linguatools-Logo
92 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Zeiger wijzer 32 pointer 10 index 1 fasor
adreswijzer
baaknonius
afleesstreep
verwijsadres
merkstreep

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Zeiger wijzers 9 meter 6

Verwendungsbeispiele

Zeiger wijzer
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Zur Ablesung der Temperatur wird der Zeiger auf die Trennlinie eingestellt.
De wijzer wordt ingesteld op de scheidingslijn, waarna de temperatuur kan worden afgelezen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der kleine Zeiger ist auf der 7 und der große auf der 9.
De kleine wijzer staat op de 7 en de grote op de 9.
   Korpustyp: Untertitel
Andere Anzeigen als Zeiger und Balkendarstellungen (Bar-Graphs) sind nicht erlaubt.
Het gebruik van andere indicatoren dan wijzers en staafindicatoren (bar-graphs) is niet toegestaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Der kleine Zeiger ist auf der Acht.
- De kleine wijzer staat op de acht.
   Korpustyp: Untertitel
Dass der Zeiger der Waagschale nicht so ausgeschlagen hat, wie wir wollten, war dann nicht unser Problem.
Dat de wijzer van de weegschaal niet is uitgeslagen zoals wij dat wilden lag niet aan ons.
   Korpustyp: EU
Silver muss nur wissen, wo der Zeiger steht, wenn er das Signal hört.
Silver hoeft alleen maar te weten waar de tweede wijzer is... als hij het signaal hoort en vertaalt dan de positie.
   Korpustyp: Untertitel
Kleinuhr-Werke, vollständig und zusammengesetzt, elektrisch betrieben, mit kombinierter mechanischer „auch ohne Zifferblatt und Zeiger“ und optoelektronischer Anzeige
horloge-uurwerken, compleet en gemonteerd, elektrisch werkend, met een gecombineerde mechanische "ook indien zonder wijzerplaat en wijzers" en opto-elektronische aanwijzing
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber Silver berührt die Zeiger nicht.
Silver raakt de wijzers nooit aan.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident, wenn das möglich wäre, würde auch ich versuchen, die Zeiger der Uhr zurückzudrehen und diese Aussprache, hier in diesem Parlament, noch einmal von vorn zu beginnen, mit etwas anderen Tönen, als sie in einigen Redebeiträgen angeklungen sind.
Mijnheer de Voorzitter, als het mogelijk was, zou ook ik het liefst de wijzers van de klok terugdraaien en dit debat helemaal opnieuw beginnen, hier in het Parlement, met een wat andere toon dan in sommige redevoeringen te beluisteren viel.
   Korpustyp: EU
Wenn der große Zeiger unten ist, ist die Tür weg.
Maar als de grote wijzer omlaag wijst... is de deur weg.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bidirektionaler Zeiger tweerichtingwijzer
V-Zeiger V-wijzer
eingebetteter Zeiger ingesloten verwijzer
integrierter Zeiger ingesloten verwijzer
Zeiger-Hängenbleiben blijven hangen van de wijzer
Aktualisierung der Zeiger bijwerken van de wijzers
Neigungsmesser mit Zeiger hellingmeter met wijzerplaat
Neigungswinkelmesser mit Zeiger hellingmeter met wijzerplaat
Uhr ohne Zeiger horloge zonder wijzers
horloge met venstertje

59 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zeiger"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Kleiner Zeiger
Categorie:Gebruiker de-M
   Korpustyp: Wikipedia
Der Zeiger hat geklemmt.
Het wijzertje zat vast.
   Korpustyp: Untertitel
Sie fühlen die Zeiger.
Ze raken het met hun handen aan.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zeiger ist unter "E".
De naald staat onder de "E".
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe Ihnen ein Zeiger.
- lk dacht dat je om 7 uur zou komen.
   Korpustyp: Untertitel
Media ist ein Null-Zeiger.
Media is een lege verwijzing.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Der Zeiger bewegt sich nicht.
De naald beweegt niet.
   Korpustyp: Untertitel
Er geht allen auf den Zeiger.
- Hij staat model.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl geht mir auf den Zeiger.
Deze kerel maakt me nijdig.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war ein dummer, linkischer Zeiger.
lk was een stomme kont.
   Korpustyp: Untertitel
Die drehen öfters mal am Zeiger.
Ze hebben allemaal hun dagen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zeiger stand immer auf 35 Sekunden.
De tijden staan allemaal op 35 seconden.
   Korpustyp: Untertitel
crack_closedict() schliesst den in dictionary angegebenen Zeiger.
crack_closedict() sluit het woordenboek aangegeven met dictionary.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Houston, ZLV-Zeiger geht gegen Minus.
