linguatools-Logo
326 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Zustimmung toestemming 2.388 goedkeuring 1.728 instemming 1.084 gunstig advies 5 toetreding 1

Verwendungsbeispiele

Zustimmung toestemming
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Auf Antrag des Betreibers hat die zuständige Behörde ihre Zustimmung erteilt.
de bevoegde autoriteit heeft op verzoek van de exploitant toestemming verleend;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das mexikanische Gesetz verlangt eine schriftliche Zustimmung des Spenders oder eines Blutsverwandten.
Er is schriftelijke toestemming nodig van de donor. Of een bloedverwant.
   Korpustyp: Untertitel
Angabe des Zeitraums, für den die Zustimmung zur Verwendung des Prospekts erteilt wird.
Vermelding van de periode waarvoor toestemming tot het gebruik van het prospectus is verleend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Annullierungen verlangen die Zustimmung des Vatikans... - Geld, Macht...
Nietigverklaring kan alleen met toestemming van het Vaticaan, geld, macht...
   Korpustyp: Untertitel
Änderungen an angenommenen Texten dürfen nicht ohne die ausdrückliche Zustimmung der entsprechenden Ebene des Europäischen Parlaments und des Rates vorgenommen werden.
In de overeengekomen tekst worden geen wijzigingen aangebracht zonder toestemming van de bevoegde organen van zowel het Parlement als de Raad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Man kann nichts ohne Zustimmung des Computers entscheiden.
Je mag niks zonder toestemming van de computer.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vorherige Zustimmung voorafgaande overeenkomst
goedkeuring vooraf
ausdrückliche Zustimmung uitdrukkelijk goedvinden
voorafgaande uitdrukkelijke toestemming
einstimmige Zustimmung instemming met algemene stemmen
stillschweigende Zustimmung stilzwijgende toestemming 7 opting-out-systeem
stilzwijgend goedvinden
aufgeklärte Zustimmung geïnformeerde toestemming 1 op informatie gebaseerde toestemming
informed consent
toestemming met kennis van zaken
Zustimmung des Europäischen Parlaments instemming van het Europees Parlement
Verfahren der Zustimmung instemmingsprocedure 15 goedkeuringsprocedure
Zustimmung ad referendum akkoord ad referendum
Zustimmung zur Übergabe toestemming tot overdracht
instemming met overlevering
Zustimmung zur Überstellung instemming met overlevering 1 toestemming tot overdracht
Verfahren der stillschweigenden Zustimmung vereenvoudigde schriftelijke procedure
Zustimmung des Veräußerers toestemming van de vervreemder
ohne Zustimmung verwendeter Bestandteil ongeoorloofd gebruik van component
Grundsatz der stillschweigenden Zustimmung beginsel van stilzwijgende goedkeuring
Vorherige Zustimmung nach Inkenntnissetzung voorafgaandelijke overeenstemming
Zustimmung der Vormundschaftsbehörde toestemming van de Voogdijraad
Zustimmung des Ehemannes maritale machtiging
die Zustimmung versagen de machtiging weigeren 1
Zustimmung des Empfängers toestemming van de afnemer
Abstimmung mit einstimmiger Zustimmung eenparigheid van stemmen
Zustimmung zum Projekt goedkeuring van het project
Zustimmung des Betroffenen toestemming van de geregistreerde
Zustimmung der zuständigen Aufsichtsbehörde goedkeuring van de toezichthoudende autoriteit
Zustimmung zur Veröffentlichung toestemming tot uitgave
vorherige Zustimmung nach Inkenntnissetzung voorafgaande geïnformeerde toestemming
PIC
Zustimmung des Vorantragstellers toestemming met kennis van zaken
op informatie gebaseerde toestemming
informed consent
geïnformeerde toestemming
Zustimmung zur Eheschließung toestemming voor het huwelijk
instemming met het huwelijk
ausdrücklich erteilte Zustimmung uitdrukkelijke akkoordverklaring

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zustimmung

226 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Dann widerrufe deine Zustimmung.
Maak dat dan ongedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Du brauchst ihre Zustimmung.
Je moet de zegen van de Raad hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Findet er eure Zustimmung?
