linguatools-Logo
17 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Zellkern celkern 16 kern 5 nucleus

Verwendungsbeispiele

Zellkern celkern
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das Ausmaß des3H-TdR-Einbaus im Zytoplasma und die Anzahl der Körner über dem Zellkern sind getrennt zu vermerken.
De mate van 3H-TdR-opname in het cytoplasma en het aantal aangetroffen korrels op de celkern moeten afzonderlijk worden vermeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hat sie diesen Zustand erreicht, wird der Zellkern in die kernlose Eizelle einer Mutter eingesetzt.
Eenmaal in die staat wordt de celkern meteen doorgestuurd... naar een eitje van een moeder.
   Korpustyp: Untertitel
Mitose Teilung des Zellkerns, die in der Regel in Prophase, Prometaphase, Metaphase, Anaphase und Telophase gegliedert ist.
Mitose deling van de celkern die doorgaans wordt ingedeeld in profase, prometafase, metafase, anafase en telofase.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es hat mit DNA und Zellkernen zu tun.
Het heeft iets te maken met DNA en celkernen.
   Korpustyp: Untertitel
Studien zur Integration: Studien zur Integration sind für jedes Gentherapeutikum vorzulegen, es sei denn, ihr Fehlen ist wissenschaftlich begründet, z. B. weil die Nukleinsäuresequenzen nicht in den Zellkern eindringen.
onderzoek naar integratie: voor alle geneesmiddelen voor gentherapie moeten integratiestudies worden verstrekt, tenzij het ontbreken van deze studies wetenschappelijk is gemotiveerd, bv. omdat er geen nucleïnezuursequenties tot de celkern doordringen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quantenphysik, angewandte Mathematik, die unendliche Kapazität des Zellkerns.
En krijg kennis over van alles... kwantumfysica, toegepaste wiskunde... de onbegrensde mogelijkheden van een celkern.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zellkern-Genom nucleaire genoom van de plant

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zellkern"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Zellkerne waren alle normal groß.
De kernen zijn allemaal normaal.
   Korpustyp: Untertitel
Mittelwerte der Körnerzahlen über dem Zellkern und über dem Zytoplasma sowie der Nettokörnerzahlen über dem Zellkern für jeden einzelnen Objektträger, jedes Tier und jede Gruppe;
Waarden voor de kernkorrels, de cytoplasmakorrels en de nettokernkorreling voor elk objectglaasje apart, — gemiddeld voor elk dier en gemiddeld per groep.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es gibt die Welt unserer Atome und es gibt die Welt unserer Zellkerne.
Er is de wereld van onze atomen. Er is de wereld van onze kernen.
   Korpustyp: Untertitel
Vor ungefähr 5 Jahren fanden dann Wissenschaftler heraus, dass der Zellkern des Doppelbuufo DNS enthält, die, wenn man sie mit der DNS eines anderen Lebewesens verbindet, perfekte Kopien
Vijf jaar terug werd ontdekt dat met het DNA van de Doppelbufo-kikker... perfecte biologische kopieën van dieren kunnen worden gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
In Reparatur befindliche Zellen: Nettokörnerzahl über dem Zellkern (NNG) oberhalb eines vorher festgelegten Schwellenwerts, der von dem jeweiligen Labor zu begründen ist.
Cel in herstel: een cel met een hogere nettokernkorreling (NKK) dan een vooraf bepaalde waarde, waarvoor het laboratorium dat de test uitvoert een motivering moet geven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der RI gibt die relative Zahl der Zellkerne in behandelten Kulturen im Vergleich zu Kontrollkulturen an und kann zur Berechnung der Zytostase in % verwendet werden:
De RI geeft het relatieve aantal nuclei in behandelde culturen in vergelijking met de controleculturen aan en kan worden gebruikt om het % cytostase te berekenen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Nettokörnerzahl über dem Zellkern (NNG) ist für jede Zelle, für jedes Tier und für jede Dosis und jeden Zeitpunkt zu bestimmen, indem der CG-Wert vom NG-Wert subtrahiert wird.
Voor elke cel, voor elk dier en voor elke dosis en tijd wordt de nettokernkorreling (NKK) berekend volgens de formule:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er befürwortet die Genehmigung von Forschungsvorhaben in diesem Bereich sowie vor allem die Nutzung von durch Klonen mittels Austauschen des Zellkerns erzeugten Embryonen und fordert zugleich die Schaffung eines eindeutigen rechtlichen und ethischen Rahmens.
In het verslag wordt dan ook aanbevolen om dit onderzoek toe te staan, met name wat betreft het gebruik van embryo's die gekloond worden volgens de alternatieve kernvermeerderingstechniek. Voorts beveelt ze aan een duidelijk juridisch en ethisch kader te ontwikkelen.
   Korpustyp: EU