linguatools-Logo
267 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Zoll douane 696 douanerecht 82 tol 18 duim

Verwendungsbeispiele

Zoll douane
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Arlet kann ohne Vorfälle durch den Zoll.
Arlet komt zonder problemen door de douane.
   Korpustyp: News
Das ist gut, weil der Zoll in den USA keine Schwangeren durchsucht.
Da's mooi, want de douane in de VS fouilleert geen zwangere vrouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zoll benötigt Informationen, damit er Lieferungen aufhalten kann.
De douane heeft informatie nodig om zendingen te kunnen onderscheppen.
   Korpustyp: EU
Da lagern die Auslandslieferungen, bis sie durch den Zoll sind.
Hier ligt onze buitenlandse vracht tot het door de douane gaat.
   Korpustyp: Untertitel
Wird keine solche Rechnung vorgelegt oder entspricht sie nicht der dem Zoll gestellten Ware, so ist der entsprechende Antidumpingzoll zu entrichten.
Indien een dergelijke factuur niet wordt voorgelegd of niet overeenstemt met de bij de douane aangebrachte goederen is het toepasselijke antidumpingrecht verschuldigd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie sind Sie mit dem Ding durch den Zoll gekommen?
Hoe ben je met dat ding door de douane gekomen?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


endgültiger Zoll definitief recht 2 definitief antidumpingrecht 1 definitieve invordering
vorläufiger Zoll voorlopig recht 5
spezifischer Zoll specifiek invoerrecht
Drittlands-Zoll voor derde landen geldend recht
Zoll-Unterausschuss subcomité douane
vertraglicher Zoll conventioneel recht
autonomer Zoll autonoom recht
Direktion Zoll Directie Douane
Zoll-Gewinde schroefdraad met spoed in inches
Betriebsprüfungsdienst Zoll administratieve controle-afdeling
e-Zoll elektronische douane
e-Douane
elektronischer Zoll elektronische douane 1 e-Douane
EGKS-Zoll EGKS-recht
Zoll-Schild douanebord
Tonne je Zoll ton per inch
TPI
allgemeines Zoll- und Akzisengesetz AWDA
Generaldirektion "Zoll und Verbrauchsteuern" directoraat-generaal Douane en Accijnzen
DGAIEC
Finanzanteil eines Zolls fiscaal element van een recht
Bildpunkte pro Zoll dots per inch 1 punten per inch
DPI
Spuren pro Zoll sporen per duim
TPI
Erlass Zoll und Akzisen Besluit douane en accijnzen
Ad-valorem-Zoll ad valorem belasting
Zoll- und Verbrauchsteuerverkehr invoerrechten-en verbruiksbelastingenverkeer
Schutzanteil eines Zolls beschermend element van een douanerecht
Zoll- und Verbrauchsteuerabteilung douane-en accijnzenafdeling
Zoll- und Verbrauchssteueraufsicht inspectie douane en accijnzen
Zoll und indirekte Steuern Douane en indirecte belastingen
DG XXI
Zoll-und Steuerbefreiungen vrijdom op douane-en belastinggebied
Abhilfewirkung des Zolls corrigerende werking van het recht
Ab-ZolL-preis prijzen af-grens
Ab-Zoll-Preis prijs af-douane
Regel des niedrigeren Zolls regel van het lagere recht
regel van het laagste recht
Begleitungsdienst im Zoll- und Verbrauchsteuerverkehr Begleitungsdienst im Zoll-und Verbrauchsteuerverkehr
Verordnung über den vorläufigen Zoll verordening voorlopig recht
Unterwegskontrolle der Zoll- und Polizeibehörden douane-en passenonderzoek gedurende de rit

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zoll

167 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Zoll
Categorie:Douane
   Korpustyp: Wikipedia
Jeder Zoll ein Meisterspion.
Van top tot teen een internationaal geheim agent.
   Korpustyp: Untertitel
- Zoll mir Respekt.
Toon een beetje respect.
   Korpustyp: Untertitel
Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen
General Agreement on Tariffs and Trade
   Korpustyp: Wikipedia
Wir durchsuchten alle Zimmer des Hauses, Zoll für Zoll.
Dat we alle kamers doorzocht hebben.
   Korpustyp: Untertitel
12 Zoll mit asymmetrischen Profil.
30cm met een asymmetrisch raakvlak.
   Korpustyp: Untertitel
Zoll mir etwas Anerkennung, Alter.
- Geef me wat krediet, man.
   Korpustyp: Untertitel
Wechseln auf die Fünf-Zoll!
Ga naar 127 meter.
