Die Zollanmeldung ist mit Mitteln der elektronischen Datenverarbeitung abzugeben.
De douaneaangifte wordt ingediend met behulp van elektronische gegevensverwerking.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der statistische Wert ist in der Landeswährung des Mitgliedstaats auszudrücken, in dem die Zollanmeldung abgegeben wird.
De statistische waarde wordt uitgedrukt in de nationale valuta van de lidstaat waar de douaneaangifte is ingediend.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Wiederausfuhr werden vereinfachte Verfahren beantragt, wenn eine Zollanmeldung erforderlich ist.
Voor wederuitvoer: vereenvoudigde procedures zullen worden aangevraagd wanneer een douaneaangifte nodig is.
Korpustyp: EU DGT-TM
den einführenden oder ausführenden Mitgliedstaat, d. h. den Mitgliedstaat, in dem die Zollanmeldung abgegeben wird — sofern in der Zollanmeldung angegeben —
de lidstaat van invoer of van uitvoer, zijnde de lidstaat waar de douaneaangifte is gedaan en, indien aangegeven in de douaneaangifte:
Korpustyp: EU DGT-TM
9 Einfuhren oder Ausfuhren, die nicht mittels Zollanmeldungen erfasst werden.
9 invoer of uitvoer die niet aan de douaneaangifte is ontleend.
Korpustyp: EU DGT-TM
In diesem Fall gilt die Zollschuld als bei der Zollstelle entstanden, bei der die Zollanmeldung abgegeben beziehungsweise zur Verfügung gestellt wird.
In dergelijke gevallen wordt de douaneschuld geacht te zijn ontstaan bij het douanekantoor waar de douaneaangifte wordt ingediend of beschikbaar wordt gesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Zollanmeldung“ ist die im Zollkodex definierte „Zollanmeldung“;
„douaneaangifte”: de douaneaangifte zoals gedefinieerd in het douanewetboek;
Korpustyp: EU DGT-TM
Zollanmeldungen müssen zumindest die für die summarische Anmeldung erforderlichen Angaben gemäß Artikel 182d Absatz 1 enthalten.
De douaneaangifte moet ten minste de voor de summiere aangifte benodigde gegevens bedoeld in artikel 182 quinquies, lid 1, bevatten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Erstellung zusätzlicher Statistiken durch die Mitgliedstaaten für nationale Zwecke kann beschlossen werden, sofern die Zollanmeldung entsprechende Daten enthält.
Er kan worden besloten tot de opstelling van aanvullende statistieken voor nationale doeleinden door de lidstaten wanneer de gegevens in de douaneaangifte beschikbaar zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
der in Artikel 180 genannten summarischen Ausgangsanmeldung, wenn weder eine Zollanmeldung noch eine Wiederausfuhrmitteilung erforderlich ist.
indien een douaneaangifte noch een mededeling van wederuitvoer is vereist, de summiere aangifte bij uitgaan als bedoeld in artikel 180.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zollanmeldungaangifte
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Verordnung (EG) Nr. 282/2004 der Kommission vom 18. Februar 2004 zur Festlegung eines Dokuments für die Zollanmeldung und Veterinärkontrolle von aus Drittländern in die Gemeinschaft eingeführten Tieren ist in das Abkommen aufzunehmen.
Verordening (EG) nr. 282/2004 van de Commissie van 18 februari 2004 betreffende de vaststelling van een document voor de aangifte en de veterinaire controle van uit derde landen afkomstige dieren die in de Gemeenschap worden binnengebracht moet in de Overeenkomst worden opgenomen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verordnung (EG) Nr. 585/2004 der Kommission vom 26. März 2004 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 282/2004 zur Festlegung eines Dokuments für die Zollanmeldung und Veterinärkontrolle von aus Drittländern in die Gemeinschaft eingeführten Tieren ist in das Abkommen aufzunehmen.
Verordening (EG) nr. 585/2004 van de Commissie van 26 maart 2004 tot wijziging van Verordening (EG) nr. 282/2004 betreffende de vaststelling van een document voor de aangifte en de veterinaire controle van uit derde landen afkomstige dieren die in de Gemeenschap worden binnengebracht moet in de Overeenkomst worden opgenomen.
