linguatools-Logo
13 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Zusatzbeihilfe aanvullende uitkering 1

Verwendungsbeispiele

Zusatzbeihilfe aanvullende uitkering
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Zusatzbeihilfen des Invaliditäts-Sonderfonds und des Solidaritätsfonds für Betagte (Gesetz vom 30. Juni 1956, kodifiziert in Band VIII des Gesetzes über soziale Sicherheit);
De aanvullende uitkeringen van het Fonds Spécial d'Invalidité en het Fonds de Solidarité Vieillesse (wet van 30 juni 1956, gecodificeerd in Boek VIII van het wetboek sociale zekerheid);
   Korpustyp: EU DGT-TM

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zusatzbeihilfe"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Zusatzbeihilfe für behinderte Kinder und behinderte Jugendliche
aanvullende toelage voor gehandicapte kinderen en jongeren
   Korpustyp: EU IATE
Diese Beihilfe sollte als Zusatzbeihilfe 10 ECU pro Tier betragen.
De extra premie moet 10 ecu per dier bedragen.
   Korpustyp: EU
gilt Artikel 12 jener Verordnung weiterhin für die Zusatzbeihilfe für das Jahr 2006.
blijft artikel 12 van die verordening van toepassing voor wat betreft de regeling inzake compenserende steun voor 2006.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daher ist in den Erzeugungsgebieten von Martinique, Guadeloupe und Griechenland eine Zusatzbeihilfe zu gewähren.
Daarom moet in de productiegebieden in Martinique, Guadeloupe en Griekenland aanvullende steun worden toegekend volgens de in de laatste jaren gevolgde lijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daher ist in den Erzeugungsgebieten Martinique, Guadeloupe sowie Kreta und Lakonien eine Zusatzbeihilfe zu gewähren.
Daarom moet in de productiegebieden in Martinique, Guadeloupe, Kreta en Lakonia aanvullende steun worden toegekend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daher ist in den Erzeugungsgebieten von Martinique und Guadeloupe eine Zusatzbeihilfe zu gewähren.
Daarom moet in de productiegebieden in Martinique en Guadeloupe aanvullende steun worden toegekend volgens de in de laatste jaren gevolgde lijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir werden jedoch im Interesse einer größeren Flexibilität auch die Zahl der Bäume erhöhen, die auf den Parzellen, für die eine Zusatzbeihilfe gezahlt wird, erhalten werden müssen.
In het belang van de flexibiliteit zullen we echter ook het aantal bomen verhogen die op een perceel moeten staan waarvoor een bijkomende subsidie wordt betaald.
   Korpustyp: EU
Gemäß Artikel 12 Absatz 6 Unterabsatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 404/93 wird eine Zusatzbeihilfe gewährt, wenn der durchschnittliche Erlös aus der Bananenerzeugung in einem oder mehreren Erzeugungsgebieten deutlich unter dem Gemeinschaftsdurchschnitt liegt.
Overeenkomstig artikel 12, lid 6, tweede alinea, van Verordening (EEG) nr. 404/93 wordt aanvullende steun toegekend in de productiegebieden waarin de gemiddelde productieopbrengst aanzienlijk lager is dan het communautaire gemiddelde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aufgrund der Daten für 2005, die eine sehr schwierige Erzeugungs- und Vermarktungssituation erkennen lassen, sollte die Zusatzbeihilfe auf 75 % der Differenz zwischen dem in der Gemeinschaft und dem bei der Vermarktung der Erzeugnisse aus diesen Gebieten festgestellten Durchschnittserlös festgesetzt werden.
Gelet op de gegevens over 2005, die getuigen van uiterst moeizame productie- en afzetomstandigheden, moet aanvullende steun worden vastgesteld die 75 % dekt van het verschil tussen de gemiddelde opbrengst in de Gemeenschap en de bij de afzet van de producten uit die productiegebieden geconstateerde opbrengst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemäß Artikel 12 Absatz 6 Unterabsatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 404/93 wird eine Zusatzbeihilfe gewährt, wenn der durchschnittliche Erlös aus der Bananenerzeugung in einem oder mehreren Erzeugungsgebieten deutlich unter dem Gemeinschaftsdurchschnitt liegt.
Overeenkomstig artikel 12, lid 6, tweede alinea, van Verordening (EEG) nr. 404/93 wordt aanvullende steun toegekend in de productiegebieden waar de gemiddelde productieopbrengst aanzienlijk lager is dan het communautaire gemiddelde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aufgrund der Daten für das Jahr 2006, die schwierige Vermarktungsbedingungen erkennen lassen, sollte diese Zusatzbeihilfe in Höhe von 75 % der Differenz zwischen dem in der Gemeinschaft und dem in den genannten Gebieten verzeichneten Durchschnittserlös aus der Vermarktung der Erzeugnisse festgesetzt werden.
Met inachtneming van de gegevens voor 2006, die wijzen op een moeilijke situatie op de markt, moet de aanvullende steun worden vastgesteld op een zodanig niveau dat hij 75 % dekt van het verschil tussen de gemiddelde opbrengst in de Gemeenschap en de bij de afzet van de producten uit de betrokken productiegebieden geconstateerde gemiddelde opbrengst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aufgrund der Daten für 2004, die eine sehr schwierige Erzeugungs- und Vermarktungssituation erkennen lassen, sollte die Zusatzbeihilfe auf 75 % der Differenz zwischen dem in der Gemeinschaft und dem bei der Vermarktung der Erzeugnisse aus diesen beiden Gebieten festgestellten Durchschnittserlös festgesetzt werden.
Gelet op de gegevens over 2004, die getuigen van uiterst moeizame productie- en afzetomstandigheden, moet aanvullende steun worden vastgesteld die 75 % dekt van het verschil tussen de gemiddelde opbrengst in de Gemeenschap en de bij de afzet van de producten uit beide productiegebieden geconstateerde opbrengst.
   Korpustyp: EU DGT-TM