Houston, de lander is in positie.
   Korpustyp: Untertitel
Der Beitrag ist ein Null-Zeiger.
Artikel is een lege verwijzing.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Der Zeiger ist bei 27° hängengeblieben.
Hij hangt vast op 80.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zeiger muss 6, 0 erreichen.
Dit moet boven de 60 staan.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen wie, der Zeiger verschwindet, wenn ich darüber scrolle?
De cursor verdwijnt als hij daar komt.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du mir noch mehr auf den Zeiger gehen?
Wil je me nog nijdiger maken?
   Korpustyp: Untertitel
Sie meinte, großer und kleiner Zeiger reden nicht miteinander.
Ze zei dat de minuut-en uurwijzer niet tegen elkaar praatten.
   Korpustyp: Untertitel
Dreh den Zeiger um ein paar Sekunden zurück.
Zet de klok een paar seconden terug.
   Korpustyp: Untertitel
Das Ding hier hat einen Zeiger! Er... zeigt auf...
Dit ding heeft een pijl die wijst!
   Korpustyp: Untertitel
(Radio) Der Zeiger rückt auf 7 Uhr 26.
De klok staat nu op 7 uur 26.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah eine Wanduhr, deren Zeiger sich nicht bewegten.
lk zag 'n klok aan de muur die stilstond.
   Korpustyp: Untertitel
Ich warte, bis der Zeiger auf der Zwölf steht.
Tot de secondewijzer bij het hele uur aankomt.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, was hat Zeiger, aber kann nicht klatschen?
Wat heeft handen en kan niet klappen?
   Korpustyp: Untertitel
Diese beschissene Entschuldigung geht mir so langsam auf den Zeiger.
Die domme smoes ben zelfs ik zat.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Zeiger bestimmt auf welchen Datensatz zugegriffen wird.
Kolommen worden geretourneerd in de reeks waarbij de veldnaam als reeksindex wordt gebruikt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Vor kurzem standen die Zeiger vier Minuten vor Mitternacht.
Op dit moment staat hij op vier minuten voor twaalf.
   Korpustyp: Untertitel
Enthält einen Zeiger zur gerade ausgewählten Zeile
Bevat een verwijzing naar de huidig geselecteerde rij
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Al, manchmal geht mir das Recht der Öffentlichkeit, Bescheid zu wissen, mächtig auf den Zeiger.
Soms bezorgt het recht op informatie... me een enorme koppijn.
   Korpustyp: Untertitel
Und der kleine Zeiger sagt, Pikal, es ist Zeit zu gehen.
En de kleine: Pikal, meekomen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Bullen platt gemacht. Du gehst mir auf den Zeiger!
Het was pure oorlog, en jij zeikt aan mijn kop.
   Korpustyp: Untertitel
In der Mitte verbunden und die zwei Zeiger kreisen frei herum.
...bovenaan verbonden, maar de twee benen zwerven vrij rond.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist noch keine fünf Minuten hier und schon gehst du mir auf den Zeiger.
Je bent hier nog geen vijf minuten, en je bent nu al vervelend.
   Korpustyp: Untertitel
Schließt die bzip2-Datei, die von dem Zeiger bz referenziert wird.
Sluit het bzip2 bestand waarna verwezen word door bz.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Wie Zeiger auf einer Wetteruhr, gingen wir in eine Richtung, und John in die andere.
Zoals de figuurtjes van een weerhuisje gingen we elk een kant op.
   Korpustyp: Untertitel
Ist diese Option ausgewählt, ändert sich die Zeigerform, sobald sich der Zeiger über einem Symbol befindet.
Wanneer deze optie is geselecteerd dan zal de vorm van de muisaanwijzer veranderen zodra deze over een pictogram zweeft.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Der geht mir auf den Zeiger. Trommelt dauernd auf dem Ding rum.
lk word doodmoe van hem, met het slaan op dat ding.
   Korpustyp: Untertitel
Der hier eingestellte Wert bestimmt die Entfernung in Pixeln, die der Zeiger zurücklegen muss, bevor er beschleunigt wird. Innerhalb dieser Entfernung bewegt sich der Zeiger, als ob eine Beschleunigung von 1x eingestellt wäre.
De drempel is de kleinste afstand die de muis over het scherm moet bewegen voor de acceleratie ook maar enig effect heeft. als de verplaatsing binen de grens ligt dan zal de muis zich gedragen alsof de versnelling op 1x staat.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Hey, schau mal auf die Uhr, der große Zeiger steht auf "Verpiss" und der kleine auf "dich".
