Gestützt auf die vorgenannten verfügbaren Informationen überwachen die Zollstellen die korrekte Nutzung der dem Unternehmen gewährten Vergünstigungen.
Op basis van voornoemde beschikbare informatie houden de douaneautoriteiten toezicht op het juiste gebruik van de aan de onderneming toegekende voordelen.
Korpustyp: EU DGT-TM
UML erkannte ferner an, dass die aufgrund der Verpflichtung gewährte Befreiung von den Antidumpingzöllen von der Vorlage einer so genannten „Verpflichtungsrechnung“ bei den zuständigen Zollstellen in der Gemeinschaft abhängig ist.
Voorts aanvaardde UML dat alleen vrijstelling van de antidumpingrechten kan worden verleend indien een „verbintenisfactuur” wordt overgelegd aan de douaneautoriteiten van de Gemeenschap.
Korpustyp: EU DGT-TM
UML erkannte ferner an, dass die im Rahmen der Verpflichtung gewährte Befreiung von den Antidumpingzöllen von der Vorlage einer so genannten „Verpflichtungsrechnung“ bei den zuständigen Zollstellen in der Gemeinschaft abhängig ist.
Voorts aanvaardde UML dat alleen vrijstelling van de antidumpingrechten kan worden verleend indien een „verbintenisfactuur” wordt overgelegd aan de douaneautoriteiten van de Gemeenschap.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für jeden Geschäftsvorgang vergeben die Zollstellen auf Anfrage eine Codenummer („B-Jack“), die das Unternehmen für die Zollabfertigung der Waren benötigt.
De douaneautoriteiten verstrekken op verzoek voor elke transactie een codenummer (B-Jack), dat de onderneming nodig heeft voor de inklaring van goederen bij de douane.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist angezeigt, die Zusammenarbeit zwischen den zuständigen amtlichen Stellen und den Zollstellen zu regeln, einschließlich der im Rahmen dieser Zusammenarbeit zu verwendenden Standarddokumente, der Übermittlung dieser Dokumente und der Verfahren für den Informationsaustausch.
Er moeten gedetailleerde voorschriften worden vastgesteld voor de samenwerking tussen de verantwoordelijke officiële instanties en de douaneautoriteiten, met inbegrip van de modelformulieren van de documenten die bij die samenwerking moeten worden gebruikt, de wijze van verzending van die documenten en de procedures voor de uitwisseling van informatie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zollstellendouanekantoren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dabei handelt es sich um die Liste der für das gemeinschaftliche/gemeinsame Versandverfahren zuständigen Zollstellen.
Hierin zijn de douanekantoren vermeld die bevoegd zijn voor douaneverrichtingen in het kader van het communautair of het gemeenschappelijk douanevervoer.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es kann sein, dass aufgrund der Vorgabe des „Versandverfahrens“ einige Zollstellen fehlen, obwohl dies die Ausnahme sein dürfte.
Het is mogelijk dat sommige douanekantoren ontbreken omdat de lijst betrekking heeft op douanevervoer, maar dan gaat het wel om uitzonderingen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sollen die ausgeführten Waren über mehrere andere Zollstellen als die Ausfuhrzollstelle in den anderen Teil der Zollunion oder in beide Teile der Zollunion wieder eingeführt werden, so kann der Ausführer die Ausstellung mehrerer Informationsblätter INF 3 für die Gesamtmenge der ausgeführten Waren beantragen.
Wanneer te verwachten is dat de uitgevoerde goederen naar het andere deel van de douane-unie of naar beide delen van de douane-unie zullen terugkeren via verschillende andere douanekantoren dan het douanekantoor van uitvoer, kan de exporteur voor de totale hoeveelheid van de uitgevoerde goederen om afgifte van meer dan één inlichtingenblad INF 3 verzoeken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Geben Sie die vollständige Bezeichnung, die Anschrift und die sonstigen Kontaktinformationen der Zollstellen an, bei denen die vereinfachte Anmeldung abgegeben werden soll.
