linguatools-Logo
344 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Zugang toegang 26.316 landingsplaats
nadering
landing
toegangstunnnel

Verwendungsbeispiele

Zugang toegang
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Washington verweigert hartnäckig den freien Zugang der armen Länder zu generischen Medikamenten.
Washington weigert hardnekkig de arme landen toegang te verschaffen tot generieke medicijnen.
   Korpustyp: EU
Bayern bekommt eine Prinzessin und Frankreich wird Zugang zu neuen Handelswegen haben.
Bavaria krijgt een prinses en Frankrijk krijgt toegang tot een nieuwe handelsroute.
   Korpustyp: Untertitel
Frauen müssen Zugang zu unterstützenden Dienstleistungen, Einrichtungen und Strukturen haben.
Vrouwen moeten toegang krijgen tot ondersteunende diensten, voorzieningen en structuren.
   Korpustyp: EU
Jimmys Ermordung schafft uns den Zugang zu viel besseren Waren.
Jimmy uitschakelen geeft ons toegang tot een hoger handels niveau.
   Korpustyp: Untertitel
Viertens: Um die Einhaltung der Richtlinien zu überprüfen, wollte die Kommission einen direkten Zugang zu den Dokumenten haben.
Ten vierde wilde de Commissie direct toegang krijgen tot de documenten, om te controleren of de richtlijnen worden nageleefd.
   Korpustyp: EU
Adams hatte Zugang zu jeder Menge Informationen.
Adams had toegang tot een hoop informatie.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vertraglicher Zugang toegang op contractuele basis
bevorrechtigter Zugang bevoorrechte toegang
zollfreier Zugang douanevrijstelling 1
barrierefreier Zugang e-toegankelijkheid
offener Zugang vrije toegang 2
leichter Zugang gemakkelijke toegang 4
entbündelter Zugang ontbundelde toegang 1
geteilter Zugang gedeelde toegang tot het aansluitnet
erlaubter Zugang bevoegde toegang
unberechtigter Zugang onbevoegde toegang
CCSA-Zugang CCSA-toegang
Zugang verhindert sperfaciliteit
freier Zugang onbeperkte toegang 1 openstelling van de markt
gesteuerter Zugang gecontroleerde toegang
bestuurde toegang
gesperrter Zugang toegang versperd
interaktiver Zugang conversationele toegang
beschränkter Zugang beperkte aansluitmogelijkheden
beperkt onderhoud
eingeschränkter Zugang beperkte aansluitmogelijkheden
beperkt onderhoud
Zugangs-Einheit access unit
AU
registrierter Zugang geregistreerde toegang 1
besonderer Zugang gespecialiseerde toegang
Empfangs-Zugang ontvangstpoort
Management-Zugang managementpoort
beheerspoort
allgemeiner Zugang openstelling
Zugang zu Beschäftigung toegang tot arbeid 9
Zugang zu EU-Informationen toegang tot EU-informatie
Zugang zum Beruf toegang tot het beroepsleven
Zugang zur Beschäftigung toegang tot het arbeidsproces
Zugang zur Rechtspflege toegankelijkheid van de rechtspleging
toegang tot de rechtspleging
Zugang zu Verwaltungsdokumenten toegankelijkheid van administratieve stukken
toegang tot administratieve stukken
Zugang zur Kultur toegang tot cultuur 25 toegankelijkheid van de cultuur
entbündelter Zugang zum Teilnehmeranschluss ontbundeling van het aansluitnet
ontbundelde toegang tot het aansluitnet
Zugang zum Fremdfinanzierung toegang tot externe financiering

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zugang

244 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Zugang zur Vergangenheit... Zugang... Vergangenheit...
Inbreken in het verleden.
   Korpustyp: Untertitel
Wie bekommen Sie Zugang?
- Hoe kom je bij ze?
   Korpustyp: Untertitel
Da ist der Zugang.
Daar is de opening.
   Korpustyp: Untertitel
- Zugang zum EM-Sensorennetz.
- Schakel het EM-sensorpatroon in.
   Korpustyp: Untertitel
- Zugang zu den Logbüchern?
Heb je de logboeken al?
   Korpustyp: Untertitel
Passieren wir den Zugang.
We gaan via die kant.
   Korpustyp: Untertitel
Nur Sie haben Zugang.
Alleen jij kan het gebruiken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe keinen Zugang.
lk heb de bevoegdheid niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Enterprise, wir haben Zugang.
- Het luik is open.
   Korpustyp: Untertitel
Gib den Zugang frei.
Breng ons weer online.
   Korpustyp: Untertitel
- Versperrung eines öffentlichen Zugangs.
