Dies beinhaltet auch Transaktionen zwischen Muttergesellschaften und ihren Zweigniederlassungen, Tochtergesellschaften und verbundenen Unternehmen in Minderheitsbesitz zur Deckung von Gemeinkosten.
Hieronder vallen ook transacties tussen moederondernemingen en hun bijkantoren, dochterondernemingen en verbonden ondernemingen voor de dekking van algemene onkosten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gesellschaften und ihre Zweigniederlassungen in anderen Mitgliedstaaten sollten eine einheitliche Kennung haben, durch die sie eindeutig in der Union ermittelt werden können.
Vennootschappen en hun bijkantoren in andere lidstaten dienen een unieke identificatie-code te hebben, waardoor zij in de Unie eenduidig kunnen worden geïdentificeerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
eine neue Repräsentanz in Iran zu eröffnen oder eine neue Zweigniederlassung oder Tochtergesellschaft in Iran zu gründen;
een nieuwe vertegenwoordiging in Iran te openen of een bijkantoor of dochtermaatschappij in Iran op te richten;
Korpustyp: EU DGT-TM
nicht unter Artikel 39 fallenden Zweigniederlassungen und Tochtergesellschaften von Kredit- und Finanzinstituten mit Sitz in Iran,
niet onder artikel 39 vallende bijkantoren en dochtermaatschappijen van in Iran gevestigde kredietinstellingen en financiële instellingen;
Korpustyp: EU DGT-TM
eine neue Repräsentanz in Syrien zu eröffnen oder eine neue Zweigniederlassung oder Tochtergesellschaft in Syrien zu gründen;
een nieuwe vertegenwoordiging in Syrië te openen of een bijkantoor of dochtermaatschappij in Syrië op te richten;
Korpustyp: EU DGT-TM
Beabsichtigt der AIFM die Errichtung einer Zweigniederlassung, so muss er zusätzlich zu den Angaben nach Absatz 2 folgende Informationen vorlegen:
Indien de abi-beheerder een bijkantoor wil vestigen, verstrekt hij naast de in lid 2 genoemde informatie ook de volgende informatie:
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Aufsichtsbehörden von bedeutenden Zweigniederlassungen und verbundenen Unternehmen dürfen im Kollegium der Aufsichtsbehörden mitwirken.
Ook de toezichthoudende autoriteiten van belangrijke bijkantoren en verbonden ondernemingen kunnen deelnemen aan de colleges van toezichthouders.
Korpustyp: EU DGT-TM
ob die Ratingagentur eine Zweigniederlassung in einem anderen Mitgliedstaat oder in einem Drittland besitzt;
of een ratingbureau in een andere lidstaat of in een derde land een bijkantoor heeft;
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Auffassung der polnischen Behörden ist es für einen ausländischen Unternehmer einfach, eine Zweigniederlassung zu gründen, denn er braucht keine detaillierten Voraussetzungen zu erfüllen.
De Poolse autoriteiten hebben opgemerkt dat het openen van een buitenlands bijkantoor niet ingewikkeld is en dat de buitenlandse ondernemers niet aan gedetailleerde voorwaarden moet voldoen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Doch sind die Register rechtlich nicht zum Austausch von Daten über ausländische Zweigniederlassungen verpflichtet.
Voor de registers geldt echter geen wettelijke verplichting om gegevens over buitenlandse bijkantoren uit te wisselen.
Hier ist ja auch für die Zweigniederlassung mit Eröffnung des Konkurses bei der Hauptniederlassung die Konkurswirkung bereits eingetreten.
Ook voor het filiaal heeft de opening van de insolventieprocedure op de plaats van de hoofdzetel al rechtsgevolg.
Korpustyp: EU
Das Beteiligungskapital umfasst Kapitalbeteiligungen an Zweigniederlassungen sowie an Tochtergesellschaften und anderen verbundenen Unternehmen.
Aandelenkapitaal omvat deelnemingen in filialen, alsmede alle aandelen in dochter- en partnerondernemingen.
Korpustyp: EU DGT-TM
die Errichtung oder die Fortführung einer Zweigniederlassung oder Repräsentanz
de oprichting of handhaving van een filiaal of vertegenwoordiging
Korpustyp: EU DGT-TM
Versicherer,der in der Gemeinschaft keinen Wohnsitz,wohl aber eine Zweigniederlassung oder Agentur hat
verzekeraar die,zonder woonplaats binnen de Gemeenschap te hebben,er een filiaal of een agentschap heeft
Korpustyp: EU IATE
die Position des Leiters des Unternehmens oder einer Zweigniederlassung innehat oder
hetzij als bedrijfsleider of als leider van een filiaal van een onderneming;
Korpustyp: EU DGT-TM
die Gruendung von Agenturen,Zweigniederlassungen oder Tochtergesellschaften
de oprichting van agentschappen,filialen of dochterondernemingen
Korpustyp: EU IATE
Zu diesem Zweck kann ein Unternehmen eine Muttergesellschaft, eine Tochtergesellschaft, ein verbundenes Unternehmen, ein Joint Venture oder eine Zweigniederlassung sein.
In dit verband kan een entiteit een moedermaatschappij, een dochteronderneming, een geassocieerde deelneming, een joint venture of een filiaal zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verhaltenskodex für Unternehmen, die Tochtergesellschaften, Zweigniederlassungen oder Vertretungen in Südafrika haben
Gedragscode voor ondernemingen met dochtermaatschappijen, filialen of vertegenwoordigers in Zuid-Afrika
Korpustyp: EU IATE
Die Aufhebung der Beschränkungen der Niederlassungsfreiheit erstreckt sich auf Beschränkungen der Gründung von Agenturen, Zweigniederlassungen oder Tochtergesellschaften.