Naam, adres en contactinformatie van de douanekantoren waar de vereenvoudigde aangifte moet worden ingediend.
Korpustyp: EU DGT-TM
Entscheiden sich die Mitgliedstaaten für die Benennung solcher Zollstellen, so dürfen Abfallverbringungen weder beim Eingang noch beim Verlassen der Gemeinschaft andere Grenzübergangsstellen in einem Mitgliedstaat passieren.
Indien een lidstaat besluit zulke douanekantoren aan te wijzen, mogen voor de overbrenging van afvalstoffen geen andere grensovergangen in die lidstaat voor het binnenkomen of verlaten van de Gemeenschap worden gebruikt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gegebenenfalls eine Liste der Zollstellen, die den Kontrollsatz gemäß Artikel 6 Absatz 2 Buchstabe b verringern.
Indien van toepassing, een lijst van de douanekantoren die op grond van artikel 6, lid 4, onder b), verlaagde controlepercentages toepassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gegebenenfalls Liste der Zollstellen, die verringerte Kontrollsätze gemäß Artikel 6 Buchstabe c) anwenden.
Indien van toepassing, een lijst van de douanekantoren die overeenkomstig artikel 6, onder c), verlaagde controlepercentages toepassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mit diesen sechs Stellen können die nationalen Verwaltungen gegebenenfalls auch eine Hierarchie der Zollstellen festlegen.
Aan de hand van deze zes tekens kunnen de nationale douaneautoriteiten indien nodig een hiërarchie van douanekantoren bepalen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In Ausnahmefällen können die Zollbehörden die summarische Eingangsanmeldung auch in Papierform annehmen, sofern sie denselben Grad an Risikomanagement anwenden wie bei der mit Mitteln der elektronischen Datenverarbeitung erstellten summarischen Eingangsanmeldung und der vorgeschriebene Austausch dieser Daten mit den anderen Zollstellen gewährleistet werden kann.
De douaneautoriteiten mogen in uitzonderlijke omstandigheden summiere aangiften bij binnenbrengen op papier aanvaarden, mits zij hierbij hetzelfde niveau van risicobeheer kunnen toepassen als bij summiere aangiften bij binnenbrengen ingediend met behulp van elektronische gegevensverwerkingstechnieken, en mits aan de vereisten voor de uitwisseling van zulke gegevens met andere douanekantoren kan worden voldaan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sofern das Gemeinschaftsrecht nichts anderes vorsieht, legen die Mitgliedstaaten den Standort und die Zuständigkeiten der in ihrem Hoheitsgebiet liegenden Zollstellen fest.
Tenzij in de communautaire wetgeving anders is bepaald, stellen de lidstaten de plaats en de bevoegdheid van de diverse op hun grondgebied gelegen douanekantoren vast.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zollstellenplaats
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Werden Ursprungserzeugnisse in der Gemeinschaft oder in der Türkei der Überwachung einer Zollstelle unterstellt, so kann der ursprüngliche Ursprungsnachweis im Hinblick auf den Versand sämtlicher oder eines Teils dieser Erzeugnisse zu anderen Zollstellen in der Gemeinschaft oder in der Türkei durch eine oder mehrere Warenverkehrsbescheinigungen EUR.1 oder EUR-MED ersetzt werden.
Voor producten van oorsprong die in de Gemeenschap of in Turkije onder toezicht van een douanekantoor zijn geplaatst, kan het oorspronkelijke bewijs van oorsprong door een of meer certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 of EUR-MED worden vervangen bij verzending van deze producten of een gedeelte daarvan naar een andere plaats in de Gemeenschap of in Turkije.
Korpustyp: EU DGT-TM
Werden Ursprungserzeugnisse in einem AKP-Staat oder in der Gemeinschaft der Überwachung einer Zollstelle unterstellt, so kann der ursprüngliche Ursprungsnachweis im Hinblick auf den Versand sämtlicher oder eines Teils dieser Erzeugnisse zu anderen Zollstellen in den AKP-Staaten oder in der Gemeinschaft durch eine oder mehrere Warenverkehrsbescheinigungen EUR.1 ersetzt werden.
