linguatools-Logo
47 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Zeitabstand interval 19 tijdsinterval 8 tussentijd 1 tijdfaktor
nummer van vertraging
volgtijd
tijdtrap
hiaat
met korte tussenpozen afwisselend ontsteken

Verwendungsbeispiele

Zeitabstand interval
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Zwischen den einzelnen Dosen ist ein Zeitabstand von mindestens einem Monat einzuhalten.
Er dient een interval van tenminste 1 maand in acht te worden genomen tussen de doses.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zwischen den einzelnen Dosen ist ein Zeitabstand von mindestens 4 Wochen einzuhalten.
Tussen de doses dient een interval van ten minste 4 weken te zijn.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Drei Dosen zu je 0,5 ml sollten mit einem Zeitabstand von mindestens 1 Monat zwischen den einzelnen Dosen verabreicht werden.
Drie doses van elk 0,5 ml dienen te worden toegediend met een interval van ten minste 1 maand tussen de doses.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es wird empfohlen, bei diesen Patienten in regelmäßigen Zeitabständen (ungefähr alle 12 Monate) morphologische und zytogenetische Untersuchungen des Knochenmarks durchzuführen.
Het wordt aanbevolen om met regelmatige intervallen (ongeveer eenmaal per 12 maanden) morfologisch en cytogenetisch beenmergonderzoek uit te voeren bij patiënten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dieser Zeitabstand kann nach Bedarf angepasst werden, wenn z. B. die beobachteten Reaktionen keine Schlussfolgerungen zulassen.
Dit interval kan indien gewenst worden aangepast, bijvoorbeeld bij een onduidelijke reactie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kinder im Alter von 12 – 23 Monaten: zwei Impfdosen mit je 0,5 ml, mit einem Zeitabstand von mindestens 2 Monaten zwischen den Dosen.
Kinderen van 12 tot 23 maanden: twee doses, elk van 0,5 ml met een interval tussen de doses van ten minste 2 maanden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
0,4 mg /kg Körpergewicht (bis zu einer Maximaldosis von 25 mg), verabreicht als zweimal wöchentliche subkutane Injektion mit einem Zeitabstand von 3-4 Tagen zwischen den einzelnen Enbrel-Injektionen.
0,4 mg/kg (tot een maximum van 25 mg per dosis) twee maal per week gegeven als subcutane injectie met een interval van 3-4 dagen tussen twee doses.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Säuglinge im Alter von 7 – 11 Monaten: zwei Dosen mit je 0,5 ml, mit einem Zeitabstand von mindestens 1 Monat zwischen den Dosen.
Zuigelingen van 7 tot 11 maanden: twee doses, elk van 0,5 ml met een interval van ten minste 1 maand tussen de doses.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Säuglinge im Alter von 7 – 11 Monaten: zwei Impfdosen zu je 0,5 ml, mit einem Zeitabstand von mindestens 1 Monat zwischen den Dosen.
Zuigelingen van 7 - 11 maanden: twee doses, elk van 0,5 ml met een interval van ten minste 1 maand tussen de doses.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der Zeitabstand zwischen dem Pneumokokken- Konjugatimpfstoff (Prevenar) und dem 23-valenten Pneumokokken-Polysaccharidimpfstoff sollte nicht weniger als 8 Wochen betragen.
Het interval tussen de toediening van het pneumokokkenconjugaatvaccin (Prevenar) en het 23-valent pneumokokkenpolysacharidevaccin dient niet minder dan 8 weken te bedragen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mittlerer Zeitabstand gemiddelde tussentijd
Fahren im festen Zeitabstand synchrone netwerkbesturing
Fahren im Zeitabstand tijdopvolging

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zeitabstand"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Zeitabstand t + Monate (Tage, falls angegeben)
Termijn t + maanden (indien aangegeven: dagen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Minimaler Zeitabstand zwischen Veröffentlichungen (in Minuten):
Minimum tijdsduur tussen uploads (in minuten):
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
den Zeitabstand zwischen zwei aufeinander folgenden obligatorischen technischen Untersuchungen abkürzen,
de periode tussen twee opeenvolgende verplichte technische controles bekorten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der maximale Zeitabstand zwischen zwei aufeinander folgenden Gaben sollte dabei 12 Stunden nicht überschreiten.
De maximumperiode tussen twee doses mag niet langer dan 12 uur zijn.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wenn möglich ist der Zeitabstand zwischen den Anwendungen in Tagen anzugeben.
Waar mogelijk moet worden aangegeven hoeveel dagen er moeten liggen tussen twee toepassingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einen Zeitabstand von mindestens 300 s Dauer zwischen den Sprühstößen einhalten.
Tussen twee etappes wordt ten minste 300 seconden gewacht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Soweit möglich und notwendig ist auch der Zeitabstand zwischen den einzelnen Anwendungen in Tagen anzugeben.