- Obstructie van een openbare ingang.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Zugang!
- Je verpest de sporen.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie Zugang?
- Kunt u daar in?
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist unser Zugang.
Hij is onze ingang.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zugang ist geöffnet.
Er is een opening.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Zugang für Frauen.
Geen dames, dat weet je.
   Korpustyp: Untertitel
- Gib mir Zugang, Ryan.
Laat me binnen, Ryan.
   Korpustyp: Untertitel
- Kein Zugang zur Brücke.
De brug is afgesloten door de schotten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Zugang.
lk heb een verbinding.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lege einen Zugang.
- lk doe de luchtwegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie Zugang dazu?
Kunt u haar terughalen?
   Korpustyp: Untertitel
- Nur Kunden haben Zugang.
- De kluis is alleen voor klanten.
   Korpustyp: Untertitel
Zugang zur öffentlichen Termindatenbank.
- Inloggen in de afsprakencomputer.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. - Lege einen Zugang.
Maak een infuus klaar.
   Korpustyp: Untertitel
- Schalt ihren Zugang ab.
- Sluit haar maar af.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keinen Zugang.
Er is geen ingang naar de kelder.
   Korpustyp: Untertitel
- Zugang zu jeder Zeit?
En wel te allen tijde.
   Korpustyp: Untertitel
Zugang zum RIPE Programm bedeutet Zugang zur Vergangenheit, oder?
Dus als ik in het Ripe-programma kom, kom ik in het verleden, toch?
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre der intraluminale Zugang.
Dat moet de intraluminale benadering zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Das war immer unser Zugang.
Zo kwamen we altijd binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Zugang zu erstklassigen Waffenverbesserungen hat.
Hoewel de gaten bewijzen dat hij slecht schiet.
   Korpustyp: Untertitel
Qualmi hatte Zugang zum Präsidenten.
Vlammetje kon bij de president komen.
   Korpustyp: Untertitel
Erzwang er sich den Zugang?
- ls hij binnengedrongen?
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie mir Zugang verschaffen?
Kunt u regelen dat ik erheen kan?
   Korpustyp: Untertitel
- Es gibt nur einen Zugang.
- Er is maar een entree.
   Korpustyp: Untertitel
FÜR ZUGANG BELIEBIGE TASTE DRÜCKEN
DRUK 'N WILLEKEURIGE TOETS IN
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche Zugang zum Frühstücksempfang.
lk wil bij het ontbijt aanwezig zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen leichten Zugang.
Dat is gemakkelijker voor ons.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen Zugang zur Transporterkontrolle.
Met behulp van de transportercontrole.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben überall freien Zugang.
U mag overal gaan en alles zien.
   Korpustyp: Untertitel
Tavers gibt uns keinen Zugang.
Travers wil het ons niet laten zien.
   Korpustyp: Untertitel
Blutentnahme durch den arteriellen Zugang.
afzuigen van het bloed via de hoofdader.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen einen Zugang finden.
Als je maar contact maakt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Zugang zu Geheimakten.
U mag bij alle geheimen.
   Korpustyp: Untertitel
Intubieren und ein N.G. Zugang.
Laten we intuberen een tube aanbrengen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich überwache den einzigen Zugang.
- Er is maar één ingang.
   Korpustyp: Untertitel
Er will Zugang zur Funkstation.
Hij wil een zender.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zugang hier ist verboten.
Dit is verboden voor onbevoegden.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast im Zugang gegeben.
Jij hebt Travis in het lab gelaten.
   Korpustyp: Untertitel
Mit wem bist du zugange?
Met wie ga je uit?
   Korpustyp: Untertitel
Belfast ist nur ein Zugang.
Belfast is maar een verzamelpunt.
   Korpustyp: Untertitel
Der Computercode ist der Zugang.
De computercode is de sleutel.
   Korpustyp: Untertitel
Hier haben nur wenige Zugang.
Niet iedereen mag hier komen.
   Korpustyp: Untertitel
Zugang zu Sehnerv wie folgt:
Weg naar optische zenuw is als volgt:
   Korpustyp: Untertitel
Chloe hat Zugang zum Raum...
Chloe gaat over de kast.