Voor producten van oorsprong die in een ACS-staat of in de Gemeenschap onder toezicht van een douanekantoor zijn geplaatst, kan het oorspronkelijke bewijs van oorsprong door een of meer certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 worden vervangen bij verzending van deze producten of een gedeelte daarvan naar een andere plaats binnen de ACS-staten of de Gemeenschap.
Korpustyp: EU DGT-TM
Werden Ursprungserzeugnisse in der Gemeinschaft oder auf den Färöern der Überwachung einer Zollstelle unterstellt, so kann der ursprüngliche Ursprungsnachweis im Hinblick auf den Versand sämtlicher oder eines Teils dieser Erzeugnisse zu anderen Zollstellen in der Gemeinschaft oder auf den Färöern durch eine oder mehrere Warenverkehrsbescheinigungen EUR.1 oder EUR-MED ersetzt werden.
Voor producten van oorsprong die in de Gemeenschap of in de Faeröer onder toezicht van een douanekantoor zijn geplaatst, kan het oorspronkelijke bewijs van oorsprong door een of meer certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 of EUR-MED worden vervangen bij verzending van deze producten of een gedeelte daarvan naar een andere plaats in de Gemeenschap of in de Faeröer.
Korpustyp: EU DGT-TM
Werden Ursprungserzeugnisse in der Gemeinschaft oder in Bulgarien der Überwachung einer Zollstelle unterstellt, so kann der ursprüngliche Ursprungsnachweis im Hinblick auf den Versand sämtlicher oder eines Teils dieser Erzeugnisse zu anderen Zollstellen in der Gemeinschaft oder in Bulgarien durch eine oder mehrere Warenverkehrsbescheinigungen EUR.1 oder EUR-MED ersetzt werden.
Voor producten van oorsprong die in de Gemeenschap of in Bulgarije onder toezicht van een douanekantoor zijn geplaatst, kan het oorspronkelijke bewijs van oorsprong door een of meer certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 of EUR-MED worden vervangen bij verzending van deze producten of een gedeelte daarvan naar een andere plaats in de Gemeenschap of in Bulgarije.
Korpustyp: EU DGT-TM
Werden Ursprungserzeugnisse in der Gemeinschaft oder in Norwegen der Überwachung einer Zollstelle unterstellt, so kann der ursprüngliche Ursprungsnachweis im Hinblick auf den Versand sämtlicher oder eines Teils dieser Erzeugnisse zu anderen Zollstellen in der Gemeinschaft oder in Norwegen durch eine oder mehrere Warenverkehrsbescheinigungen EUR.1 oder EUR-MED ersetzt werden.
Voor producten van oorsprong die in de Gemeenschap of in Noorwegen onder toezicht van een douanekantoor zijn geplaatst, kan het oorspronkelijke bewijs van oorsprong door een of meer certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 of EUR-MED worden vervangen bij verzending van deze producten of een gedeelte daarvan naar een andere plaats in de Gemeenschap of in Noorwegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Werden Ursprungserzeugnisse in der Gemeinschaft oder in Island der Überwachung einer Zollstelle unterstellt, so kann der ursprüngliche Ursprungsnachweis im Hinblick auf den Versand sämtlicher oder eines Teils dieser Erzeugnisse zu anderen Zollstellen in der Gemeinschaft oder in Island durch eine oder mehrere Warenverkehrsbescheinigungen EUR.1 oder EUR-MED ersetzt werden.
Voor producten van oorsprong die in de Gemeenschap of in IJsland onder toezicht van een douanekantoor zijn geplaatst, kan het oorspronkelijke bewijs van oorsprong door een of meer certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 of EUR-MED worden vervangen bij verzending van deze producten of een gedeelte daarvan naar een andere plaats in de Gemeenschap of in IJsland.
