mitgliedstaaten entsprechend höher ausfallen.
Dat de lidstaten hier zo weinig aan doen is te meer verbazingwekkend omdat gederfde douaneontvangsten gecompenseerd moeten worden door hogere bijdragen van de lidstaten aan de communautaire begroting.
   Korpustyp: EU
Mehr noch, die Zölle für Mandeln beispielsweise werden im kommenden Monat noch einmal von 4,1 auf 3,5 Prozent gesenkt, und auf ein Kontingent von 90 000 Tonnen werden sogar nur 2 Prozent erhoben.
Het douanetarief dat op de invoer van amandelen wordt geheven, wordt volgende maand bijvoorbeeld verder verlaagd van 4,1 naar 3,5%, en er bestaat een quotum van 90.000 ton dat tegen 2% mag worden ingevoerd.
   Korpustyp: EU
Der gegenwärtige Stand der Verhandlungen erfordert eine Verbesserung der WTO-Regeln im Hinblick auf die Transitfreiheit, Zölle and Formalitäten bei der Ein- und Ausfuhr sowie die Veröffentlichung und Umsetzung der Handelsvorschriften.
In deze fase van de onderhandelingen is het nodig dat de WTO-regels verbeterd worden op de gebieden vrijheid van doorvoer, import- en exporttarieven en -formaliteiten en de publicatie en administratie van handelsregels.
   Korpustyp: EU
Gleichzeitig will die Gemeinschaft über ihre Initiative "am wenigsten entwickelte Länder " im Rahmen der WTO weitere Handelspartner in diese unsere Marktöffnungspolitik einbeziehen, die eine Abschaffung der Zölle und Quoten für im wesentlichen alle Erzeugnisse der LDC beinhaltet.
Tegelijkertijd tracht de Gemeenschap met het initiatief Minst Ontwikkelde Landen binnen de Wereldhandelsorganisatie andere handelspartners voor haar open aanpak te winnen. De bedoeling is dat we de minst ontwikkelde landen vrijstellen van quota voor nagenoeg al hun producten.
   Korpustyp: EU
Dieser gemeinsame Schutz wiederum setzt harmonisierte, starke Zölle um unsere Union herum voraus, und genau dies ist das Ziel dieses Berichts, den wir gerne durch die Annahme einer ganzen Reihe unserer Änderungsanträge untermauert sähen.
Deze gemeenschappelijke bescherming veronderstelt een geharmoniseerd en sterk douanestelsel rondom onze Unie en dat is dan ook precies het onderwerp van ons verslag. Wij wensen dat dit verslag bekrachtigd wordt door de goedkeuring van een bepaald aantal van onze amendementen.
   Korpustyp: EU
90 % des Welthandels im Rahmen des ITA mußten abgedeckt sein, und es mußten außergewöhnliche Stufen vereinbart werden, so daß eine Senkung und Abschaffung der Zölle auch vor oder nach dem 1. Januar 2000 möglich sein würde.
Minstens 90 % van de wereldhandel in IT-producten moest vertegenwoordigd zijn en er moest overeenstemming bestaan over afwijkende fasering, dat wil zeggen er moest voorzien worden in tariefverlagingen en afschaffing vóór of na 1 januari 2000.
   Korpustyp: EU
Die in Unterabsatz 1 genannten Zölle dürfen nicht höher sein als diejenigen , die für die Einfuhr von Waren aus dem Mitgliedstaat gelten , mit dem das entsprechende Land oder Hoheitsgebiet besondere Beziehungen unterhält .
In dat geval wordt de in de artikelen 20 , lid 2 , van het Verdrag betreffende de Europese Unie en 329 , lid 1 , van dit Verdrag bedoelde machtiging tot nauwere samenwerking geacht te zijn verleend en zijn de bepalingen betreffende nauwere samenwerking van toepassing .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ferner sind die allgemeinen wirtschaftlichen Bedingungen zur Zeitpunkt der Veräußerung zu berücksichtigen: Als das in Konkurs geratene Unternehmen Daewoo Motors 2006 dem Verkauf von 51 % seiner Aktien zustimmte, hatte DWAR hohe Verbindlichkeiten (ausstehende Zölle, Schulden gegenüber anderen Daewoo-Tochtergesellschaften usw.).
Ook moet de algemene toenmalige economische situatie rond de bedoelde verkoop in aanmerking worden genomen: toen het failliete Daewoo Motors in 2006 instemde met de verkoop van 51 % had DWAR te maken met aanzienlijke verplichtingen (de lopende douanevordering, schulden aan andere Daewoo-bedrijven enz.).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Aussetzung der Zölle unterliegt den in den einschlägigen Vorschriften der Europäischen Union festgelegten Voraussetzungen (s. Artikel 291 bis 300 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 der Kommission (ABI. L 253 vom 11.10.1993, S. 1)).
