linguatools-Logo
300 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Zug trein 7.872 zet 370 trek 57 stoet 12 tocht 8 teug 4 haal 3 eind 1 samenstel van gekoppelde voertuigen
passage
draad
strek
vervoerscombinatie
samenstel van voertuigen
lengte
combinatie
stuk
rein nomen
tractie
spanning
trekken
voorttrekken
cyclus

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zug las 2 verband 1 zieningen 1 fende 1 stap 1
Zug metro 44 peloton 41 treinen 37 kans 10 trein aan 10 boord 11 beweging 12 beurt 31 trekje 15 actie 17 stap 17 de trein 17 bal 13 trein zich 9 slag 9 keer 8

Verwendungsbeispiele

Zug trein
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Morgen um sechs Uhr fünfundzwanzig kommt mein Zug in Düsseldorf an.
Morgen komt mijn trein om 5 voor half 7 in Düsseldorf aan
   Korpustyp: Beispielsatz
Garrett wurde auf dem Zug ermordet, wieso gingen Sie dann nicht zur Polizei damit?
Garret is in de trein vermoord. En je bent niet naar de politie gestapt?
   Korpustyp: Untertitel
Ist er mit dem Bus oder mit dem Zug gekommen?
Is hij met de bus of met de trein gekomen?
   Korpustyp: Beispielsatz
Ein führerloser Zug fährt auf Gleis 1 in Richtung Westen.
Een onbemande trein rijdt in westelijke richting op spoor 1.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigung, ich habe den Zug verpasst.
Sorry, ik heb de trein gemist.
   Korpustyp: Beispielsatz
Hank, mach schneller oder der Zug fährt vorbei!
Sneller, Hank. Anders is de trein weg.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


L-Zug L-trein
L
P-Zug P-trein
P
Zug-Schalter trekschakelaar
lamellarer Zug lamellaire scheuring
aeromagnetischer Zug aeromagnetische trein
LRC-Zug LRC-trein
denkender Zug robottrein
Inter-Zug intercity-trein
Intercity-Zug intercity-trein
RTG-Zug trein met gasturbineaandrijving
gasturbinetrein
pneumatischer Zug pneumatische takel
p-Zug p-stroom
t-Zug t-stroom
angekündigter Zug aangekondigde trein
zulaufender Zug verwachte trein
gepanzerter Zug pantsertrein
geblindeerde trein
beladener Zug beladen trein
internationaler Zug internationale trein
verspäteter Zug slecht rijdende trein
verspätungsanfälliger Zug slecht rijdende trein
gemischter Zug gemengde trein
abfahrbereiter Zug trein die vertrekklaar is