Korpustyp: EU DGT-TM
Werden Ursprungserzeugnisse in der Gemeinschaft oder in Ägypten der Überwachung einer Zollstelle unterstellt, so kann der ursprüngliche Ursprungsnachweis im Hinblick auf den Versand sämtlicher oder eines Teils dieser Erzeugnisse zu anderen Zollstellen in der Gemeinschaft oder in Ägypten durch eine oder mehrere Warenverkehrsbescheinigungen EUR.1 oder EUR-MED ersetzt werden.
Voor producten van oorsprong die in de Gemeenschap of in Egypte onder toezicht van een douanekantoor zijn geplaatst, kan het oorspronkelijke bewijs van oorsprong door een of meer certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 of EUR-MED worden vervangen bij verzending van deze producten of een gedeelte daarvan naar een andere plaats in de Gemeenschap of in Egypte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Werden Ursprungserzeugnisse in der Gemeinschaft oder in der Schweiz der Überwachung einer Zollstelle unterstellt, so kann der ursprüngliche Ursprungsnachweis im Hinblick auf den Versand sämtlicher oder eines Teils dieser Erzeugnisse zu anderen Zollstellen in der Gemeinschaft oder in der Schweiz durch eine oder mehrere Warenverkehrsbescheinigungen EUR.1 oder EUR-MED ersetzt werden.
Voor producten van oorsprong die in de Gemeenschap of in Zwitserland onder toezicht van een douanekantoor zijn geplaatst, kan het oorspronkelijke bewijs van oorsprong door een of meer certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 of EUR-MED worden vervangen bij verzending van deze producten of een gedeelte daarvan naar een andere plaats in de Gemeenschap of in Zwitserland.
Korpustyp: EU DGT-TM
Werden Ursprungserzeugnisse in der Gemeinschaft oder in Israel der Überwachung einer Zollstelle unterstellt, so kann der ursprüngliche Ursprungsnachweis im Hinblick auf den Versand sämtlicher oder eines Teils dieser Erzeugnisse zu anderen Zollstellen in der Gemeinschaft oder in Israel durch eine oder mehrere Warenverkehrsbescheinigungen EUR.1 oder EUR-MED ersetzt werden.
Voor producten van oorsprong die in de Gemeenschap of in Israël onder toezicht van een douanekantoor zijn geplaatst, kan het oorspronkelijke bewijs van oorsprong door één of meer certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 of EUR-MED worden vervangen bij verzending van deze producten of een gedeelte daarvan naar een andere plaats in de Gemeenschap of in Israël.
Korpustyp: EU DGT-TM
Werden Ursprungserzeugnisse in der Gemeinschaft oder in Marokko der Überwachung einer Zollstelle unterstellt, so kann der ursprüngliche Ursprungsnachweis im Hinblick auf den Versand sämtlicher oder eines Teils dieser Erzeugnisse zu anderen Zollstellen in der Gemeinschaft oder in Marokko durch eine oder mehrere Warenverkehrsbescheinigungen EUR.1 oder EUR-MED ersetzt werden.
Voor producten van oorsprong die in de Gemeenschap of in Marokko onder toezicht van een douanekantoor zijn geplaatst, kan het oorspronkelijke bewijs van oorsprong door een of meer certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 of EUR-MED worden vervangen bij verzending van deze producten of een gedeelte daarvan naar een andere plaats in de Gemeenschap of in Marokko.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zollstellenkantoren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Bestimmungsstellen sind in dem Verzeichnis der für das gemeinsame Versandverfahren zuständigen Zollstellen (COL auf der Website Europa) aufgeführt.
De kantoren van bestemming zijn vermeld in de lijst van kantoren (op de Europa-website) die bevoegd zijn voor gemeenschappelijk douanevervoer.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Durchgangszollstellen sind in der Liste der für gemeinsame Versandverfahren zuständigen Zollstellen aufgeführt.
De kantoren van doorgang zijn vermeld in de lijst van kantoren die bevoegd zijn voor gemeenschappelijk douanevervoer.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bestimmungsstellen sind in dem Verzeichnis der für gemeinsame Versandverfahren zuständigen Zollstellen (COL auf der Website Europa) aufgeführt.