- Kijk. De één zegt: Lik, en ander zegt:
   Korpustyp: Untertitel
Bitte wählen Sie das zu verwendende Zeigerdesign (Um den Zeiger zu testen, bewegen Sie ihn über den Vorschaubereich):
Kies de aanwijzerstijl die u wilt gebruiken (plaats boven voorbeeld om te testen):
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Nach Meinung der Kommission werden die Zeiger weiterhin auf Haushaltseinsparungen in den Mitgliedstaaten stehen, wenn 1999 der Euro eingeführt wird.
Volgens de Commissie zullen de lidstaten in 1999, het jaar waarin de euro wordt ingevoerd, nog steeds rekening moeten houden met budgettaire beperkingen.
   Korpustyp: EU
Da rief der Prophet den HERRN an; und der Schatten ging hinter sich zurück zehn Stufen am Zeiger Ahas, die er niederwärts gegangen war.
En Jesaja, de profeet, riep den HEERE aan; en Hij deed de schaduw tien graden achterwaarts keren in de graden, dewelke zij nederwaarts gegaan was, in de graden van Achaz' zonnewijzer.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Ein hoher Wert für den Multiplikator wird zu sehr schnellen Bewegungen des Zeigers führen, auch wenn Sie mit dem Zeigegerät nur eine kleine Bewegung machen.
Een hoge waarde voor de cursorversnelling zal leiden tot een grote verplaatsing van de muiscursor over het scherm zelfs wanneer u met het fysieke apparaat maar kleine bewegingen maakt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ein Multiplikator zwischen 1x und 3x wird in den meisten Fällen die richtige Wahl sein. Bei einem Multiplikator über 3x wird der Zeiger wahrscheinlich schwer kontrollierbar.
Een versnallingsfactor tussen 1x en 3x werkt het beste op de meeste systemen. Met een factor die boven de 3x ligt, kan de muis erg moeilijk te besturen zijn.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Es MUSS sich um eine Abfolge mehrsprachiger Zeiger handeln (wobei EN die obligatorische Sprache ist und potenziell eine oder mehrere Landessprachen verwendet werden können).
Dit DIENT een opeenvolging te zijn van meertalige aanwijzingen (in EN als verplichte taal en eventueel in een of meer nationale talen).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Siehe ich will den Schatten am Sonnenzeiger des Ahas zehn Stufen zurückziehen, über welche er gelaufen ist. Und die Sonne lief zehn Stufen zurück am Zeiger, über welche sie gelaufen war.
Zie, Ik zal de schaduw der graden, die met de zon in de graden van Achaz' zonnewijzer nederwaarts gegaan is, tien graden achterwaarts doen keren. Dies is de zon tien graden teruggekeerd, in de graden, die zij nederwaarts gegaan was.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Das Modul ist in verschiedene Karteikarten unterteilt: Allgemein, Zeiger-Design, Erweitert und Maus-Navigation. Wenn Sie eine Logitech-Maus oder -Trackball haben, sind möglicherweise ein oder zwei zusätzliche Karteikarten vorhanden, die spezielle Funktionen anbieten.
De module is opgedeeld in diverse tabbladen: Algemeen, Aanwijzerstijl, Geavanceerd en Muisnavigatie. Er kunnen ook één of meerdere extra tabbladen zijn als u een Logitech-muis of -trackball hebt, die toegang bieden tot speciale functies.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dies ermöglicht Ihnen bei kleinen Abständen auf dem Monitor eine genaue Kontrolle des Zeigers. Andersherum können Sie trotzdem große Abstände mit einer hohen Geschwindigkeit überwinden und so schnell in einen anderen Bereich auf Ihrem Monitor gelangen.
Daarom zal wanneer u kleine bewegingen met het fysieke apparaat (bijv; de muis) maakt u steeds een goede controle over de muiscursor op het scherm hebben, terwijl grotere bewegingen van het fysieke apparaat de muiscursor snel naar de verschillende delen van het scherm brengen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wenn sie mit der Maus auf etwas klicken innerhalb der in Startzeit für Ziehen eingestellten Zeit den Zeiger über eine mindestens so große wie in Startbereich für Ziehen eingestellte Entfernung in Pixeln bewegen, verschiebt & kde; das Objekt.
Als u klikt met de muis versleept met de muis binnen de tijd die aangegeven is in Starttijd voor verslepen en over een afstand verplaatst die groter is dan het aantal pixels aangegeven in Startafstand voor verslepen dan zal & kde; het geselecteerde pictogram verslepen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Während sich die Maus über der Zeichenfläche befindet, verändert sich der Zeiger zu einem Fadenkreuz. Die aktuellen Koordinaten werden an den Schnittpunkten mit den Koordinatenachsen und in der Statusleiste am unteren Rand des Hauptfensters angezeigt.
