linguatools-Logo
76 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Zeugenaussage getuigenis 79 getuigenverklaring 48 verklaring 38 depositie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Zeugenaussage getuige 8

Verwendungsbeispiele

Zeugenaussage getuigenis
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sie stützt sich auf eine falsche Einstufung der Ereignisse vom 19. Dezember 2010, die weder durch Beweismittel noch durch Zeugenaussagen gedeckt ist.
De beschuldiging is gebaseerd op een verkeerde strafrechtelijke kwalificatie van de gebeurtenissen van 19 december 2010 en wordt niet gestaafd door bewijsmateriaal en getuigenissen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es gab prompte und lautstarke Reaktionen auf die Zeugenaussage.
De reactie op de getuigenis is snel en luidruchtig.
   Korpustyp: Untertitel
Sie stützte sich auf eine falsche Bewertung der Ereignisse vom 19. Dezember 2010, die weder durch Beweise noch durch Zeugenaussagen gedeckt war.
De aanklacht was gebaseerd op een verkeerde classificatie van de gebeurtenissen van 19 december 2010 en niet gestaafd door bewijsmateriaal, bewijsstukken of getuigenissen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich würde sagen, Ihre Zeugenaussage ist hier irrelevant.
Dan moet ik zeggen dat uw getuigenis irrelevant is.
   Korpustyp: Untertitel
Dabei kann es sich beispielsweise um Urkundenbeweise (z. B. Vertrag, Quittung usw.) oder mündliche/schriftliche Zeugenaussagen handeln.
Dat kunnen documenten zijn (bv. contracten, ontvangstbewijzen, enz.), dan wel mondelinge of schriftelijke getuigenissen van getuigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auch wenn Leticia Barris wieder auftauchen sollte, ihre Zeugenaussage wäre wertlos.
Zelfs als Leticia Barris weer opduikt, zal haar getuigenis waardeloos zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Uns liegen bereits Zeugenaussagen von Menschen vor, die gefoltert worden sind.
Er zijn al getuigenissen van mensen die zijn gemarteld.
   Korpustyp: EU
Welchen Entwurf der schriftlichen Zeugenaussage liest du gerade?
Welk ontwerp lees je van de schriftelijke getuigenis?
   Korpustyp: Untertitel
Alle Zeugenaussagen berichten von demselben Leidensweg der armenischen Zivilbevölkerung.
Uit alle getuigenissen komt dezelfde lijdensweg van de Armeense bevolking naar voren.
   Korpustyp: EU
- Ich habe der Zeugenaussage des Jungen zugehört.
lk heb de getuigenis van de knul gehoord.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


falsche Aussage,falsche Zeugenaussage valse getuigenis
Verwerfung einer Zeugenaussage wraking van een getuigenverklaring
einen Zeugen,eine Zeugenaussage ablehnen een getuigenverklaring wraken
een getuige wraken

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zeugenaussage"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Er macht eine Zeugenaussage.
Hij gaat getuigen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Zeugenaussage gelesen.
lk weet dat de Flash er was.
   Korpustyp: Untertitel
Richard Rich, bitte zur Zeugenaussage.
Richard Rich, het hof roept u.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich das für die Zeugenaussage.
Dat komt straks wel.
   Korpustyp: Untertitel
Würden wir auf die Zeugenaussage verzichten.
Dat is een goed punt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werd anrufen und 'ne Zeugenaussage machen.
lk bel de politie in de boekenwinkel om aangifte te doen.
   Korpustyp: Untertitel
Pappa brachte Sidsel zu einer falschen Zeugenaussage.
Vader liet Sidsel een valse getuigennis afleggen.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist eine unter-schriebene Zeugenaussage von Tonny.
Kijk wat ik hier heb.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, und Anwältin Adler bittet nur um eine einfache Wiederholung einer Zeugenaussage.
- Ja en Raadsvrouw Adler verzoekt slechts uw cliënt opnieuw te mogen horen.
   Korpustyp: Untertitel
Einmal um ihre Zeugenaussage zu machen, und dann am Tag, als ich verurteilt wurde.
De dag dat ze moest getuigen en op de dag van het vonnis.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst ohne Ms Davis Zeugenaussage haben wir genug Beweise, für eine Anklage wegen Auftragsmord.