De kantoren van bestemming zijn vermeld in de lijst van kantoren (op de Europa-website) die bevoegd zijn voor gemeenschappelijk douanevervoer.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass angemessene Öffnungszeiten für diese Zollstellen festgelegt werden, wobei die Art des Warenverkehrs und der Waren sowie das Zollverfahren, in das die Waren übergeführt werden sollen, zu berücksichtigen sind, damit es weder zu Behinderungen noch zu Verzerrungen des internationalen Warenverkehrs kommt.
De lidstaten zorgen ervoor dat voor deze kantoren officiële openingstijden worden vastgesteld die redelijk en passend zijn, rekening houdend met de aard van het verkeer en van de goederen, alsook de douaneregelingen waaronder deze moeten worden geplaatst, zodat het internationale goederenverkeer niet belemmerd of verstoord wordt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Da Italien und die Republik San Marino vereinbart haben, die Anzahl der Zollstellen zu erhöhen, um die wirtschaftliche Entwicklung durch die Erleichterung des Handels der Republik San Marino mit Drittländern zu fördern, muss dieses Verzeichnis aktualisiert werden.
Aangezien Italië en de Republiek San Marino zijn overeengekomen het aantal kantoren uit te breiden, met het oog op de economische ontwikkeling en de bevordering van de handelscontacten tussen de Republiek San Marino en derde landen, is het dienstig deze lijst te actualiseren.
Korpustyp: EU DGT-TM
für die die in Anhang II genannten Zollstellen und Abteilungen zuständig sind.
In deze uitzonderingsgevallen dienen de formaliteiten vervuld te worden in de kantoren en secties die in de bijlage II worden opgesomd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Konsequent einheitliche Anwendung der Zollvorschriften in allen Zollstellen, insbesondere in Bezug auf die Anmeldeverfahren, den Warenursprung, die vereinfachten Verfahren, die Markenpiraterie, Stichprobenkontrollen; Gewährleistung der Anwendung moderner und kohärenter Verfahren zur Risikoanalyse in allen Zollstellen.
Toepassing van douaneregels op samenhangende en homogene wijze door alle douanekantoren, met name wat betreft de verwerking van aangiften, oorsprong, vereenvoudigde procedures, vervalsing, selectiviteit van controles; zorgen voor de toepassing van moderne en samenhangende procedures voor risicoanalyse door alle kantoren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Beginnt eine Beförderung außerhalb der Vertragsparteien und soll sie auch außerhalb dieses Gebiets enden, so übernehmen die in Artikel 77 Absatz 1 und Artikel 76 Absatz 2 bezeichneten Zollstellen die Aufgabe der Abgangs- und der Bestimmungsstelle.
Wanneer een vervoer buiten de overeenkomstsluitende partijen begint en dient te eindigen, worden als kantoor van vertrek en als kantoor van bestemming aangemerkt de in artikel 77, lid 1, respectievelijk artikel 76, lid 2, bedoelde kantoren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Beginnt eine Beförderung außerhalb des Gebiets der Vertragsparteien und soll sie auch außerhalb dieses Gebiets enden, so übernehmen die in Artikel 92 Absatz 1 und Artikel 91 Absatz 2 bezeichneten Zollstellen die Aufgabe der Abgangs- oder der Bestimmungszollstelle.
Wanneer een vervoer buiten het grondgebied van de overeenkomstsluitende partijen begint en dient te eindigen, worden als kantoor van vertrek en als kantoor van bestemming aangemerkt de in artikel 92, lid 1, respectievelijk artikel 91, lid 2, bedoelde kantoren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zweitschrift ist den Zollstellen vorzulegen, die die in Artikel 23 genannten Anmeldungen unter Vorlage der verlorenen Lizenz oder Teillizenz angenommen haben, oder einer anderen zuständigen Stelle, die von dem Mitgliedstaat, in dem sich die Zollstellen befinden, benannt worden ist.