   Korpustyp: Untertitel
den Zugang zu Leitungsfunktionen erleichtern
de doorstroming naar leidinggevende functies bevorderen
   Korpustyp: EU IATE
Infrastruktur zur Verbesserung des Zugangs
voorzieningen met het oog op de ontsluiting
   Korpustyp: EU IATE
erschwinglicher Zugang zu einem Universaldienst
betaalbare aansluiting op de universele dienstverlening
   Korpustyp: EU IATE
Abhängigkeit beim Zugang zu Gewässern
afhankelijkheid van de visserijmogelijkheden in de wateren
   Korpustyp: EU IATE
geschlossene Benutzergruppe mit abgehendem Zugang
gesloten gebruikersgroep met mogelijkheid voor uitgaand verkeer
   Korpustyp: EU IATE
Zugang für Zahlungsverkehrs- und Verrechnungssystem
Ingangsadres voor betalings- en verrekeningssysteem
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Er hat uns Zugang verschafft.
Ja, hij heeft ons erop gekregen.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Zugang für die Zunge.
Haar kaken op elkaar, geen tong.
   Korpustyp: Untertitel
BEGRENZTER ZUGANG ich würd's glauben.
Dit slikken ze wel.
   Korpustyp: Untertitel
Der schnellste Zugang der Welt.
Het snelste internet op aarde.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe noch keinen Zugang.
lk heb geen toestemming.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Ihr Zugang ist eingeschränkt.
Maar er wordt op je gelet.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie würden Sie Zugang bekommen?
Hoe kom je daarbinnen?
   Korpustyp: Untertitel
- Zugang erfolgt von der Brücke.
- Alleen bereikbaar vanaf de brug.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Zugang zu Geheimakten.
lk heb bevoegdheden, bescherming van de ambassade.
   Korpustyp: Untertitel
Nur Vorgesetzte haben Zugang dazu.
Dat kan alleen een bevoegd persoon doen.
   Korpustyp: Untertitel
- Lege einen 14ner Zugang, links.
- Begin met een maat 14, links a.C.
   Korpustyp: Untertitel
Zugang legen und Herz stabilisieren.
Zorg voor een infuus en hartbewaking.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssten bald Zugang erhalten.
We kunnen er zo in.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren gerade knackig zugange!
We zijn ook kanjers, man.
   Korpustyp: Untertitel
- Zugang zu den EPS-Leitungen.
- Open de EPS-circuits.
   Korpustyp: Untertitel
Zugang zum RIPE Programm. Wichtiger...
Inbreken in het Ripe-programma is belangrijker.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe keinen Zugang dazu.
- Dat kan ik niet bekijken.
   Korpustyp: Untertitel
Unser FBl-Zugang wurde beschnitten.
Onze FBI middelen zijn afgepakt.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommens-Gesicht zu einem Zugang.
Het gezicht naar een doorgang!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der einzige Zugang.
Dit is de enige ingang.
   Korpustyp: Untertitel
Frachtbetriebe verkaufen Zugang zu Sprungpunkten.
Maatschappijen kopen vergunningen voor de jumpgate.
   Korpustyp: Untertitel
Aber niemand hat meinen Zugang.
Maar niemand heeft de ingang die ik heb.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab einen Zugang gefunden!
lk heb een toegangsluik gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer hatte Zugang zum Fallschirm?
- Wie kon bij de parachute?
   Korpustyp: Untertitel
Schalt mir einen Zugang frei.
Zet jij de computerterminal aan?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den GLAC Zugang.
lk heb de GLAC opdracht.
   Korpustyp: Untertitel
Diane will einen Passwort-Zugang.
Ja, Diane wil voor vaste klanten een toegangscode... zodat onze ontwerpen niet gepikt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es gibt keinen Zugang.
Ja, maar er is geen weg naar binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr wurde besonderer Zugang gewährt.
- Heb jij dat aan haar gegeven?
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie Sicherheitsstufe 1 Zugang?
Heeft u beveiligingstoegang nummer één?
   Korpustyp: Untertitel
- Damit verschaffte er sich Zugang.
Hij wilde het gebouw in kunnen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben hier keinen Zugang.
U mag hier niet komen.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keinen ungeschützten Zugang.
We hebben geen zwakke punten meer.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen Zugang zur Asservatenkammer.
We moeten in de bewijskamer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab Zugang zur Rettungskapsel.
lk heb de ERV open.
   Korpustyp: Untertitel
Interpol hat keinen Zugang dazu.
Interpol kent ze niet.
   Korpustyp: Untertitel
6. Zugang zum Personenkraftverkehrsmarkt (Neufassung) (
6. Internationaal vervoer van reizigers per touringcar en autobus (herschikking) (
   Korpustyp: EU
Wir müssen den Zugang regeln!
We moeten regels voor de toelating opstellen.
   Korpustyp: EU
7. Zugang zum Güterkraftverkehrsmarkt (Neufassung) (
7. Internationaal goederenvervoer over de weg (herschikking) (
   Korpustyp: EU