De afschaffing van beperkingen van het vestigingsrecht heeft betrekking op beperkingen betreffende de oprichting van agentschappen, filialen of dochterondernemingen [20].
Korpustyp: EU DGT-TM
Verhaltenskodex für Unternehmen, die Tochtergesellschaften, Zweigniederlassungen oder Vertretungen in Südafrika haben
Gedragscode voor ondernemingen die vestigingen, filialen of vertegenwoordigingen in Zuid-Afrika hebben
Korpustyp: EU IATE
Zweigniederlassungbijkantoren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aufsicht über eine in einem anderen Mitgliedstaat niedergelassene Zweigniederlassung
Toezicht op in een andere lidstaat gevestigde bijkantoren
Korpustyp: EU DGT-TM
Bis zur weiteren Koordinierung bleibt der Aufnahmemitgliedstaat in Zusammenarbeit mit der zuständigen Behörde des Herkunftsmitgliedstaats mit der Überwachung der Liquidität der Zweigniederlassung eines Kreditinstituts beauftragt.
Tot aan een latere coördinatie blijft de lidstaat van ontvangst, in samenwerking met de bevoegde autoriteit van de lidstaat van herkomst, belast met het toezicht op de liquiditeit van de bijkantoren van een kredietinstelling.
Korpustyp: EU DGT-TM
jede unter Artikel 35 fallende Zweigniederlassung oder Tochtergesellschaft eines Kredit- und Finanzinstituts mit Sitz in Syrien,
onder artikel 35 vallende bijkantoren en dochtermaatschappijen van in Syrië gevestigde kredietinstellingen of financiële instellingen;
Korpustyp: EU DGT-TM
jede nicht unter Artikel 35 fallende Zweigniederlassung oder Tochtergesellschaft eines Kredit- oder Finanzinstituts mit Sitz in Syrien,
niet onder artikel 35 vallende bijkantoren en dochtermaatschappijen van in Syrië gevestigde kredietinstellingen of financiële instellingen;
Korpustyp: EU DGT-TM
die Anzahl der beim Antragsteller beschäftigten Ratinganalysten und, falls die Ratingagentur eine Zweigniederlassung hat, die Anzahl der in jeder Zweigniederlassung beschäftigten Ratinganalysten;
het aantal ratinganalisten dat bij de aanvrager in dienst is, met inbegrip van het aantal ratinganalisten dat in elk bijkantoor in dienst is indien het ratingbureau bijkantoren heeft;
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Mitgliedstaat der Zweigniederlassung
Lid-Staat van het bijkantoor
Modal title
...
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zweigniederlassung"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Zweigniederlassung von Institut aus Drittland
bijkantor van instelling uit derde landen
Korpustyp: EU IATE
Polnische Zweigniederlassung von MillwardBrown International, eines der größten unabhängigen Markt- und Meinungsforschungsunternehmen.
Het Poolse kantoor van Millward Brown International, een van de grootste onafhankelijke marktonderzoekbedrijven.
Korpustyp: EU DGT-TM
In vielen Wirtschaftszweigen müsste eine kolumbianische Zweigniederlassung die wirtschaftliche Tätigkeit der ausländischen Gesellschaft weiter betreiben, was in der Praxis die Durchführung einer grenzüberschreitenden Verschmelzung verhindert.
Een Colombiaanse dochteronderneming zou in een aanzienlijk aantal economische sectoren de economische activiteit van de buitenlandse entiteit moeten verrichten, wat in de praktijk de totstandkoming van een grensoverschrijdende fusie belet
Korpustyp: EU DGT-TM
Deshalb wird der Begriff der ‚Rettungsbeihilfe‘ in den vorliegenden Leitlinien erweitert, um es dem Begünstigten zu ermöglichen, Sofortmaßnahmen — auch struktureller Art — zu ergreifen, wie die sofortige Schließung einer Zweigniederlassung oder den Rückzug aus defizitären Tätigkeitsbereichen in anderer Form.
Daarom wordt in deze richtsnoeren het begrip „reddingssteun” verruimd om het ook mogelijk te maken dat de begunstigde onderneming noodmaatregelen neemt, zelfs van structurele aard, zoals een onmiddellijke sluiting van een afdeling of een andere vorm van terugtrekking uit verliesgevende activiteiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zu den Ausnahmen von der Regel des Eigentumsübergangs (entsprechende Transaktionen werden als Warentransaktionen verbucht) zählen: auf der Basis von Finanzierungsleasing genutzte Güter, von einer Muttergesellschaft auf eine Zweigniederlassung übergegangene Güter sowie zur Veredelung bestimmte Waren.
Uitzonderingen op de regel van eigendomsoverdracht (transacties in deze posten worden onder goederen geregistreerd) omvatten: goederen in financiële leasing, goederen die tussen een moederonderneming en een dochteronderneming worden overgedragen en sommige goederen voor bewerking.
Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 6c ( 1 ) Die Aufnahmemitgliedstaaten können für statistische Zwecke verlangen , daß jede Verwaltungsgesellschaft mit einer Zweigniederlassung in ihrem Hoheitsgebiet den zuständigen Behörden der Aufnahmemitgliedstaaten in regelmäßigen Abständen einen Bericht über die in ihrem Hoheitsgebiet getätigten Geschäfte erstattet .
Een beheermaatschappij is eveneens onderworpen aan de in dit artikel vastgestelde kennisgevingsprocedure ingeval zij een derde partij opdracht geeft de rechten van deelneming in een lidstaat van ontvangst te verhandelen . vens worden verlangd dan deze lidstaten voor het toezicht op de naleving van diezelfde normen verlangen van de aldaar gevestigde beheermaatschappijen .