Het duplicaat wordt overgelegd aan de kantoren waar de in artikel 23 bedoelde aangifte onder dekking van het verloren certificaat of uittreksel is aanvaard, of aan een andere bevoegde autoriteit die is aangewezen door de lidstaat waar die kantoren zich bevinden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zollstellendouanediensten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Zahlstellen überprüfen sämtliche für die betreffende Zahlung maßgebenden Teile der Zahlungsanträge anhand der zugehörigen Unterlagen und anderer vorliegender Informationen, insbesondere anhand der Ausfuhrpapiere und der Vermerke der Zollstellen.
De betaalorganen verrichten aan de hand van de betalingsaanvraagdossiers en van andere beschikbare gegevens, met name documenten inzake de uitvoer en opmerkingen van de douanediensten, een onderzoek van al het in deze dossiers aangevoerde bewijsmateriaal dat de betaling van de betrokken bedragen rechtvaardigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die in Anhang II-C genannten Zollstellen stehen Ihnen für weitere Auskünfte zur Verfügung.
Voor nadere inlichtingen kunt u contact opnemen met de in bijlage II-C vermelde douanediensten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Anmeldung zur Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr ist die Zollbefreiung davon abhängig, dass den Zollstellen des betreffenden Mitgliedstaats eine gültige „Verpflichtungsrechnung“ vorgelegt wird, die von den in Absatz 3 aufgeführten Unternehmen ausgestellt wurde und die im Anhang aufgeführten wesentlichen Angaben enthält.
De vrijstelling van het recht is afhankelijk gesteld van de voorwaarde dat bij de indiening van het verzoek tot in het vrije verkeer brengen aan de douanediensten van de betrokken lidstaat een geldige verbintenisfactuur wordt overgelegd die is afgegeven door de in lid 3 genoemde exporterende ondernemingen en die de in de bijlage vermelde essentiële gegevens bevat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Anmeldung zur Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr ist die Zollbefreiung davon abhängig, dass den Zollstellen des betreffenden Mitgliedstaats eine gültige „Verpflichtungsrechnung“ vorgelegt wird, die von den in Absatz 3 aufgeführten Unternehmen ausgestellt wurde und die im Anhang aufgeführten wesentlichen Angaben enthält.
Bij indiening van het verzoek om de goederen in het vrije verkeer te brengen, is de vrijstelling van het recht afhankelijk van de overlegging aan de douanediensten van de betrokken lidstaat van een geldige verbintenisfactuur die door de in lid 3 genoemde exporterende ondernemingen is opgesteld en die de in de bijlage bij deze verordening vermelde gegevens bevat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zollbefreiung ist von der Vorlage einer gültigen Verpflichtungsrechnung, die von dem ausführenden Unternehmen ausgestellt wurde und die im Anhang dieser Richtlinie aufgeführten wesentlichen Angaben enthält, bei den Zollstellen des zuständigen Mitgliedstaates abhängig.
De vrijstelling is alleen van toepassing als aan de douanediensten van de betrokken lidstaat een door de exporterende onderneming afgegeven geldige verbintenisfactuur wordt overgelegd die ten minste de in de bijlage bij deze verordening genoemde gegevens bevat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir fordern daher die Kommission auf, peinlichst genau darauf zu achten, daß die Zollstellen all jener Mitgliedstaaten jenes hohe Maß an Sicherheit garantieren, das der Bedeutung des Schutzes des geistigen und materiellen Eigentums gerecht wird.
Daarom vragen wij de Commissie er streng op toe te zien dat de douanediensten van alle lidstaten de nodige veiligheid bieden om de materiële en intellectuele eigendom te garanderen.
Korpustyp: EU
Der Kommissar hat erklärt, dass die Anwendung den Zollstellen der Mitgliedstaaten obliegt.
De commissaris gaf aan dat de toepassing van het akkoord valt onder de douanediensten van de lidstaten.
Korpustyp: EU
Herr Präsident! Der Kommissar hat insofern Recht, als es den Zollstellen der Mitgliedstaaten obliegt zu kontrollieren, ob Erzeugnisse aus Israel oder aus israelischen Siedlungen in den besetzten Gebieten stammen.