Keurt u hem goed?
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Zustimmung der Konklave?
Zonder stemrecht van de conclaaf?
   Korpustyp: Untertitel
- Ohne meine Zustimmung?
- Zonder mijn fiat?
   Korpustyp: Untertitel
Wahl durch Zustimmung
Instemmingsverkiezing
   Korpustyp: Wikipedia
nach Zustimmung des Rates,
Gezien het advies van de Commissie,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich erbitte eure Zustimmung.
Sta me dit alsjeblieft toe.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche deine Zustimmung.
Het móét gewoon worden uitgegeven.
   Korpustyp: Untertitel
- Die vorherige Zustimmung vorausgesetzt.
Door de vorige overeenkomst?
   Korpustyp: Untertitel
Zustimmung ist wörtlich gemeint.
En dit wordt woordelijk zo bedoeld.
   Korpustyp: EU
Ich bitte um Zustimmung!
Ik verzoek u de ontwerptekst goed te keuren!
   Korpustyp: EU
Mit oder ohne deiner Zustimmung.
Met of zonder je zegen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gibt mir die Zustimmung.
Ze geeft me de duimen omhoog.
   Korpustyp: Untertitel
Anträge auf Zustimmung der Genehmigungen?
Wie steunt deze aanvragen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie nicken! Hoffentlich als Zustimmung.
Ze knikken goedkeurend, hoop ik.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen nur Ihre Zustimmung.
Als ik nou niet meer...
   Korpustyp: Untertitel
(Zustimmung von seiten des Parlaments)
(Het Parlement keurt het voorstel goed)
   Korpustyp: EU
(Das Parlament erteilt seine Zustimmung.)
(Het Parlement willigt het verzoek in)
   Korpustyp: EU
Geben Sie uns Ihre Zustimmung?
Terug naar waar we het over hadden.
   Korpustyp: Untertitel
Es geschah ohne meine Zustimmung.
lk kon er niks aan doen.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts geschieht ohne Høegs Zustimmung.
Er gebeurt niks zonder Høegs fiat.
   Korpustyp: Untertitel
Finde ich Ihre Zustimmung, Carson?
Kan 't ermee door, Carson?
   Korpustyp: Untertitel
Die produzieren ohne Ihre Zustimmung.
Nemen zij de piraatversie over.
   Korpustyp: Untertitel
nach Zustimmung der Europäischen Kommission,
Gezien het advies van het Europees Parlement,
   Korpustyp: EU DGT-TM
nach Zustimmung des Europäischen Parlaments,
Gelet op het voorstel van de Commissie,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich schätze jedoch Ihre Zustimmung.
Maar ik waardeer uw enthousiasme.
   Korpustyp: Untertitel
Frustration, Zustimmung, und letztendlich Angst.
Frustratie, acceptatie en uiteindelijk angst.
   Korpustyp: Untertitel
Mit der Zustimmung Eures Admirals.
Als jouw admiraal het goed vindt.
   Korpustyp: Untertitel
Habe ich die Zustimmung aller?
Heeft dit besluit uw zegen?
   Korpustyp: Untertitel
(Das Parlament gibt seine Zustimmung)
(Het Parlement stemt hiermee in)
   Korpustyp: EU
Die Zustimmung erfolgt ohne Bedenken.
Wij zien geen reden om dit verslag af te keuren.
   Korpustyp: EU
(Das Parlament bekundet seine Zustimmung.)
(Het Parlement stemt in met het voorstel)
   Korpustyp: EU
Dies findet meine volle Zustimmung.
Ik heb daar volledig begrip voor.
   Korpustyp: EU
(Das Parlament bekundet seine Zustimmung.)
(Het Parlement stemt met het voorstel in)
   Korpustyp: EU
(Das Parlament erteilt seine Zustimmung.)
(Het Parlement stemt met het voorstel in)
   Korpustyp: EU
Das findet meine volle Zustimmung.
Ik sta hier volledig achter.
   Korpustyp: EU
Ich bitte um Zustimmung dazu.
Ik verzoek u om dat amendement aan te nemen.