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zug

200 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Zug
Categorie:Trein met een naam
   Korpustyp: Wikipedia
Zug um Zug (Spiel)
Ticket to Ride (spel)
   Korpustyp: Wikipedia
Eurostar (Zug)
Trans-Manche Super Train
   Korpustyp: Wikipedia
Zug (Theater)
Trekkenwand
   Korpustyp: Wikipedia
Mistral (Zug)
TEE Mistral
   Korpustyp: Wikipedia
Allegro (Zug)
VR Sm 6
   Korpustyp: Wikipedia
Kanton Zug
Categorie:Zug
   Korpustyp: Wikipedia
Arbalète (Zug)
Arbalète
   Korpustyp: Wikipedia
Lusitania (Zug)
Lusitania Express
   Korpustyp: Wikipedia
Hier 'n Zug, da 'n Zug, ständig 'n Zug.
lk heb de ene pijp na de andere gehad.
   Korpustyp: Untertitel
- Er nimmt keinen Zug.
- Daar gaat ie niet heen.
   Korpustyp: Untertitel
Den Zug nehmen wir.
We proberen mee te rijden.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne einen menschlichen Zug.
Geen spoor van mens meer over.
   Korpustyp: Untertitel
Kam einer zum Zug?
En liet ze dat bij iemand toe?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein schlauer Zug.
- Dat lijkt mij ook.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du 'nen Zug?
- Ja, wil je een hijs?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss zum Zug.
- U begrijpt het niet.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Zug ist abgefahren.
Die beslissing is al genomen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zug hält nicht.
Hij stopt niet op deze halte!
   Korpustyp: Untertitel
- Der Zug ist abgefahren.
Die boot hebben we gemist.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du einen Zug?
U wilt een hit?
   Korpustyp: Untertitel
Der letzte Zug fährt.
- Midden in de nacht?
   Korpustyp: Untertitel
- Dieser Zug ist abgefahren.
- Daar zijn we al te laat voor.
   Korpustyp: Untertitel
Zug erreicht die Weiche!
Hij nadert de splitsing.
   Korpustyp: Untertitel
Sie machen ihren Zug.
Ze hebben een signaal gegeven.
   Korpustyp: Untertitel
Kriege ich einen Zug?
Dat dingen me herinneren aan jou
   Korpustyp: Untertitel
Einen Zug guter Bajonettisten.
lk wil goede bajonet-soldaten.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zug ist abgefahren.
Die bus is al vertrokken.
   Korpustyp: Untertitel
Einen schön langen Zug.
zuig het lang en diep.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zug ist abgefahren.
Dat stadium zijn we gepasseerd, mam.
   Korpustyp: Untertitel
Wäre Nicolais Zug gewesen.
Die zou Nicolai vast ook gedaan hebben.
   Korpustyp: Untertitel
- Um den Zug anzuhalten.
- Om te stoppen.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du einen Zug?
Wil je ook een hijs?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist am Zug.
Dat geldt voor iedereen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zug ist abgefahren.
Daar kom je dan mooi te laat mee.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hattest einen Zug.
Je hebt maar één hijs genomen.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Zug ist abgefahren.
Die mogelijkheid is voorbij.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin im Zug.
lk heb haar in zicht.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand führt den Zug.
Er is geen machinist.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zug ist abgefahren.
De deal gaat niet door.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zug ist abgefahren.
Deze boot is vertrokken.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist im Zug.
- Hij is ingestapt.
   Korpustyp: Untertitel
Funkverbindung zum Zug:
Radiocommunicatie-interfaces van klasse A dienen te werken in de GSM-R-band.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erster und zweiter Zug!
Eerste en tweede squad!
   Korpustyp: Untertitel
Wir nehmen den Zug.
We gaan niet vliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Andere verpassen den Zug.
Sommigen missen die boot volledig.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zug wird entgleisen.
Hij gaat ons ontsporen.
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Zug ist das?
Welke lijn is dat?
   Korpustyp: Untertitel
Ein toter amerikanischer Zug.
Een peleton dode Amerikanen.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Zug ist abgefahren.
Dat is een gepasseerd station.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Zug fährt an!
- We rijden al.
   Korpustyp: Untertitel
Le Capitole (Zug)
Le Capitole
   Korpustyp: Wikipedia
Flying Scotsman (Zug)
Flying Scotsman
   Korpustyp: Wikipedia
Zug wurde rückgängig gemacht.
Ongedaan maken is met succes uitgevoerd.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Probier den mongolischen Zug.
Probeer de Mongoolse aanspanning.
   Korpustyp: Untertitel
Tusk macht einen Zug.
Tusk is iets van plan.
   Korpustyp: Untertitel
- Zum Zug Nummer zwei.
- Naar de treinlijn 2.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab einen Zug?
Was er een deur?
   Korpustyp: Untertitel
Ist ein netter Zug.
-Het is een aardig gebaar.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht den verdammten Zug!
-Of die rot spoorlijn!
   Korpustyp: Untertitel
Der Zug ist abgefahren.
Dat is niet langer mogelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Sie macht ihren Zug.
Ze gaat de Hel opeisen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zug ist abgefahren.
De race is gelopen.
   Korpustyp: EU
Die Dame im Zug
Lady on a Train
   Korpustyp: Wikipedia
%1 ist am Zug.
Huidige speler is: %1
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ich kenne diesen Zug... aber wir haben einen eigenen Zug.
Die truc ken ik. Maar wij hebben onze eigen truc.
   Korpustyp: Untertitel
Der Beschäftigungsteil des Projekts werde Zug um Zug umgesetzt.
Ten slotte wordt het werkgelegenheidsgedeelte van het industriële project geleidelijk uitgevoerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Zug, du armer Kerl?
Een teken, arme sufferd?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist 'n guter Zug!
Je moet er op gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Zug fährt nicht weiter!
Ons echolon zal niet verder gaan!
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich nicht der beste Zug.
Niet het slimste idee.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zug fährt sehr weit.
De Noord-Zuid-lijn brengt je verder dan je denkt.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, dieser Zug ist abgefahren.
Nou ja, dat hebben we ook weer gehad.
   Korpustyp: Untertitel
Wohl zum Zug gekommen, was?
Hebben jullie het gedaan?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist der nächste Zug?
Wat is het plan?
   Korpustyp: Untertitel
Nimm einen Zug "Alter Tobi".
Probeer 's wat Oude Toby.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist sein nächster Zug.
Wat gaat hij nu doen?
   Korpustyp: Untertitel
Los, zeigst Ihnen, Express Zug.
Ga ze maar pakken, snelle schutter.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Zug kommt zurück, Leute.
Dat moment komt weer terug, mensen.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt bist du am Zug.
Nu speel je mee.
   Korpustyp: Untertitel
So sieht Ihr Zug aus.
Dat moet je doen.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mord durch einen Zug.
Eén moord per metrotrein.
   Korpustyp: Untertitel
Kein schlechter Zug, mich hereinzulegen.
Geen slechte acteerprestatie... door me zo te bedriegen, daarstraks.
   Korpustyp: Untertitel
Sie nehmen den ersten Zug.
- En de honden dan?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe noch einen Zug.
- lk heb net iets bedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Guter Zug mit den Atombomben.
Leuke truc met die kernwapens.
   Korpustyp: Untertitel
War Ihre Familie im Zug?
Was uw gezin bij u?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin am Zug, richtig?
lk dacht dat ik deze ronde begin, niet soms?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der clevere Zug.
Het is het slimme spel.
   Korpustyp: Untertitel
Das war dein letzter Zug.
Je hebt voor het laatst gebluft.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie den Zug an.
Laat de karavaan halt houden.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zug hält anscheinend außerplanmäßig.
We schijnen een extra tussenstop te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Kontrollieren wir damit den Zug?
Zijn we de baas als we die innemen?
   Korpustyp: Untertitel
Dein Zug ist abgefahren, Holloway.
Je hebt de boot gemist, Holloway.
   Korpustyp: Untertitel
- Dieser Zug fährt nach Chicago.
Onze bestemming is Chicago.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat den Zug gesprengt?
Wie was de bommenlegger?
   Korpustyp: Untertitel
Das wär kein schlechter Zug.
De gelijkenis is er.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Zug ist noch drin.
- Ja, er is nog genoeg.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, ein Zug geht noch.
Hier, paf maar op.
   Korpustyp: Untertitel
Rufen Sie den Zug an?
Kunt u de TGV bellen?
   Korpustyp: Untertitel