meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
Indien mijn lippen onrecht zullen spreken, en indien mijn tong bedrog zal uitspreken!
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Toad hat eine gespaltene Zunge, Herr Senator.
Toad heeft 'n scherpe tong, senator.
Korpustyp: Untertitel
Rapinyl ist eine kleine weiße Sublingualtablette zur Anwendung unter der Zunge.
Rapinyl is een kleine witte tablet voor sublinguaal gebruik (om onder de tong te leggen).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Einmal in alle 24 Stunden, steigt die Göttin von Wissen auf unseren Zungen ab
Eens om de 24 uur daalt de godin van de kennis op onze tong..
Korpustyp: Untertitel
Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
Een overste wordt door lankmoedigheid overreed; en een zachte tong breekt het gebeente.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Ein bisschen Zunge geht, aber vor allem Lippen.
Een beetje tong mag wel, maar vooral lippen.
Korpustyp: Untertitel
Zungewoorden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Darum hüte jeder seine Zunge bei dem, was er hier zur Debatte beiträgt!
Laten wij daarom zorgvuldig onze woorden kiezen in onze bijdragen aan dit debat.
Korpustyp: EU
Hüte lieber deine Zunge, Grünschnabel.
Pas jij maar op je woorden, twijgje.
Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte diese Worte würden mir so leicht von der Zunge gehen wie dir!
lk wilde dat ik net zo makkelijk met woorden was als jij.
Korpustyp: Untertitel
Hütet Eure Zunge, was erlaubt Ihr Euch!
Let op uw woorden, Mozart. Hoe durft u?
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche seine Zunge nicht auch in meinem Ohr.
lk hoef zijn woorden niet zo nodig ook te horen.
Korpustyp: Untertitel
- Hütet Eure Zunge, Priester!
- Let op uw woorden. Priester.
Korpustyp: Untertitel
- Hüte deine Zunge.
- Pas op je woorden.
Korpustyp: Untertitel
- Hüte deine Zunge, Sportsfreund.
- Let op je woorden, knul.
Korpustyp: Untertitel
Und halten Sie Ihre Zunge im Zaum.
Denk er aan, pas op uw woorden.
Korpustyp: Untertitel
Ich würde meine Zunge lieber im Zaun halten, Außenseiter.
lk zou maar op mijn woorden passen, Buitenstaander.
Korpustyp: Untertitel
Zungemond
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es scheint ein bißchen so, als ob man, wenn Gänseleber für den französischen Feinschmecker eine auf der Zunge zergehende Delikatesse ist, letztlich nicht furchtbar ernsthaft an die Belange der Tiere denkt.
Als een Fransman een ganzenlever beschouwt als een delicatesse waarvan hem het water in de mond loopt, dat heeft hij niet echt veel op met het dierenwelzijn.
Korpustyp: EU
Wenn sie das nicht können, wenn sie ihre Zunge nicht im Zaum halten können, dann sollten sie sich eine andere Arbeitsstelle suchen.
Als je dat niet kunt, je mond niet kunt houden... moet je ander werk zoeken.
Korpustyp: Untertitel
"Wer seine Zunge hütet, der bewahrt sein Leben.
Hij die zijn mond houdt, houdt zijn leven.
Korpustyp: Untertitel
Die Dankbarkeit lähmt mir die Zunge.
Dankbaarheid snoert me de mond.
Korpustyp: Untertitel
Es rollt irgendwie auf der Zunge.
Het komt wat prettiger uit de mond.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe meine Zunge im Zaum gehalten, aber ich kann nicht länger schweigen.
lk heb nu wekenlang mijn mond gehouden en ik zal niet langer stil zijn.
Korpustyp: Untertitel
Ich rede mit meiner Zunge.
"opende ik uiteindelijk mijn mond.
Korpustyp: Untertitel
Warum hüten Sie nicht Ihre Zunge, Robeson? Bevor Sie sie verlieren?
- Hou je mond dicht Robeson voordat ik hem dicht sla.
Korpustyp: Untertitel
Du hast eine flinke Zunge.
Je hebt een brutale mond.
Korpustyp: Untertitel
Mir fliegt Asche in die Kaffeetasse und meine Zunge schmeckt wie eine Marlboro.
lk heb as in mijn koffie drijven en een vieze smaak in mijn mond.
Korpustyp: Untertitel
Zungetongen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es ist wenig hilfreich, wenn wir in dieser Hinsicht weiter mit gespaltener Zunge sprechen.
Het heeft geen zin dat wij in dit verband met twee tongen spreken.
Korpustyp: EU
Die Rechte in diesem Parlament hat dem politischen Druck nachgegeben, der neben anderen auch von der Europäischen Kommission ausgeübt wurde, die in bezug auf die Türkei stets mit gespaltener Zunge zu uns gesprochen hat.
De rechterzijde in dit Parlement heeft toegegeven aan de politieke druk van onder meer de Europese Commissie, die ons met betrekking tot Turkije steeds met twee tongen heeft toegesproken.
Korpustyp: EU
Das ist meine Mutter. Ohne Zunge.