   Korpustyp: EU
Schweigen ist gleichbedeutend mit Zustimmung.
Wie zwijgt, stemt toe.
   Korpustyp: EU
Ich fasse das als Zustimmung auf.
- Dat betekent, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Aber du bekommst bei den Kommentaren Zustimmung.
Maar er zijn geweldige reacties.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist sein Knopf für die Zustimmung?
Hoe zorg ik dat hij ja zegt?
   Korpustyp: Untertitel
Es geschah übrigens mit ihrer Zustimmung.
Overigens met wederzijds goedvinden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bitte nachdrücklich um Ihre Zustimmung.
lk verzoek u dringend om permissie.
   Korpustyp: Untertitel
Ehrlich gesagt müssen sie ihre Zustimmung geben.
Eigenlijk moeten jullie toestemmin geven.
   Korpustyp: Untertitel
Glaub mir, es geschah auf beiderseitiger Zustimmung.
Ze wilden toch van me af.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne seine Zustimmung ist es aussichtslos.
Je kan alles doen zonder deze consentie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich danke dem Parlament für seine Zustimmung.
Ik dank het Parlement voor zijn lankmoedigheid.
   Korpustyp: EU
Findet dieser Text unsere volle Zustimmung?
Zijn wij volledig tevreden met deze tekst?
   Korpustyp: EU
Ich danke für die freundliche Zustimmung.
(Tekenen van onrust)
   Korpustyp: EU
. Der Bericht Mastorakis verdient unsere uneingeschränkte Zustimmung.
– We staan geheel achter het verslag van de heer Mastorakis.
   Korpustyp: EU
Ich werte dieses Grinsen als Zustimmung.
lk zie die glimlach als teken van begrip.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Foto erscheint ohne meine Zustimmung.
lk beslis over mijn foto's.
   Korpustyp: Untertitel
"Nicht wahrhaben wollen", Zorn, Verhandeln, Depression, Zustimmung.
- Ontkenning, kwaadheid, opstandigheid, depressie en acceptatie.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine Zustimmung, sondern Nötigung!
Nee, dat is chantage.
   Korpustyp: Untertitel
Ich freue mich auf Ihre Zustimmung.
We kijken uit naar uw gunstige antwoord.
   Korpustyp: Untertitel
Aber hast du meine Zustimmung gehört?
Maar hoorde je mij toestemmen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich nicht um Zustimmung gebeten.
Je mag jezelf niet verloochenen.
   Korpustyp: Untertitel
mit Zustimmung des Europäischen Parlaments [1],
Gezien het voorstel van de Commissie,
   Korpustyp: EU DGT-TM
ihre Zustimmung zum TSE-Gemeinschaftsrahmen mitgeteilt;
hebben meegedeeld dat zij de TSE-richtsnoeren aanvaarden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
mit Zustimmung des Europäischen Parlaments [1],
Gezien het advies van het Europees Parlement [1],
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Vielen Dank für deine Zustimmung hierzu, Indra.
Bedankt dat je hiermee instemde, Indra.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben uns die Zustimmung erteilt.
Nee, ze zijn niet zo betrokken als ik.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, das findet Ihre Zustimmung.
Vind je het goed?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, ich hätte deine Zustimmung.
- lk zei dat u het goed vond.
   Korpustyp: Untertitel
Doch es findet nicht meine Zustimmung.
lk red me wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben die Zustimmung der Familie.
- Haar familie vindt 't goed.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wurden ohne ihre Zustimmung gefilmt.
Ze werden gefilmd zonder dat ze het wisten.
   Korpustyp: Untertitel
Dies würde meine volle Zustimmung finden.
Dat zou ik erg toejuichen.
   Korpustyp: EU
Sein Bericht hat unsere weitgehenden Zustimmung.
Zijn verslag wordt door ons breed gesteund.
   Korpustyp: EU
Das fand bei allen Rednern Zustimmung.
Dat kon bij alle sprekers op bijval rekenen.
   Korpustyp: EU
Deswegen begrüßen wir ihn mit großer Zustimmung.
Daarom verwelkomen wij dit verslag maar al te graag.