Korpustyp: EU DGT-TM
32004 R 0282: Die Verordnung (EG) Nr. 282/2004 der Kommission vom 18. Februar 2004 zur Festlegung eines Dokuments für die Zollanmeldung und Veterinärkontrolle von aus Drittländern in die Gemeinschaft eingeführten Tieren (ABl. L 49 vom 19.2.2004, S. 11), geändert durch:
32004 R 0282: Verordening (EG) nr. 282/2004 van de Commissie van 18 februari 2004 betreffende de vaststelling van een document voor de aangifte en de veterinaire controle van uit derde landen afkomstige dieren die in de Gemeenschap worden binnengebracht (PB L 49 van 19.2.2004, blz. 11), zoals gewijzigd bij:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist eine schriftliche Zollanmeldung vorgeschrieben, so wird die Genehmigung dem Exemplar Nr. 3 des Einheitspapiers beigefügt und begleitet die Waren zu der Zollstelle, bei der sie das Zollgebiet der Union verlassen.
Indien een schriftelijke aangifte vereist is, wordt de vergunning aan het exemplaar nr. 3 van het enig document gehecht en vergezelt zij de goederen tot het douanekantoor op de plaats van uitgang uit het douanegebied van de Unie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wiegenachweis wird der Zollstelle vorgelegt, bei der die Zollanmeldung zum zollrechtlich freien Verkehr abgeben wird.
Het weegcertificaat voor bananen wordt overgelegd aan het douanekantoor waarbij de aangifte voor het in het vrije verkeer brengen wordt ingediend.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission erließ daher die Verordnung (EG) Nr. 282/2004 vom 18. Februar 2004 zur Festlegung eines Dokuments für die Zollanmeldung und Veterinärkontrolle von aus Drittländern in die Gemeinschaft eingeführten Tieren [6].
Dat was de aanleiding voor de vaststelling van Verordening (EG) nr. 282/2004 van de Commissie van 18 februari 2004 betreffende de vaststelling van een document voor de aangifte en de veterinaire controle van uit derde landen afkomstige dieren die in de Gemeenschap worden binnengebracht [6].
Korpustyp: EU DGT-TM
wenn die Zollanmeldung zum zollrechtlich freien Verkehr nach Überlassung der Waren aufgrund der nach Artikel 114 Absatz 2 Unterabsatz 2 getroffenen Maßnahmen für ungültig erklärt wird.
indien de aangifte voor het vrije verkeer van goederen na vrijgave ongeldig wordt gemaakt op grond van artikel 114, lid 2, tweede alinea.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Ausfuhr, zum internen gemeinschaftlichen Versand oder zur passiven Veredelung angemeldete Gemeinschaftswaren unterliegen ab der Annahme der in Absatz 1 genannten Zollanmeldung bis zum Zeitpunkt ihres Verbringens aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft, ihrer Aufgabe zugunsten der Staatskasse, ihrer Zerstörung oder der Ungültigerklärung der Zollanmeldung der zollamtlichen Überwachung.
Communautaire goederen die zijn aangegeven voor uitvoer, voor intern communautair douanevervoer of voor passieve veredeling, bevinden zich onder douanetoezicht vanaf de aanvaarding van de in lid 1 bedoelde aangifte totdat zij het douanegebied van de Gemeenschap verlaten, totdat zij aan de staat worden afgestaan, totdat zij worden vernietigd of totdat de douaneaangifte ongeldig is gemaakt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Inhalt einer Zollanmeldung und Unterlagen
Inhoud van een aangifte en bij te voegen documenten
Korpustyp: EU DGT-TM
Sofern die Bedingungen der Absätze 2 und 3 erfüllt sind, bewilligen die Zollbehörden jeder Person die Überführung von Waren in ein Zollverfahren aufgrund einer vereinfachten Zollanmeldung, in der auf bestimmte der in Artikel 108 genannten Angaben und Unterlagen verzichtet werden kann.
Indien de in de leden 2 en 3 van dit artikel gestelde voorwaarden zijn vervuld, staan de douaneautoriteiten eenieder plaatsing van goederen onder een douaneregeling toe op basis van een vereenvoudigde aangifte waaruit bepaalde in artikel 108 bedoelde informatie en bij te voegen documenten kunnen worden weggelaten.
onderzoek van de goederen-aangifte
onderzoek van de goederenaangifte
Modal title
...
Abgabe der Zollanmeldung
overlegging van de goederenaangifte
Modal title
...