Als de muisaanwijzer binnen het plotgebied is, verandert de cursor in twee gekruiste draden. De huidige coördinaten kunnen dan worden afgelezen op de assen, en ook in de statusbalk onderaan het hoofdvenster.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wählen Sie auf der Menüleiste Einfügen Objektrahmen Tabellenkalkulation. Sie werden feststellen, dass der Mauszeiger die Form eines Kreuzes angenommen hat. Diese Form des Zeigers zeigt an, dass Sie dabei sind einen Bereich festzulegen.
Kies Invoegen Objectframe Spreadsheets. De cursor verandert nu in een kruis. Deze cursorvorm geeft aan dat u een rechthoek in uw document kunt selecteren.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die Ansprechzeit des elektrischen Messkreises, angegeben als die Zeit, innerhalb deren der Zeiger 90 % des Skalenendwertes erreicht, wenn ein vollständig lichtundurchlässiger Schirm vor die Photozelle gebracht wird, muss zwischen 0,9 und 1,1 Sekunden liegen.
De aanspreektijd van het elektrisch meetcircuit, die overeenkomt met de tijd die de meetwijzer nodig heeft om een uitslag van 90 % van de totale schaal te bereiken, wanneer een afscherming wordt aangebracht die de foto-elektrische cel volledig verduistert, moet 0,9 tot 1,1 seconde bedragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Falls diese Vorschläge EU-Politik werden, dann müssen wir zusehen, wie man die Zeiger der Uhr zurückdreht, anstatt ihren Gang zu beschleunigen, um mit wichtigen technologischen Entwicklungen Schritt halten zu können.
Als de onderhavige voorstellen het beleid van de EU worden, draaien we de klok terug, terwijl we hem juist vooruit moeten zetten om belangrijke technologische ontwikkelingen te kunnen bijhouden.
   Korpustyp: EU
Was ist das? wird in der Menüleiste durch Hilfe Was ist das?, durch Drücken von Shift; F1 oder durch Linksklick auf das entsprechende Symbol rechts oben im & konqueror;-Fenster aufgerufen. Daraufhin verwandelt sich der Mauszeiger in einen Zeiger mit einem Fragezeichen.
U kunt Wat is dit? opvragen via het menu Help, door Shift; F1 in te drukken of door met de linker muisknop op het vraagtekentje te drukken rechtsbovenin het venster van & konqueror;. Een vraagteken zal dan afgebeeld worden naast het pijltje van de cursor.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Diese Option ermöglicht Ihnen die Einstellung der Beziehung zwischen der auf dem Monitor dargestellten Bewegung des Zeigers und der tatsächlichen Bewegung Ihres Zeigegerätes. Dabei ist es gleichgültig, um was für ein Gerät es sich dabei handelt (also Maus, Joystick, Trackball & etc;).
Deze optie geeft u de mogelijkheid om de relatie tussen de afstand die de muis aflegt over het scherm en de relatieve verplaatsing van het fysieke apparaat zelf (dat een muis, een trackball, of een ander apparaat kan zijn) in te stellen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Im Zusammenhang mit den vorliegenden Spezifikationen ist dieses Feld ERFORDERLICH und MUSS, wenn vorhanden, den Zeiger zur einem ETSI TS 102 231-konformen Formular der von den EG zusammengestellten Linkliste (mit Zeigern) zu allen TSL-Implementierungen der vertrauenswürdigen Listen der Mitgliedstaaten enthalten.
In het kader van deze specificaties is dit veld VERPLICHT en DIENT het, indien beschikbaar, de verwijzing naar een op ETSI TS 102231 gebaseerde versie te vermelden van de verzamellijst van de EC met de links (verwijzingen) naar alle SLV-implementaties van vertrouwenslijsten van de lidstaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses Feld ist OPTIONAL und MUSS, wenn vorhanden, den/die URI(s) enthalten, unter denen auf das Zertifikat vertrauende Parteien vom TSP bereitgestellte dienstespezifische Informationen in Form einer Abfolge mehrsprachiger Zeiger erhalten (wobei EN die obligatorische Sprache ist und potenziell eine oder mehrere Landessprachen verwendet werden können).
Dit veld is OPTIONEEL en DIENT, indien het wordt gebruikt, de URI(’s) te vermelden waar gebruikers (derden) dienstspecifieke informatie kunnen verkrijgen die door de VVD wordt verstrekt, als een opeenvolging van meertalige verwijzingen (in EN als verplichte taal en eventueel in een of meer nationale talen).
   Korpustyp: EU DGT-TM