linguatools-Logo
326 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Zeichen teken 5.690 signaal 671 merk 62 merkteken 35 opschrift 18 sein 17 logo 12 signum
codewoord
tekensignaal
eken nomen
karaktersignaal

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Zeichen signaal af 25 letters 25 zien 26 duidelijk 27 gebaar 29 merken 30 bewijs 40 tekens 440 karakters 49 blijk 83 signalen 88 symbool 139 symbolen 157 tekenen 347 spoor 48 referentie 1
zeichen voor schotelen 1

Verwendungsbeispiele

Zeichen teken
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Celecoxib kann Fieber und andere Zeichen einer Entzündung maskieren.
Celecoxib kan koorts en andere tekenen van ontsteking maskeren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Constantine sagte immer, das wäre ein schlechtes Zeichen.
Constantine zei altijd dat dat een slecht teken was.
   Korpustyp: Untertitel
Zum anderen ist eine solche Politik ein Zeichen tiefer Verachtung gegenüber den Frauen.
Voorts is een quotabeleid ook een teken van grondige minachting voor de vrouwen.
   Korpustyp: EU
Nazca und die Nazca-Linien machen keine Zeichen von der Erde aus gesehen.
NAZCA en de Nazca cijfers maken geen teken gezien vanaf de aarde.
   Korpustyp: Untertitel
Diebstähle, die in der letzten Zeit in Deutschland vorgekommen sind, sind hier ein warnendes Zeichen.
Het is een veeg teken dat er in de laatste tijd in Duitsland dergelijk materiaal is gestolen.
   Korpustyp: EU
lmmer noch am witzeln. Das ist ein gutes Zeichen.
Nog steeds grapjes maken, dat is een goed teken.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


besondere Zeichen bijzonder merkteken 1
Hash-Zeichen hekje
EWG-Zeichen EEG-overeenstemmingsmerkteken
EEG-merkteken inzake overeenstemming
EEG-merkteken
EEG-goedkeuringsmerk
EEG-teken
EEG-conformiteitsmerk
klinisches Zeichen klinisch teken
besonderes Zeichen bijzonder merkteken
Euro-Zeichen euroteken 13
Et-Zeichen en-teken
ASCII-Zeichen ASCII-teken
Zeichen verketten tekens koppelen
übergroßes Zeichen dubbelhoog teken
internationales Zeichen internationaal teken
Zeichen wiederherstellen tekens herstellen
halbgrafisches Zeichen semi-grafisch teken
semigrafisches Zeichen semi-grafisch teken
unsichtbares Zeichen onzichtbaar teken
niet-afdrukbaar teken
Mehrfrequenzen-Zeichen meerfrequentiesignaal
alphanumerisches Zeichen alfanumeriek teken
Rufannahme-Zeichen oproepsignaal
gedruckte Zeichen gedrukte markeringen
Hall Zeichen teken van Hall
Babinski-Zeichen reflex van Babinsky
Chvostek-Zeichen teken van Chvostek
zollamtliches Zeichen douanemerk
Kienböck-Zeichen verschijnsel van Kienböck
teken van Kienböck
Kirmisson-Zeichen teken van Kirmisson
Küster-Zeichen teken van Kuester
Küstner-Zeichen teken van Kuestner