   Korpustyp: Untertitel
- Zoll den Toten etwas Respekt.
Een beetje respect voor de doden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zolle Feuerwehrmännern hohen Respekt.
lk heb brandweermannen heel hoog staan.
   Korpustyp: Untertitel
Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen 1994
Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel 1994
   Korpustyp: EU IATE
Lieferungen durch den zoll schleuse.
lk heb een cliënt voor wie ik spullen moet smokkelen.
   Korpustyp: Untertitel
- Brady hat den Zoll bestochen.
Brady heeft de TSA omgekocht.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast den Zoll angerufen
Heb je de TSA gebeld en hun veiligheid vernield?
   Korpustyp: Untertitel
Also lassen wir den Zoll sie reinbringen.
Dus moeten we ervoor zorgen dat zij het voor ons innemen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich zolle der Familie nur meinen Respekt.
- lk wilde mijn medeleven betuigen.
   Korpustyp: Untertitel
Und sagen Sie dem Zoll Bescheid.
lk zal hem tegenhouden.
   Korpustyp: Untertitel
- Hier sind nur Ein-Zoll-Leitungen.
Waarom heb je dunnere buizen gebruikt?
   Korpustyp: Untertitel
Durchsucht jeden verdammten Zoll hier oben.
Doorzoek elke hoek, verdomme!
   Korpustyp: Untertitel
Du lieferst sie in mein Zoll-Lager.
Lever ze maar af bij mijn pakhuis.
   Korpustyp: Untertitel
Treten Sie vor, zwecks Zoll-und Waffenkontrolle.
U wordt gefouilleerd op wapens en smokkelwaar.
   Korpustyp: Untertitel
Einen 34-Zoll Fernseher und eine Satellitenschüssel.
het is een tv van 80cm en een satelliet schotel.
   Korpustyp: Untertitel
Etwa um ein Zoll nach links.
Je staat iets te veel naar links.
   Korpustyp: Untertitel
Christabella Andrioli, internationaler Handel und Zoll,
Christabella Andrioli, Internationale Handel en Klanten...
   Korpustyp: Untertitel
Wie kam er durch den Zoll?
Hoe kwam hij door de luchthavenbewaking?
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Zoll dieses Strandes wurde ausgespäht!
Dit hele strand is in zicht.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben einen 150 Zoll Fernseher.
Krijgen we zo eentje?
   Korpustyp: Untertitel
die Organe des Allgemeinen Zoll-und Handelsabkommen
de organen van de Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel
   Korpustyp: EU IATE
Einfuhr zu Ab-Zoll-Preisen ohne Mehrwertsteuer
invoer tegen prijzen af-grens zonder in rekening gebrachte BTW
   Korpustyp: EU IATE
Beratender Ausschuss für Zoll und indirekte Steuern
Raadgevend Comité op het gebied van douanezaken en indirecte belastingen
   Korpustyp: EU IATE
Der Zoll macht bei Krawatten keinen Stress.
Niemand wordt aangehouden vanwege stropdassen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind weder metrisch noch in Zoll.
En ze hebben een vreemde maat.
   Korpustyp: Untertitel
Zoll Dokumente liegen am Hafen. Gut.
De douanepapieren worden bij de haven gereed gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast es durch den Zoll geschafft!
Je bent door de beveiliging gekomen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Partner sitzt beim Zoll fest.
Je partner wordt vastgehouden door de Franse politie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wette, ihr wollt 19 Zoll.
Je gaat vast voor grootbeeld.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zolle ihnen den größten Respekt.
Die respecteer ik zeer.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Stück Metall. Etwa 3 Zoll breit.
lk heb een stuk metaal nodig van zo'n 7, 5cm breed.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen in den USA. Links zum Zoll.
Kijk, daar is een bowling baan.
   Korpustyp: Untertitel
! Du kommst niemals durch den himmlischen Zoll.
- Je komt niet door de paradijsdouane.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Zoll, ohne Seriennummer, Standard-ClA-Ausrüstung.
Geribbelde korte loop, geen serienummer, standaard ClA-wapen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich zolle ihm nur meinen Respekt.
Dus zo toon ik mijn respect.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Zoll ein Kavallerist, bis zum Ende.
Tot op 't einde honderd procent een man van de cavalerie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss die Zoll-Formalitäten erledigen.
lk moet de douaneformaliteiten afhandelen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mitarbeiter des Zolls bedürfen informativer Unterstützung.
Ze hebben kennis nodig.
   Korpustyp: EU
Du machst eine Viertel-Zoll-Mutter auf eine Viertel-Zoll-Schraube und das klappt.
Doe 'n 6mm dopsleutel op een 6 mm bout, dat lukt.