Waar mogelijk en noodzakelijk moet worden aangegeven hoeveel dagen er moeten liggen tussen twee toepassingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zeitabstand zwischen Probenahme und Verwendung im Labortest; Dauer der Probenlagerung und Vorbereitung der Proben; Zeitpunkte der Durchführung der Tests,
de tijdsduur tussen monsterneming en het gebruik van het monster in de laboratoriumtest, wijzen van bewaren van het monster, voorbewerking van het monster, uitvoeringsdata van de studies;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Zeitabstand zwischen den einzelnen Behandlungsgruppen richtet sich nach dem Einsetzen, der Dauer und dem Schweregrad der toxischen Zeichen.
Het tijdsverloop tussen de toediening aan de verschillende groepen wordt bepaald door de aanvang, de duur en de ernst van de toxiciteitsverschijnselen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Ansprechzeit ist definiert als der Zeitabstand zwischen dem Gaswechsel und der entsprechenden Veränderung der aufgezeichneten Konzentration.
De responsietijd wordt gedefinieerd als het verschil in tijd tussen de gasomschakeling en de corresponderende wijziging van de geregistreerde concentratie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Ansprechzeit ist definiert als der Zeitabstand zwischen dem Gaswechsel und der entsprechenden Veränderung der aufgezeichneten Konzentration.
De responstijd wordt gedefinieerd als het verschil in tijd tussen de gasomschakeling en de corresponderende wijziging van de geregistreerde concentratie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Mäusen beträgt der Zeitabstand ca. 3 bis 5 Stunden, beim chinesischen Hamster ca. 4 bis 5 Stunden.
Voor muizen moet er ongeveer drie tot vijf uur worden gewacht en voor Chinese hamsters ongeveer vier tot vijf uur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Celvapan wird in den Oberarmmuskel gespritzt und in zwei Dosen in einem Zeitabstand von mindestens drei Wochen verabreicht.
Celvapan wordt toegediend via een injectie in de schouderspier, in twee doses met een tussenpoos van ten minste drie weken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wenn Sie wegen einer Nierenfunktionsstörung dialysiert werden, kann Ihr Arzt es für erforderlich halten, dass der Zeitabstand zwischen den einzelnen Dosen verlängert werden muss.
Als u een dialysebehandeling ondergaat wegens een gestoorde nierfunctie, dan kan uw arts u adviseren om de periode tussen de doses te verlengen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Meine Hauptsorge gilt dem kurzen Zeitabstand zwischen 2003, wenn die neuen Standards für neue Modelle in Kraft treten, und dem Zeitpunkt, da sie für alle Neuzulassungen gelten.
Mijn grootste bezwaar is de korte periode tussen 2003, als de nieuwe normen van toepassing zullen worden op nieuwe modellen, en het tijdstip waarop het toepassingsgebied naar alle nieuwe motorfietsen wordt uitgebreid.
   Korpustyp: EU
Ich hoffe, daß alle Institutionen Anstrengungen unternehmen werden, damit die Entlastung in einem kürzeren Zeitabstand zu den Vorgängen, auf die sie sich bezieht, erfolgen kann.
Ik hoop dat alle instellingen inspanningen zullen leveren om sneller kwijting te krijgen die dichter aansluit bij de gebeurtenissen waarop ze betrekking heeft.
   Korpustyp: EU
Der Zeitabstand zwischen den Versuchen mit der jeweiligen Dosierung richtet sich nach dem Einsetzen, der Dauer und dem Schweregrad der Toxizitätsanzeichen.
Het tijdsverloop tussen de toediening op elk niveau wordt bepaald door de aanvang, de duur en de ernst van de toxiciteitsverschijnselen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dabei werden die einzelnen Stückelungen Zug um Zug und mit einem gewissen Zeitabstand ausgegeben , sodass sich erst nach mehreren Jahren sämtliche Stückelungen der neuen Serie im Umlauf befinden .
De bankbiljetten zullen per coupure worden uitgegeven , met een zeker tijdsverloop tussen de opeenvolgende coupures , zodat met de invoering van alle coupures enkele jaren zal zijn gemoeid .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Durch diesen Zeitabstand hätte die Tätigkeit der Fischer gerade zur Zeit der größten Schwierigkeiten, nämlich während der sechs Monate nach den beiden Katastrophen vom Dezember 1999, gezielt erfasst werden können.
Dankzij dit verschil kon de activiteit van de vissers juist in aanmerking worden genomen wanneer zich de grootste moeilijkheden voordeden, namelijk in de loop van de zes maanden na de twee rampen van december 1999.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für den Zeitabgleich der Signale der Konzentration der Partikelanzahl und des Abgasstroms ist die Wandlungszeit definiert als der Zeitabstand vom Wechsel (t0) bis zum Anstieg des angezeigten Messwerts auf 50 % des Endwertes (t50).