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zeichen

226 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Zeichen
Sjabloon:Teken
   Korpustyp: Wikipedia
Lasègue-Zeichen
Proef van Lasègue
   Korpustyp: Wikipedia
Alphanumerische Zeichen
Alfanumeriek
   Korpustyp: Wikipedia
At-Zeichen
\@
   Korpustyp: Wikipedia
Klammer (Zeichen)
Haakje
   Korpustyp: Wikipedia
Das Zeichen "".
Het woord 'en'.
   Korpustyp: Untertitel
Et-Zeichen
Ampersand
   Korpustyp: Wikipedia
Logo (Zeichen)
Beeldmerk
   Korpustyp: Wikipedia
Signs – Zeichen
Signs
   Korpustyp: Wikipedia
Breve (Zeichen)
Breve
   Korpustyp: Wikipedia
Schild (Zeichen)
Informatiepaneel
   Korpustyp: Wikipedia
Trendelenburg-Zeichen
Test van Trendelenburg
   Korpustyp: Wikipedia
Irgendein Zeichen von ihnen?
Zie je ze nog?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Zeichen des Schicksals!
Dat is 'n vingerwijzing van het lot!
   Korpustyp: Untertitel
Das sind Katias Zeichen.
Dat is door Katia gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zeichen. Er blufft.
Het is de tik, hij bluft.
   Korpustyp: Untertitel
Er hinterließ sein Zeichen.
Hij heeft een litteken nagelaten.
   Korpustyp: Untertitel
Internationales Zeichen von Schuld.
Kom op! Snel!
   Korpustyp: Untertitel
Ein Zeichen tiefer Unbehaglichkeit...
Zij trok haar kin op.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendein Zeichen vom Doktor?
Wat heb je ontdekt?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte. Durch irgendein Zeichen...
Alsjeblieft, het maakt niet uit hoe.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist das Zeichen.
Hier zie je het nog.
   Korpustyp: Untertitel
Alles Zeichen eurer Abstammung.
Bewijzen van je afkomst.
   Korpustyp: Untertitel
- Es trägt mein Zeichen.
Hier ziet u mijn merkje.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendein Zeichen von ihm?
Heb jij hem gezien?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Zeichen für was?
Zegt dat niet genoeg?
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie dieses Zeichen?
Dit is 'n vampierteken.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendein Zeichen von Karen?
Heb je Karen gezien?
   Korpustyp: Untertitel
Auf dein Zeichen, Sarge.
Zeg het maar, brigadier.
   Korpustyp: Untertitel
- Richtig, ein Zeichen setzen.
- Juist, het verschil maken.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Zeichen sind hier.
Al de aanwijzingen zijn er.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Zeichen ihrer Unabhängigkeit.
- Omdat hij vrij is.
   Korpustyp: Untertitel
Ein gutes Zeichen, oder?
Dat is toch goed?
   Korpustyp: Untertitel
Das Zeichen des Apophis.
Dat is Apophis' embleem.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das das Zeichen?
ls dit het geluid?
   Korpustyp: Untertitel
- lm Zeichen des Drachen"
MovieFreak_Fran Controle en bewerking: Depositair.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe das Zeichen.
lk krijg jullie wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Zeichen meiner Dankbarkeit.
Iets om mijn dank uit te drukken.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Zeichen von ihm.
lk zie hem niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Zeichen wahrer Liebe?
Een daad uit ware liefde?
   Korpustyp: Untertitel
Das Zeichen wahrer Liebe.
Dat is je daad uit ware liefde.
   Korpustyp: Untertitel
Auf mein Zeichen Jungs.
lk tel, jongens.
   Korpustyp: Untertitel
Was sind diese Zeichen?
Wat zijn die tekentjes?
   Korpustyp: Untertitel
Drei, auf mein Zeichen.
Als ik drie zeg.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann mach dein Zeichen.
- Zet dan een kruis.
   Korpustyp: Untertitel
Lies mal die Zeichen.
Kijk naar de cijfers.
   Korpustyp: Untertitel
Stange, auf mein Zeichen!
ln beweging op mijn bevel.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Zeichen einer Bedrohung?
Al een bedreiging gezien?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe ein Zeichen.
lk zie een tekst.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dein Zeichen, Schwimmer.
Jij hebt de leiding, duiker.
   Korpustyp: Untertitel
Das war dein Zeichen.
Dat was jouw startpunt.
   Korpustyp: Untertitel
Klassisches Zeichen von Abwehr.
Typisch geval van bindingsangst.
   Korpustyp: Untertitel
Dies... Zeichen seines Sieges,
