ontharding van glazuur van tanden
demineralisatie van tanden
Modal title
...
Gelbfärbung der Zähne
gele ring tandhals
Modal title
...
Zähnetanden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Zähne, Brillen und Körperpflege nehmen eine Zwischenstellung ein.
Tanden, brillen en persoonlijke verzorging liggen er tussenin.
Korpustyp: EU
Zähne und Magen sind im Arsch, der Leber geht es nicht viel besser.
Slechte tanden en maag, en met de lever is het ook niet alles.
Korpustyp: Untertitel
Der Terrorismus hat zum ersten Mal vor dreißig Jahren seine Zähne gezeigt.
Het terrorisme liet dertig jaar geleden voor het eerst zijn tanden zien.
Korpustyp: EU
Jess. Ich mach dir neue Zähne, wenn du sie brauchst.
Jess, ik geef je nieuwe tanden als je ze nodig hebt.
Korpustyp: Untertitel
Die Patienten sollten ihre Zähne zweimal täglich gründlich putzen und regelmäßig zahnärztliche Untersuchungen durchführen lassen.
Patiënten moeten hun tanden tweemaal per dag grondig poetsen en regelmatig een tandonderzoek laten doen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wirst du nicht genug Zähne haben, um ein Wort auszusprechen.
Dan heb je niet genoeg tanden om ooit wat te zeggen.
Korpustyp: Untertitel
Wir wollen keine Militärunion, die bis an die Zähne bewaffnet künftig als Euro-Gendarm in der internationalen Politik auftritt!
We willen geen militaire unie, die als een tot de tanden gewapende politieagent optreedt in de internationale politiek.
Korpustyp: EU
Die Schnauze war länger und die Zähne wie Messer.
De snuit was langer en de tanden zijn messen.
Korpustyp: Untertitel
Ungesunde Folgen des Rauchens sind auch schwarz verfärbte Raucherlungen und verfaulte Zähne.
Ongezonde gevolgen van roken zijn ook zwart uitgeslagen rokerslongen en rotte tanden.
Korpustyp: EU
Komm her. Zeig mal deine Zähne.
Kom, laat je tanden eens zien!
Korpustyp: Untertitel
Zähnegebit
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Patienten sollten ihre Zähne zweimal täglich gründlich putzen und sich regelmäßig einer zahnärztlichen Untersuchung unterziehen.
Patiënten dienen hun gebit tweemaal per dag grondig te poetsen en hun gebit regelmatig te laten controleren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hier habe ich ein paar Zähne. Sie gehen aufs Haus.
Hier is een gebit, dat krijgt u er gratis bij.
Korpustyp: Untertitel
Rauchen schädigt Zähne und Zahnfleisch.
Roken beschadigt uw gebit en tandvlees
Korpustyp: EU DGT-TM
Cha Pow bekam einen neuen Job und neue Zähne.
Cha Pow kreeg een nieuwe baan en een nieuw gebit.
Korpustyp: Untertitel
Hausrinder mit einem Lebensgewicht bis zu 300 kg, die noch keine zweiten Zähne haben
Runderen (huisdieren) met een levend gewicht van 300 kg of minder, die nog niet hun tweede gebit hebben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gesunde Zähne machen einen gesunden Mann aus.
Een gezond gebit is een gezonde man.
Korpustyp: Untertitel
Sie sollten Ihre Zähne zweimal täglich gründlich putzen und sich regelmäßig einer zahnärztlichen Untersuchung unterziehen.
U dient uw gebit tweemaal per dag grondig te poetsen en regelmatig uw gebit te laten controleren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Ihre Zähne sind auch nicht gerade zeitgemäß.
Haar gebit is ook niet van deze tijd.
Korpustyp: Untertitel
Regelmäßige Untersuchungen der Zähne und präventive Maßnahmen gegen Atemwegserkrankungen sind vor allem bei Equiden von großer Bedeutung.
Regelmatig onderzoek van het gebit en preventiemaatregelen tegen ziekten van de ademhalingswegen zijn met name in programma's met paardachtigen van groot belang.
Korpustyp: EU DGT-TM
Schau, meine Zähne sind gemacht.
Ze hebben heel mijn gebit verzorgd.
Korpustyp: Untertitel
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zaehne"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und deine Zaehne einen um den anderen herausziehen.