Zollabfertigung nach vereinfachter Zollanmeldung
douaneafhandeling na vereenvoudiging aangifte
Modal title
...
mündliche Zollanmeldungmondelinge aangifte
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Waren, für die eine mündlicheZollanmeldung nach Artikel 226, Artikel 227 und Artikel 229 Absatz 2 zulässig ist, mit Ausnahme von Paletten, Containern und Beförderungsmitteln des Straßen-, Schienen-, Luft-, See- oder Binnenschiffsverkehrs, die im Rahmen eines Beförderungsvertrags befördert werden;“.
goederen waarvoor een mondelingeaangifte is toegestaan overeenkomstig de artikelen 226 en 227 en artikel 229, lid 2, behalve laadborden, containers en middelen voor het vervoer over de weg, per spoor, door de lucht, over zee en de binnenwateren die op grond van een vervoersovereenkomst worden vervoerd;”;
Korpustyp: EU DGT-TM
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zollanmeldung"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Einfuhrregistrierung (Typ, Nummer, Datum und Ausstellungsbüro der Zollanmeldung): ...
Invoerregistratie (soort, aantal, datum en kantoor van de douaneverklaring): ...
Korpustyp: EU DGT-TM
Für die in Absatz 1 genannten Waren ist keine Zollanmeldung erforderlich.
De in lid 1 bedoelde goederen behoeven niet te worden aangegeven bij de douane.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Berichtigung von Angaben in der Zollanmeldung ist jedoch nicht mehr möglich, nachdem die Zollbehörden
Dergelijke wijzigingen worden niet toegestaan als het verzoek daartoe wordt gedaan na een van de volgende gebeurtenissen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Für die in Absatz 1 genannten Waren ist keine Zollanmeldung erforderlich.
De in lid 1 bedoelde goederen hoeven niet te worden aangegeven bij de douane.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Einfuhr werden die Erklärung und das Dokument zusammen mit der Zollanmeldung für die betreffenden Erzeugnisse den Zollbehörden vorgelegt.
Bij invoer worden de kennisgeving en het document aan de douaneautoriteiten overgelegd, tezamen met de douaneverklaring van invoer voor de betrokken producten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach einer Prüfung der Zollanmeldung in allen Punkten gibt der betreffende Zollbeamte die Endprodukte zur Ausfuhr frei.
Na alle elementen van de Goods Declaration te hebben onderzocht, geeft de betrokken douanebeambte de eindproducten vrij voor uitvoer.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Zollanmelder gibt auf der Zollanmeldung den Gewichtsanteil von durch Synthese und/oder Hydrotreating gewonnenen Fettsäuremonoalkylestern und/oder paraffinischen Gasölen nichtfossilen Ursprungs (Biodiesel) an der Mischung insgesamt an.
De aangever moet op het douaneaangifteformulier het aandeel, in gewichtspercenten, van het totale gehalte aan door synthese en/of hydrobehandeling verkregen monoalkylesters van vetzuren en/of paraffinische gasoliën van niet-fossiele oorsprong in het mengsel (biodieselinhoud) vermelden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission legt nach dem in Artikel 184 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren fest, welchen Anforderungen die Zollanmeldung im Einzelnen genügen muss.
De Commissie neemt volgens de in artikel 184, lid 2, bedoelde procedure maatregelen tot vaststelling van de specifieke eisen waaraan douaneaangiften moeten voldoen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission legt nach dem in Artikel 184 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren fest, welchen Anforderungen die vereinfachte Zollanmeldung im Einzelnen genügen muss.
De Commissie kan volgens de in artikel 184, lid 2, bedoelde procedure maatregelen nemen met betrekking tot de specifieke eisen waaraan vereenvoudigde douaneaangiften moeten voldoen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für jede Ladung wird der zuständigen Stelle gleichzeitig mit der Zollanmeldung für die Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr der Gemeinschaft eine FLEGT-Genehmigung vorgelegt.
De FLEGT vergunning met betrekking tot een zending zal beschikbaar worden gesteld aan de bevoegde autoriteit samen met de douaneverklaring ten behoeve van het in het vrije verkeer brengen van desbetreffende zending.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verabschiedung von Präventivmaßnahmen, wie zum Beispiel Anforderungen an Exportlizenzen und die Zollanmeldung, ermöglicht es der Europäischen Union, dafür Sorge zu tragen, die Verbreitung von Waffen, insbesondere Massenvernichtungswaffen, zu verhindern.
Zo zorgt de EU door preventieve maatregelen zoals de instelling van voorschriften voor de verlening van uitvoervergunningen en registratieprocedures bij de douane, voor non-proliferatie van wapens, met name massavernietigingswapens.
Korpustyp: EU
Bei Einfuhren kann der Antragsteller angeben, dass er gemäß Artikel 172 den Umrechnungskurs anwenden will, der am ersten Tag des Zeitraums anwendbar ist, auf den sich die Zollanmeldung bezieht.
Bij invoer kan de aanvrager aangeven dat hij de wisselkoers wenst te gebruiken die geldt op de eerste dag van de aangifteperiode, overeenkomstig artikel 172.