Zelfs zonder Ms Davis kunnen we de huurmoord ruimschoots bewijzen.
   Korpustyp: Untertitel
"Solitaire" Aber ich muss mich wirklich auf meine Zeugenaussage morgen vorbereiten.
- Patience, maar ik moet me echt voorbereiden om te getuigen morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen schon, dass es nicht so leicht ist, eine Zeugenaussage zu machen?
Je weet toch dat het niet makkelijk wordt?
   Korpustyp: Untertitel
Er wird zu viel reden und bei der Zeugenaussage hochtrabend werden.
Hij praat teveel en wordt aanmatigend in de getuigenbank.
   Korpustyp: Untertitel
Laut Dunbars Büro besteht der Verdacht, dass Galich eine Zeugenaussage manipuliert haben soll.
Volgens Dunbars afdeling, wordt hij ervan verdacht te hebben geknoeid met getuigenverklaringen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein wenig nervös wegen meiner Zeugenaussage morgen vor Gericht.
lk ben een beetje nerveus om te getuigen morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Findet Crisps Frau und bietet ihr Immunität, im Tausch gegen die Zeugenaussage gegen ihn.
Zoek Crisp's vrouw. Als ze tegen hem getuigt, gaat zij vrijuit.
   Korpustyp: Untertitel
Behinderung der Justiz, falsche Anschuldigung während eines Straf- oder Gerichtsverfahrens, falsche Zeugenaussage
Obstructie of verstoring van de rechtsgang, tijdens strafrechtelijke of gerechtelijke procedures valse beschuldigingen uiten, meineed
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir haben eine umständliche Zeugenaussage und seine Waffenlizenz geklärt, trotz seinem juckenden Abzugsfinger.
We hebben een inconclusief getuigenverslag, en zijn wapenvergunning klopte.
   Korpustyp: Untertitel
- Tja, herzlichen Glückwunsch. Die wollen eine Zeugenaussage von dir gegen den übelsten Bullen der Stadt.
Gefeliciteerd, want je gaat straks getuigen tegen één van New Yorks slechtste mannen.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Zeugenaussage begann der Mann auf Hobbes einzuschreien, der zum Zeitpunkt nicht in Dienst war.
Volgens getuigen begon de man tegen Hobbes te schreeuwen... die toen niet in dienst was.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Zeugenaussage, dass Sie bewusst und bereitwillig Alkohol transportiert und gelagert haben.
lk heb een getuigenverslag dat u willens en wetens verdovende dranken opsloeg en vervoerde..
   Korpustyp: Untertitel
Ein Herz, wie Ihrs oder meins, das unser Urteilsvermögen oder die Zeugenaussage mit Gefühlen trübt.
Een hart zoals dat van u en van mij. Dat een oordeel kan vertroebelen met echte gevoelens.
   Korpustyp: Untertitel
Das hat bisher nicht geklappt wegen ihrer Zeugenaussage dass ein Indianer Gloria getötet hat.
Maar jij getuigde dat Gloria door een indiaan was vermoord.
   Korpustyp: Untertitel
Und oben auf warst du wegen der Zeugenaussage gestresst, also... hattest du einen Vorfall.
Daarbij kwam dat je gestrest was door de verplichting om te getuigen, zodat je... een aanval kreeg.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zeugenaussage und Krums Geheule über die Rechte seines Mandanten... Sie wird weggesperrt, zwangseingewiesen.
Getuigenverklaringen en Krums schreeuwen over de rechten van zijn cliënt, betekent dat ze in psychiatrische zorg zal worden geplaatst.
   Korpustyp: Untertitel
Nick, willst du wirklich eine Welt, in der jeder jeden wegen einer anonymen Zeugenaussage ins Gefängnis bringen kann?
Nick, zou jij echt een wereld willen waarin iedereen zomaar iemand kan opsluiten alleen maar van horen zeggen?
   Korpustyp: Untertitel
Der Anwalt des Weißen Hauses würde die Zeugenaussage nicht manipulieren, wenn es keine direkte Anordnung aus dem Oval Office gab.
De raadsman zou verklaringen niet manipuleren zonder directe opdracht vanuit de Oval Office.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, Ostrovsky sagte den Uniformierten, welche ihn begleitet hatten, dass er seine Meinung über die Zeugenaussage geändert hat.