Voorzitter, de Commissaris heeft gelijk, het is aan de douanediensten van lidstaten om te controleren of producten uit Israël komen of uit Israëlische nederzettingen in bezette gebieden.
Korpustyp: EU
Zollstellendouane
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In diesen Feldern sind verschiedene Angaben zu machen, die den Zollstellen eine bessere Kenntnis der Ware und der Betrugsmuster vermitteln.
Aan de hand van de gegevens die in deze vakken worden gevraagd moet de douane meer inzicht kunnen verkrijgen in verdachte goederen en in de illegale handel.
Korpustyp: EU DGT-TM
In diesen Feldern sind Angaben zu machen, die den Zollstellen eine bessere Kenntnis der Waren vermitteln und somit zum besseren Verständnis des illegalen Warenverkehrs beitragen.
Aan de hand van de gegevens die in deze vakken worden gevraagd moet de douane meer inzicht kunnen verkrijgen in de illegale handel.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zollbefreiung ist außerdem davon abhängig, dass die bei den Zollstellen angemeldeten und gestellten Waren der Beschreibung auf der „Verpflichtungsrechnung“ genau entsprechen.
De vrijstelling van het recht is voorts afhankelijk gesteld van de voorwaarde dat de bij de douane aangegeven en aangebrachte goederen volkomen in overeenstemming zijn met de omschrijving op de verbintenisfactuur.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Beförderungspapier ist jedoch während der Beförderung den Zollstellen oder jeder anderen zuständigen Behörde auf Verlangen jederzeit vorzulegen.“
Het vervoersdocument moet tijdens het vervoer evenwel te allen tijde op verzoek van de douane of iedere andere daartoe gemachtigde instantie worden overgelegd.”.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle Teile werden den Zollstellen gleichzeitig und am selben Ort vorgelegt und abgefertigt.
Alle onderdelen worden op dezelfde plaats en op hetzelfde ogenblik bij de douane aangeboden en aangegeven.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zollbefreiung ist außerdem davon abhängig, dass die bei den Zollstellen angemeldeten und gestellten Waren der Beschreibung auf der „Verpflichtungsrechnung“ genau entsprechen.
Om van het recht vrijgesteld te zijn, moeten de bij de douane aangegeven en aangeboden goederen voorts precies overeenstemmen met de omschrijving op de verbintenisfactuur.
Korpustyp: EU DGT-TM
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zollstellen"
49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Natürlich ist es nicht sinnvoll, wenn an den verschiedenen Zollstellen Unterschiede bestehen.
Het zou natuurlijk geen steek houden als er een verschil zou zijn tussen de verschillende douanefaciliteiten.
Korpustyp: EU
Kolleginnen und Kollegen im Parlament werden wissen, dass diese Verhaltensweise nur zu typisch für Zollstellen in Europa ist.
De collega' s in het Parlement weten ongetwijfeld dat dit bij douaneposten in heel Europa de normaalste zaak van de wereld is.
Korpustyp: EU
Ausgangszollstellen oder Zollstellen, denen das T5-Kontrollexemplar zugesandt wird, tragen dafür Sorge, dass der Kommission jederzeit folgende Informationen zur Verfügung gestellt werden:
Elk douanekantoor van uitgang of elk douanekantoor van bestemming van het controle-exemplaar T5 treft de nodige maatregelen om de Commissie in kennis te stellen van nadere gegevens over het aantal:
Korpustyp: EU DGT-TM
Entscheidungen von Zollstellen, Produkte aus Sicherheitsgründen an den EU-Grenzen zurückzuhalten oder abzuweisen, sind auch für die Marktüberwachungsbehörden und die Kommission von Interesse.
Besluiten van douanebeambten om producten aan de EU-grenzen om veiligheidsredenen te blokkeren of te weigeren, zijn ook voor markttoezichtautoriteiten en de Commissie van belang.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es hat sich gezeigt, dass bei nicht ordnungsgemäß ausgefüllten T5-Kontrollexemplaren die risikobasierte Auswahl der Kontrollmaßnahmen durch die Zollstellen erschwert wurde.