   Korpustyp: EU
Die Zustimmung zu Europa wird weiter sinken.
Het draagvlak voor Europa zal nog kleiner worden.
   Korpustyp: EU
Dafür wird es keine Zustimmung geben.
Dat zal niet geaccepteerd worden.
   Korpustyp: EU
Dieser Vorschlag findet selbstverständlich unsere Zustimmung.
Vanzelfsprekend delen wij dit standpunt.
   Korpustyp: EU
Deshalb unsere Zustimmung zu dem Bericht.
Vandaar ons instemmend standpunt.
   Korpustyp: EU
Dieses Vorgehen findet unsere volle Zustimmung.
Wij kunnen ons geheel in deze werkwijze vinden.
   Korpustyp: EU
Wer verweigert denn die Zustimmung dazu?
Dat bent u, de Europese Volkspartij.
   Korpustyp: EU
(Das Parlament erteilt seine Zustimmung.) Zum Mittwoch
(Het Parlement willigt het verzoek in) Woensdag:
   Korpustyp: EU
Ich gebe daher dem Bericht meine Zustimmung.
Wij hebben dit verslag daarom gesteund.
   Korpustyp: EU
Sie hatte die Zustimmung aller Regierungschefs.
Hij is door alle leiders gesteund.
   Korpustyp: EU
Dazu können wir nur unsere Zustimmung geben.
Uiteraard zijn wij daar voorstander van.
   Korpustyp: EU
Die endgültige Fassung findet unsere Zustimmung.
Wij herkennen ons goed in de uiteindelijke versie.
   Korpustyp: EU
Deshalb findet der Bericht nicht meine Zustimmung.
Dat is de reden waarom ik het onderhavige verslag niet heb gesteund.
   Korpustyp: EU
schriftlich. - Dieser Bericht findet meine volle Zustimmung.
schriftelijk. - (EN) Ik sta geheel achter dit verslag.
   Korpustyp: EU
Haben sie ihre Zustimmung tatsächlich gegeben?
Hebben zij dat inderdaad gedaan?
   Korpustyp: EU
Die Ereignisse dort finden meine volle Zustimmung.
Ik juich de daar bereikte resultaten van harte toe.
   Korpustyp: EU
Wie könnte man hier seine Zustimmung verweigern?
Daar moet men toch wel voor zijn!
   Korpustyp: EU
Änderungsantrag 8 erhielt ebenfalls meine Zustimmung.
Ook amendement 8 heb ik gesteund.
   Korpustyp: EU
Eine Tortur läuft nur bei gegenseitiger Zustimmung ab.
Er wordt nooit gemarteld zonder wederzijds goedvinden.
   Korpustyp: Untertitel
Du trafst sie und batest mich um Zustimmung.
Dat heb jij gedaan, maar ik wil het niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne seine Zustimmung kann mich Sam jederzeit rauswerfen.
Zonder zijn acceptatie, kan Sam mij op ieder moment eruit gooien.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zustimmung ist sogar um 10 Prozent gestiegen.
Maar de publieke opinie steunt de regering meer dan voorheen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schätze Ihre Zustimmung bei dieser Sache sehr, Colonel.
lk waardeer dat u hierbij aan boord komt, kolonel.
   Korpustyp: Untertitel
Dies stieß nicht bei allen Bischöfen auf Zustimmung.
Maar niet alle bisschoppen zijn hier blij mee.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die Zustimmung, mich zu Hause zu treffen.
Fijn dat je hier wilde komen.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielen Dank für Ihre Zustimmung zu diesem Treffen.
Dank u dat ons wilde zien.
   Korpustyp: Untertitel
Dann brauche ich Ihre Zustimmung zu den Geschäftsbedingungen.
Wil je de gebruiksvoorwaarden tekenen?
   Korpustyp: Untertitel
Kein Ergebnis menschlichen Fortschritts erzielt man durch ungeteilte Zustimmung.
'Geen enkele stap in de vooruitgang wordt door ieder toegejuicht.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich nie wieder ohne meine Zustimmung stolpern.
Laat me nooit meer onverwachts struikelen.
   Korpustyp: Untertitel