Deze prijs van onze redders,
   Korpustyp: Untertitel
Das setzt ein Zeichen.
Dan is de toon gezet.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Zeichen von Respekt.
Het is niet beklad.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Zeichen von Gewalteinwirkung?
Geen sporen van inbraak?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unser Zeichen.
Dat is onze ingang, jongens. kom op.
   Korpustyp: Untertitel
Das war das Zeichen!
Nou, daar is het.
   Korpustyp: Untertitel
die Eigenschaften reflektierender Zeichen,
De eigenschappen van reflecterende borden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Irgendein Zeichen von Kilgallen?
ls er nieuws van Kilgallen?
   Korpustyp: Untertitel
Kein Zeichen einer Explosion.
De constructie is niet vernietigd.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Zeichen für Abnormalität.
Dat is een abnormaliteit.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Freimaurer-Zeichen?
Nee, de KKK.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Zeichen des Wachstums.
- lk ben in de war.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist ein Zeichen.
lk heb er een gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf mein Zeichen, Fähnrich.
- Als ik het zeg, cadet.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mal ein Zeichen.
Laat iets van je horen.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendein Zeichen von ihm?
Iets van hem gezien?
   Korpustyp: Untertitel
Okay, auf dein Zeichen.
Okay, op mijn tel.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir ein Zeichen.
Goed. lk wacht op jouw seintje.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist Ihr Zeichen?
God zij met je, lieverd.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Zeichen der Zeit.
't ls de tijdgeest.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist mein Zeichen?
- Sta ik zo bekend?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist dein Zeichen.
Zo sta jij nu bekend.
   Korpustyp: Untertitel
Abdrehen auf mein Zeichen.
Ga langszij als ik het zeg.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendein Zeichen von ihnen?
Heb je ze al gezien?
   Korpustyp: Untertitel
- Das Zeichen zum Rückzug.
En ik reken daar andere vier vrouwen toe..
   Korpustyp: Untertitel
Keine Zeichen einer Allergie.
Geen symptoom van voedselallergie.
   Korpustyp: Untertitel
- Kein Zeichen gewaltsamen Eindringens.
- Geen sporen van braak.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Zeichen vom Zirkusdirektor.
Geen circusdirecteur te bekennen.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem lilafarbenen Zeichen.
- Met een paarse markering.
   Korpustyp: Untertitel
Zeichen pro Zoll (cpi):
& Lettertekens per inch:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Zeilenlänge (in Zeichen)
Regellengte (in lettertekens)
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Das Zeichen des Zorro
The Mark of Zorro (1920)
   Korpustyp: Wikipedia
Im Zeichen des Zorro
The Mark of Zorro (1940)
   Korpustyp: Wikipedia
Drei-Zeichen-Klassiker
Sanzijing
   Korpustyp: Wikipedia
Im Zeichen der Liebe
Deewana
   Korpustyp: Wikipedia
Das siebte Zeichen
The Seventh Sign
   Korpustyp: Wikipedia
Mitte-Fahrwasser-Zeichen
Markering voor veilig vaarwater
   Korpustyp: Wikipedia
Sicherheitsanweisungen für Fahrgäste — Zeichen
Veiligheidsinstructies voor reizigers — pictogrammen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Branca gibt das Zeichen.
Branca op de heuvel.
   Korpustyp: Untertitel
- Irgendein Zeichen von Mitzi?
Iets gehoord van Mitzi?
   Korpustyp: Untertitel
- Auf Euer Zeichen, Kapitän!
- Tot uw orders, kapitein.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Zeichen der Vergebung?
Was dat't geluid van vergeven?
   Korpustyp: Untertitel
All die richtigen Zeichen.
De juiste woorden en daden.
   Korpustyp: Untertitel
Als Zeichen des Mitgefühls?
Een daad van medeleven?
   Korpustyp: Untertitel
- Irgendein Zeichen von Sofia?
Heb je Sofia al gezien?
   Korpustyp: Untertitel
Kein Zeichen von ihnen.
Ze zijn nergens te bekennen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, das Zeichen.
Nee, muppet, het bord.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne die Zeichen.
lk herken de voortekenen.
   Korpustyp: Untertitel