Het is gebleken dat een incorrect ingevuld controle-exemplaar T5 de op risicofactoren gebaseerde selectie van controlemaatregelen door het douanekantoor bemoeilijkt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Ausgangszollstellen oder die Zollstellen, denen das T5-Kontrollexemplar zugesandt wird, tragen dafür Sorge, dass der Kommission jederzeit folgende Informationen zur Verfügung gestellt werden:
Het douanekantoor van uitgang of het douanekantoor van bestemming van het controle-exemplaar T5 treft maatregelen om de Commissie te allen tijde nadere gegevens te kunnen verstrekken over het aantal:
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission weiß allerdings auch, dass die Zollstellen dann, wenn Israel einmal erklärt hat, ein Produkt stamme aus Israel, kaum etwas unternehmen können, auch wenn man weiß, dass man, um es einmal platt auszudrücken, an der Nase herumgeführt wird.
Maar de Commissie weet ook dat als Israël eenmaal gezegd heeft dat een product uit Israël komt, geen douanedienst daar iets kan aan veranderen, ook al weet men dat men, om het maar plat te zeggen, bedonderd wordt.
Korpustyp: EU
Die Daten der Zollstellen wiesen den Nachfragerückgang infolge der Ölpest aus, und es habe kein Grund bestanden, die in diesen Departements ansässigen Fischer von den Stützungsmaßnahmen der Regierung auszuschließen.
Volgens Frankrijk geven de douanegegevens voor deze departementen de daling van de vraag door de olieramp weer en was er geen enkele reden om de vissers van deze departementen uit te sluiten van de door de regering ingestelde steunregeling.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Politik der niederländischen Regierung ist nun jedoch darauf ausgerichtet, dieses Phänomen etwas zurückzudrängen und insbesondere gegen Gemeinden vorzugehen, die Coffee Shops an der Grenze eröffnen, wo Zollstellen geschlossen wurden, so dass Deutsche, Belgier und Franzosen von außerhalb der Gemeinde diese Einrichtung nutzen können.
Het beleid van de Nederlandse overheid is er nu wel op gericht dit verschijnsel wat terug te dringen en zeker in te gaan tegen gemeentebesturen die coffeeshops openen aan de grens, waar toch douanelokalen leeg zijn komen te staan, zodat de Duitsers, Belgen en Fransen van buiten de gemeente gebruik kunnen maken van deze faciliteit.
Korpustyp: EU
Gemäß Artikel 15 der Verordnung (EG) Nr. 1276/2008 der Kommission [2] müssen die Zollstellen die in den Anhängen III bis VII der genannten Verordnung aufgeführten Angaben darüber, ob Warenkontrollen durchgeführt wurden, über Kontrollen der Verschlüsse und über Substitutionskontrollen in T5-Kontrollexemplaren und gleichwertigen Dokumenten vermerken.
Overeenkomstig artikel 15 van Verordening (EG) nr. 1276/2008 van de Commissie [2] moet het douanekantoor de in de bijlagen III tot en met VII bij die Verordening opgenomen vermeldingen met betrekking tot fysieke controles, vrijstelling van fysieke controles, controles van de verzegeling of substitutiecontroles noteren op de controle-exemplaren T5 of gelijkwaardige documenten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein solches Programm kann die Europäische Union bestärken, diesen Weg weiter zu beschreiten, aber es gilt natürlich, bei der Durchführung des Programms und insbesondere den Kontrollen Ernsthaftigkeit zu beweisen. Jeder Staat muß seine Zollstellen mit den technischen und menschlichen Mitteln ausstatten, die erforderlich sind, um diese Aufgabe zu erfüllen.
Een dergelijk programma kan de Europese Unie aanmoedigen om voort te gaan in die richting, maar men moet vanzelfsprekend dan wel blijk geven van een serieuze tenuitvoerlegging van het programma, en in het bijzonder op het vlak van de controles.