Ostrovsky zei tegen de agenten die hem bewaakten, dat hij van gedachte was veranderd.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ich den Anwälten gerade mitgeteilt habe ist Valerie Gilbert vertraulich vorgetreten und hat die Zeugenaussage von Lux Cassidy bekräftigt.
lk heb juist de raadsleden geïnformeerd. Valerie Gilbert heeft privé gesproken... en ze ondersteunde het verhaal van Lux Cassidy.
   Korpustyp: Untertitel
Es kam nicht zu der Zeugenaussage... und deshalb muss ich morgen nochmal ins Gericht... und ich habe heute Abend ein Rendezvous.
lk moest nog niet getuigen, ik ga morgen terug naar de rechtbank en ik heb een afspraakje vanavond.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Morgen sagte Officer Creep unter Eid aus, Sie hätten von Mr. Joel einen Umschlag entgegengenommen. Haben Sie diese Zeugenaussage gehört?
Agent Krinke verklaarde onder ede dat hij u een envelop zag aannemen, hoorde u dat?
   Korpustyp: Untertitel
Ferner wird vorgeschlagen, alle Beamte der Union zur ausführlichen und wahrheitsgetreuen Zeugenaussage zu verpflichten und von ihrer Treuepflicht gegenüber dem Arbeitgeber zu entbinden.
Bovendien wordt voorgesteld dat alle ambtenaren van de Unie verplicht worden om volledige en waarheidsgetrouwe getuigenissen af te leggen, en dat hun loyaliteitsplicht tegenover de wekgever wordt opgeheven.
   Korpustyp: EU
In der jüngsten Kommissionsmitteilung hieß es, dass der Opferschutz Vorrang hat, doch die Mitgliedstaaten werfen Menschenhandel und illegale Einwanderung oft in einen Topf und ziehen es vor, den Opferschutz von einer Zeugenaussage abhängig zu machen.
In de meest recente mededeling van de Commissie wordt gezegd dat de bescherming van het slachtoffer de hoogste prioriteit heeft, maar lidstaten zijn geneigd mensenhandel en illegale immigratie op één hoop te gooien en de bescherming van het slachtoffer te koppelen aan de voorwaarde dat het slachtoffer getuigt.
   Korpustyp: EU
Wie dem auch sei, ich kann Ihnen sagen, dass diese Stadt... höchste Priorität für jene Bürger ansetzt, die bereit sind, eine Zeugenaussage zu machen... und dies wird auch in Zukunft so sein.
lk kan wel zeggen dat we er alles aan doen... om die burgers die willen getuigen, te beschermen. En dat zullen we blijven doen.
   Korpustyp: Untertitel
(Der Bericht sollte weder Verweise auf Zeugenaussagen enthalten noch eine Person, die in diesem Bericht genannt wird, mit einer Person in Verbindung bringen, die im Zuge der Sicherheitsuntersuchung eine Zeugenaussage gemacht hat.)
(In het rapport mag niet worden verwezen naar getuigenverklaringen en de in het rapport genoemde personen mogen niet in verband worden gebracht met de getuigen die in de loop van het veiligheidsonderzoek zijn gehoord.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei einer Zeugenaussage hat ein anderer offizieller Beamte, Sir Michael Wood, festgestellt, dass das Erlangen von geheimer Information, die durch Folterung erhalten wurde, gemäß der UN-Antifolterkonvention nicht ungesetzlich ist, solange wir nicht selbst die Folterung durchführen."
Een andere functionaris, Sir Michael Wood, verklaarde dat "het verkrijgen van informatie onder foltering niet in strijd is met de VN-conventie tegen foltering, op voorwaarde dat we de foltering niet zelf uitvoeren".
   Korpustyp: EU
Wenn wir wissen, dass die Meta-Menschen durch den Teilchenbeschleuniger erschaffen wurden und die Zeugenaussage besagt, dass ein Meta-Mensch in den Mord an Barry Allens Mutter vor 14 Jahren verwickelt war, scheint es für mich so, als... hätte es damals, einen anderen Teilchenbeschleuniger geben müssen.
Als wij weten dat... de metamens werd gecreëerd door de deeltjesversneller... en waarschijnlijk is een metamens betrokken bij de moord op Barry Allen's moeder 14 jaar geleden... lijkt het mij dat er toen... een andere deeltjesversneller moet zijn geweest.
   Korpustyp: Untertitel