Het in aanmerking komen voor deze schorsing is onderworpen aan de voorwaarden en bepalingen die zijn vastgesteld bij de op dit gebied geldende bepalingen van de Europese Unie (zie artikelen 291 t/m 300 van Verordening (EEG) nr. 2454/93 van de Commissie (PB L 253 van 11.10.1993, blz. 1)).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aus diesem Grund habe ich für diese Entschließung gestimmt; in Anbetracht der negativen Auswirkungen der Liberalisierung der Märkte auf lokale Wirtschaften unterstreicht sie die strategische Bedeutung eines angemessenen Schutzes durch Zölle.
Daarom heb ik voor dit verslag gestemd. Het verslag gaat in op de negatieve gevolgen van de liberalisering van de markten voor de plaatselijke economieën en benadrukt aldus het strategische belang van een redelijke douanebescherming.
   Korpustyp: EU
Vor allem muss sie in allen Sektoren, die anfällig gegenüber unlauterem Wettbewerb sind, vor allem im Textil-, im Schuh- und im Metallsektor sowie im Sektor der Landwirtschaft, hohe Anti-Dumping-Zölle einführen.
Van belang hierbij is dat hoge antidumpingtarieven worden ingevoerd voor sectoren die sterk te lijden hebben van oneerlijke mededinging, met name textiel, schoeisel, metaal en landbouw.
   Korpustyp: EU
Wir haben gute Belege über die geleistete Hilfe, doch u.E. dürfen wir nicht zulassen, daß dieses Gebiet bewaffneten Banden überlassen wird, die illegale Steuern und Zölle eintreiben und so wie bisher weitermachen.
Wij hebben een uitstekende staat van dienst inzake hulpverlening maar eigenlijk mogen wij niet dulden dat dit gebied in handen blijft van illegale bendes die illegale belastingen en tol heffen en verder doen zoals ze dat tot nu toe gedaan hebben.
   Korpustyp: EU
So werden im Bericht die gemeinsame Besteuerung, ein Überdenken des Begriffs des freien Wettbewerbs sowie die Einführung eines an den Grenzen wirksamen so genannten Ausgleichsinstruments, also, kurz gesagt, Zölle, gefordert.
Het verslag vraagt om een communautaire belasting, herziening van de notie van vrije concurrentie en de introductie van zogenaamde aanpassingsmaatregelen aan de grenzen, met andere woorden:
   Korpustyp: EU
Nach Überprüfung aller autonomen Zollaussetzungen mit Enddatum 31. Dezember 2008 sollten 610 derzeit im Anhang der Verordnung (EG) Nr. 1255/96 aufgelistete Erzeugnisse von dieser Liste gestrichen werden, weil es nicht mehr im Interesse der Gemeinschaft liegt, dafür die Aussetzung der autonomen Zölle des Gemeinsamen Zolltarifs beizubehalten.
Na onderzoek van alle autonome tariefschorsingen die op 31 december 2008 aflopen, was de conclusie dat 610 producten die momenteel voorkomen op de lijst in de bijlage bij Verordening (EG) nr. 1255/96 van die lijst moeten worden geschrapt, omdat het niet langer in het belang van de Gemeenschap is die schorsingen te handhaven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die derzeit geltende Verordnung für allgemeine Zollpräferenzen, die Zollfreiheit oder niedrigere Zölle im Warenhandel zwischen Mitgliedstaaten und Drittländern ermöglichen, eine Verordnung, die allgemein dazu genutzt wird, den Handel mit armen Ländern und/oder Entwicklungsländern zu fördern, muss angesichts ihres bevorstehenden Auslaufens aktualisiert werden.
De momenteel geldende verordening voor algemene tariefpreferenties waardoor vrije handel of lagere prijzen bij de handel van producten tussen lidstaten en derde landen mogelijk zijn, een verordening die in het algemeen wordt gebruikt om handel met arme en/of ontwikkelingslanden te bevorderen, moet worden aangepast en opnieuw worden ingesteld, gezien het feit dat deze afloopt.
   Korpustyp: EU
Könnte der amtierende Ratspräsident dem Hause heute bestätigen, daß die Präsidentschaft bereit ist, die Kommission mit der Durchführung einer Studie zur Untersuchung der wirtschaftlichen Auswirkungen und möglicher Verluste an Arbeitsplätzen als Folge des jetzt gefaßten Beschlusses zur Einstellung von Duty-Free-Verkäufen und zur Anwendung normaler Zölle ab dem 1. Juli 1999 zu beauftragen?
Mijnheer de Voorzitter, kan de fungerend voorzitter hier vandaag bevestigen dat het voorzitterschap bereid is de Commissie een mandaat te geven voor een onderzoek naar de economische gevolgen en de gevolgen voor de werkgelegenheid van de afschaffing van de belastingvrije verkoop en de toepassing van normale accijnsrechten vanaf 1 juli 1999?
   Korpustyp: EU