   Korpustyp: Untertitel
Freizonen sind meistens Seehäfen, wo eben Waren außer Zoll ankommen und außer Zoll wieder exportiert werden.
Tolvrije zones zijn vooral zeehavens waar goederen aankomen en ook weer vertrekken zonder te worden ingeklaard.
   Korpustyp: EU
Ich bin Max' Anlaufstelle im Zoll. Wir sollten reden.
lk ben Max's mannetje in het douanehuis We moeten praten.
   Korpustyp: Untertitel
Fatima kommt mit eigenen Booten am Zoll vorbei.
- Fatima heeft haar eigen boten.
   Korpustyp: Untertitel
Mit purpurnen Rücklichtern und 30-Zoll-Heckflossen, oh, ja
Met paarse Franse achterlichten en stabilisators van een meter
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe Ihnen Trinkgeld für Ihre Dienste beim Zoll.
De tip is voor een goede klantenservice.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin noch nicht mal durch den Zoll.
lk ben niet eens door de paspoortcontrole geraakt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben jeden Zoll von hier bis zum Hochplateau abgesucht.
We hebben elk stukje grond afgekamd, tot de bergen aan toe.
   Korpustyp: Untertitel
Angenommen, der Typ hat einen 50 Zoll Fernseher.
Maar stel dat die vent een 50' plasmascherm heeft?
   Korpustyp: Untertitel
Er besticht jemanden beim Zoll, wie es aussieht.
Hij heeft waarschijnlijk iemand op sleeptouw.
   Korpustyp: Untertitel
Da haben sie unseren Transport gesehen und den Zoll alarmiert.
We zitten in de rats.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Zoll von ihnen besteht nur aus Hunger und Wut.
Elk stukje van hun bestaat uit honger en woede.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist um 10:56 Uhr morgens durch den Zoll.
Om 10:56 uur door de douaneformaliteiten gegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ab-Zoll-Preis ohne in Rechnung gestellte Mehrwertsteuer
prijs af-grens 1)zonder in rekening gebrachte BTW
   Korpustyp: EU IATE
Einfuhr von gleichartigen Gütern aus Drittländern zu Ab-Zoll-Preisen
invoer van soortgelijke producten uit derde landen tegen prijzen af-grens
   Korpustyp: EU IATE
Einfuhr von gleichartigen Gütern zu Ab-Zoll-Preisen insgesamt
totale invoer van soortgelijke produkten tegen prijzen af-grens
   Korpustyp: EU IATE
Genfer Protokoll von 1967 zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
Protocol van Genève (1967) behorende bij de Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel
   Korpustyp: EU IATE
Protokoll über die vorläufige Anwendung des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens
Protocol van voorlopige toepassing van de Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel
   Korpustyp: EU IATE
Zentrum für die Zusammenarbeit von Polizei und Zoll
centrum voor politiële en douanesamenwerking
   Korpustyp: EU IATE
Vereinbarung über Zahlungsbilanzbestimmungen des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens 1994
Memorandum van Overeenstemming betreffende de Betalingsbalans-bepalingen van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel 1994
   Korpustyp: EU IATE
Protokoll von Marrakesch zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen 1994
Protocol van Marrakesh bij de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel 1994
   Korpustyp: EU IATE
mit einem Nenndurchmesser der Felge von 14 Zoll,
met nominale velgdiameter 14;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Problemen mit dem Zoll werden alle Beweise vernichtet.
Als er problemen zijn bij de grens, is er geen bewijs.
   Korpustyp: Untertitel
Zoll kam an Bord, ich hab es versenkt.
Toen kwamen ze aan boord en heb ik het gedumpt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Ihren Zoll bezahlt, Miss Browne, Sie dürfen passieren.
U heeft het tarief betaalt, u mag verder.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst wenn ich zu schrumpfen bis 2 Zoll groß?
Daar zit ik niet mee.
   Korpustyp: Untertitel
König Rua, ich zolle euch Tribut für unseren Sieg.
Koning Rua, ik breng u de buit van onze overwinning.
   Korpustyp: Untertitel
Was immer Sie geraucht haben, Vorsicht vor dem Zoll.
ik weet niet wat je gerookt hebt, maar ik zou het niet over de grens proberen te krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann veranlassen, dass deine Lieferung vom Zoll freigegeben wird.
lk kan zorgen dat jouw lading wordt vrijgegeven.
   Korpustyp: Untertitel
Datenlagerungsanlagen wie Steel Mountain... nutzen 1/2 Zoll-Magnetbänder.
Gegevensopslag-instellingen zoals Steel Mountain zijn lineair-tape open standaard 9.