Niet tongen, het is mijn moeder.
Korpustyp: Untertitel
Achte auf meine Zunge.
Tongen doe ik niet.
Korpustyp: Untertitel
Ein Gläschen Wein löst die Zunge.
Een glaasje wijn maakt de tongen los.
Korpustyp: Untertitel
Mit ihrem Mund, ihrer Zunge.
Met hun mond, hun tongen.
Korpustyp: Untertitel
Leute mit gespaltener Zunge, Mike.
Mensen met gevorkte tongen, Mike.
Korpustyp: Untertitel
Nein, ohne Zunge.
We zeiden geen tongen.
Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen ihre Zunge, um euch zu täuschen.
Ze misleiden je met hun tongen.
Korpustyp: Untertitel
Du willst keine Zunge in deinem Mund, aber so was isst du?
Je wilt niet met iemand tongen, maar dat durf je wel te eten?
Korpustyp: Untertitel
Zungeje tong
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Finger oder Zunge?
Je vingers of jetong?
Korpustyp: Untertitel
- Dann die Zunge.
Dan wordt het jetong.
Korpustyp: Untertitel
Zunge ist vielleicht gerade... aber im Munde stecken viele giftige Zähne.
Je tong mag dan recht zijn, je mond verbergt vele scherpe tanden.
Korpustyp: Untertitel
Ich bitte dich. Keine Zunge vor meiner Freundin.
Kom op, niet met jetong waar mijn vriendin bij is.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen die Zunge rollen, dann loslassen. Und dass es für Amerikaner sehr schwierig ist.
Ze zegt dat als je jetong omkrult en dan loslaat, het je lukt... en dat het heel moeilijk is voor Amerikanen... en dat je zo je best doet.
Korpustyp: Untertitel
Deine Massagen sind vielleicht anders. Aber die Füße einer Frau zu berühren oder die Zunge in ihr Allerheiligstes zu stecken ist nicht das gleiche.
lk weet niet hoe jij voeten masseert, maar zo'n massage... is heel wat anders dan wanneer je jetong in haar heiligste plekje stopt.
Korpustyp: Untertitel
Zungetaal
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
und sangen ein neues Lied und sprachen: Du bist würdig, zu nehmen das Buch und aufzutun seine Siegel; denn du bist erwürget und hast uns Gott erkauft mit deinem Blut aus allerlei Geschlecht und Zunge und Volk und Heiden
En zij zongen een nieuw lied, zeggende: Gij zijt waardig dat boek te nemen, en zijn zegelen te openen; want Gij zijt geslacht, en hebt ons Gode gekocht met Uw bloed, uit alle geslacht, en taal, en volk, en natie;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Sie hat als Partner nicht nur einen Präsidenten, einen Finanzminister und eine Öffentlichkeit, sie hat als ihren Partner zwölf Präsidenten, zwölf Finanzminister und zwölf europäische Öffentlichkeiten, die nicht immer mit einer Zunge sprechen.
Hij heeft als partner niet slechts met één president, één minister van Financiën en één bevolking te maken, maar heeft twaalf presidenten, twaalf ministers van Financiën en twaalf volken als partner die niet altijd dezelfde taal spreken.
Korpustyp: EU
Sie hatten schon immer eine sehr gewandte Zunge, James.
Jij komt met elke taal wel klaar, James.
Korpustyp: Untertitel
Ich spreche auch die Gemeine Zunge.
lk kan de gewone taal spreken als u wilt.
Korpustyp: Untertitel
Bart, zügel deine Zunge.
Let op je taal, Bart.
Korpustyp: Untertitel
Zungepuntje mijn tong
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es liegt mir auf der Zunge.
Het ligt op het puntje van mijntong.
Korpustyp: Beispielsatz
Oh, es liegt mir auf der Zunge.
Het ligt op 't puntje van mijntong...
Korpustyp: Untertitel
Es lag mir auf der Zunge, ihnen Alles zu erzählen.
Het lag al op het puntje van mijntong om ze alles te vertellen.
Korpustyp: Untertitel
Klappe, es liegt mir auf der Zunge!
Kop dicht, het ligt op het puntje van mijntong.
Korpustyp: Untertitel
Es ist, als würde es mir auf der Zunge liegen und ich weiß nicht, wie ich es auslösen könnte.
Alsof het op het puntje van mijntong ligt, en ik niet weet wat ik ermee moet.
Korpustyp: Untertitel
Zungetong eruit
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Jetzt willst du mir meine Zunge abschneiden?
Wil je mijn tongeruit snijden?
Korpustyp: Untertitel
- Ich glaube, ich schneide Ihre Zunge zuerst ab.
Maar ik begin denk ik met je tongeruit te knippen.
Korpustyp: Untertitel
Gib ihn zurück oder ich rupfe dir deine dreiste kleine Zunge raus!
Geef terug, anders trek ik je lelijke tongeruit!
Korpustyp: Untertitel
Wenn du jemand davon erzählst... schneide ich dir deine Zunge raus.
Als je hier iemand iets over vertelt, dan snij ik je tongeruit.