Voor de tijdsaanpassing van de deeltjesaantalconcentratie en de signalen van de uitlaatgasstroom wordt de omzettingstijd gedefinieerd als de tijd vanaf de wijziging (t0) tot de respons 50 % van de eindwaarde bedraagt (t50).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für den Zeitabgleich der Signale des Analysators und des Abgasstroms im Fall der Messung des Rohabgases ist die Wandlungszeit definiert als der Zeitabstand vom Wechsel (t0) bis zum Anstieg des angezeigten Messwerts auf 50 % des Endwertes (t50).
Bij tijdsaanpassing van de analyseapparatuur en de signalen van de uitlaatgasstroom wordt bij het meten van ruwe uitlaatgassen de omzettingstijd gedefinieerd als de tijd vanaf de wijziging (t0) totdat de responsie 50 % van de eindwaarde bedraagt (t50).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für den Zeitabgleich der Signale des Analysators und des Abgasstroms im Fall der Messung des Rohabgases ist die Wandlungszeit definiert als der Zeitabstand vom Wechsel (t0) bis zum Anstieg des angezeigten Messwerts auf 50 % des Endwertes (t50).
Bij tijdsaanpassing van de analyseapparatuur en de signalen van de uitlaatgasstroom wordt de omzettingstijd gedefinieerd als de tijd vanaf de wijziging (t0) totdat de respons 50 % van de eindwaarde bedraagt (t50).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Patienten waren vorher im Median über 14 Monate mit einer IFN-Therapie von ≥ 25 x 106 IU/Woche behandelt worden und befanden sich alle mit einem medianen Zeitabstand von 32 Monaten nach Diagnosestellung in der späten chronischen Phase.
De patiënten hadden gedurende een voorafgaande mediane periode van 14 maanden IFN therapie gekregen met doses ≥ 25 x 106 IU per week en waren allen in de late chronische fase beland, met een mediane tijd vanaf de diagnose van 32 maanden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Daneben haben wir natürlich auch diesen langen Zeitabstand zwischen der feierlichen Bekanntgabe hehrer Grundsätze und den sozialpolitischen Tatsachen, die leider allzu oft dafür sorgen, daß die Menschenrechte nur auf dem Papier existieren.
Vanzelfsprekend is er ook dat andere verschil tussen de plechtige bekendmaking van de grote principes en de sociaal-politieke werkelijkheid, die er helaas veelal toe leidt dat de rechten van de mens geen effect sorteren.
   Korpustyp: EU
Der Mittler liefert die vorstehend genannten Angaben über die Mindestreservebasis im gleichen Zeitabstand wie er in dem Berichtsrahmen für die Geld - und Bankenstatistiken der EZB vorgesehen ist , der in der Verordnung ( EG ) Nr. 2819/98 niedergelegt ist .
De bemiddelende instelling houdt bij de verstrekking van de voornoemde gegevens betreffende de reservebasis dezelfde frequentie en hetzelfde tijdschema aan als was ingesteld binnen het rapportagekader voor de monetaire en bancaire statistieken van de ECB als neergelegd in Verordening ( EG ) nr. 2819/98 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Unter dem neuen System wird der Zeitabstand zwischen dem Termin , an dem die Mindestreservebasis berechnet wird , d. h. dem letzten Tag eines Monats , und dem Beginn der Mindestreserve-Erfüllungsperiode mindestens so lang sein wie im Moment .
Volgens het nieuwe systeem zal het tijdsgat tussen de datum waarop de reservebasis wordt berekend , d.w.z. de laatste dag van een maand , en het begin van de reserve-aanhoudingsperiode minstens even groot zijn als thans het geval is .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Der Mittler liefert die vorstehend genannten Daten über die Mindestreservebasis im gleichen Zeitabstand und Zeitplan , wie er in dem Berichtsrahmen der EZB für die Geld - und Bankenstatistik vorgesehen ist , der in der Verordnung ( EG ) Nr. 2423/2001 ( EZB / 2001/13 ) festgelegt ist .
De bemiddelende instelling houdt bij de verstrekking van de voornoemde gegevens betreffende de reservebasis dezelfde frequentie en hetzelfde tijdschema aan als was vastgesteld in het rapportagekader van monetaire en bancaire statistieken van de ECB neergelegd in Verordening ( EG ) nr. 2423/2001 ( ECB / 2001/13 ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ich darf noch einmal darauf hinweisen, wir arbeiten sehr intensiv daran, eine Lösung zu finden, die zukünftig den Projektzyklus in eine Hand gibt, um vor allen Dingen - das ist auch mein persönliches Hauptanliegen - den Zeitabstand zwischen den außenpolitischen Versprechungen und dem Augenblick, an dem endlich Geld fließt, zu verkürzen.
Wij zijn hard op zoek naar een oplossing waarbij de projectcyclus in de toekomst in dezelfde hand komt, vooral om - ook ik vind dat het allerbelangrijkst - de periode tussen het aangaan van de verbintenis en de uitkering van de gelden korter te maken.
   Korpustyp: EU