   Korpustyp: Untertitel
Er war dumm und hat es beim Zoll nicht angegeben.
Het was stom om 'm niet aan te geven.
   Korpustyp: Untertitel
Er dachte nicht, dass der Zoll eine schwangere Spanierin anhält.
Hij dacht dat ze geen jonge zwangere Spaanse zouden aanhouden.
   Korpustyp: Untertitel
Von der westlichen Wand aus 14 Fuß, 8 Zoll.
Meet vanaf de westelijke muur 4, 2 meter.
   Korpustyp: Untertitel
- Jetzt 8 Fuß, 5 Zoll von der nördlichen.
Meet nu 2, 5 meter... vanaf de noordelijke muur.
   Korpustyp: Untertitel
14 Fuß, 4 Zoll von der West-Wand.
4, 5 meter vanaf die westelijke muur.
   Korpustyp: Untertitel
Ein anderer Ton, hier ist der französische Zoll.
Even dimmen, Vandevoorde. Hier heb je niks te zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
Und du hast einen 55-Zoll-Plasmafernseher in deinem Zimmer?
Komt dat door jou of omdat je de televisie gebruikt als oppas?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen nur durch vier Zoll massiven Stahls gelangen.
We hoeven alleen door dik staal heen.
   Korpustyp: Untertitel
Er glaubt, ich zolle ihm nicht genug Respekt.
Hij denkt dat ik hem niet respecteer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte Ihnen den Zoll auf den Hals hetzen.
Wou je liever met de douanerecherche praten?
   Korpustyp: Untertitel
Das hört sich nach ein Zoll dickem Lexan an.
Dit is superdik verstevigd glas.
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten AKP-Mitgliedstaaten begrüßen den zoll- und kontingentfreien Zugang.
De meeste ACS-landen hebben belastingvrije, quotavrije toegang toegejuicht.
   Korpustyp: EU
Besondere Anerkennung zolle ich dem Kommissar selbst sowie seinem Team.
Hulde met name aan de commissaris zelf en zijn team.
   Korpustyp: EU
(PL) Herr Präsident! Ich zolle beiden Berichterstattern meine tiefe Hochachtung.
(PL) Mijnheer de Voorzitter, beide rapporteurs krijgen mijn volledige goedkeuring.
   Korpustyp: EU
Ihrem Bericht, Frau Bastos, zolle ich meine höchste Anerkennung.
Mevrouw Bastos, ik vind uw verslag erg goed.
   Korpustyp: EU
des Artikels VII des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens,
artikel VII van de Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Disketten: MS-DOS, 3,5 Zoll, 720 KByte bzw. 1,4 MByte oder 5,25 Zoll, 360 KByte bzw. 1,2 MByte.
Floppy disks: MS-DOS-formaat, 3,5″ 720 K of 1,4 MB-schijven of 5,25″ 360 K of 1,2 MB-schijven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie schwer kann es sein, das einzige Mädchen in Birmingham mit Vier-Zoll-Absätzen zu finden?
Hoe moeilijk is het om het enige meisje in Birmingham te vinden met zulke hoge naaldhakken?
   Korpustyp: Untertitel
Einem Waldschrat zolle ich nur ungern Respekt... aber das schreib ich auf.
lk hou er niet van om lof te uiten aan iemand die op Josemete Sam lijkt. Maar ik schrijf het op.
   Korpustyp: Untertitel
Der Lagerverwalter ist Clay und der Mann vom Zoll ist Kent.
Clay beheert het pakhuis en de douanier is Kent.
   Korpustyp: Untertitel
Und da es wahrscheinlich ein Zoll-Schiff ist, dürfen wir unsere Fracht keinesfalls als Tabak deklarieren.
Het is vast 'n douaneschip, dus onze lading mag alleszins geen tabak zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird wahrscheinlich zwei Zoll größer sein, wenn er vom Camp zurückkommt.
Hij zal wel weer gegroeid zijn als hij terug van kamp komt.
   Korpustyp: Untertitel
Der US-Zoll hat ihn mehrmals wegen Verstößen angehalten, aber es blieb nichts hängen.
US douanebeambten hebben hem diverse keren betrapt op overtredingen, maar hem nooit aangehouden.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt nicht einfach Massenvernichtungswaffen herbringen! Erst müsst ihr durch den Zoll!
Je kunt niet zomaar massavernietigingswapens onze atmosfeer in brengen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie sich auch nur einen Zoll bewegen, verprügle ich Sie.
Als je je maar een millimeter beweegt, doe ik je wat.
   Korpustyp: Untertitel