linguatools-Logo
292 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
aangifte Anzeige 140 Meldung 97

Verwendungsbeispiele

aangifte Anmeldung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

In geval van groupageladingen kunnen de overeenkomstsluitende partijen voorschrijven dat de aanduiding „diverse” in dit vak moet worden vermeld en de lijst van afzenders bij de aangifte moet worden gevoegd.
Bei Sammelsendungen können die Vertragsparteien vorsehen, dass die Angabe ‚Verschiedene‘ in dieses Feld eingetragen und ein Verzeichnis der Ausführer der Anmeldung beigefügt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
namens welke of welk een douaneaangifte bij uitvoer wordt gedaan, d.w.z. de persoon die op het tijdstip dat de aangifte wordt aanvaard, het contract met de ontvanger in het derde land heeft en die het recht heeft te beslissen dat het product naar een bestemming buiten het douanegebied van de Gemeenschap wordt verzonden.
für die eine Ausfuhranmeldung abgegeben wird, d. h. die Person, die zum Zeitpunkt der Entgegennahme der Anmeldung Vertragspartner des Empfängers im Drittland ist und über die Versendung der Güter aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft bestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De aangifte of de aanvraag voor een invoervergunning van de importeur bevat de volgende gegevens:
In der Anmeldung des Einführers oder in seinem Antrag auf Erteilung der Einfuhrgenehmigung ist Folgendes anzugeben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
goederen waarvoor samen met de aangifte voor het vrije verkeer de volgende documenten worden overgelegd:
wenn für sie außer der Anmeldung zum zollrechtlich freien Verkehr eines der folgenden Papiere vorgelegt wird:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer in één aangifte ten uitvoer verscheidene van elkaar verschillende codes van de restitutienomenclatuur of de gecombineerde nomenclatuur zijn vermeld, worden de gegevens betreffende elk van die codes als een afzonderlijke aangifte beschouwd.
Enthält eine Ausfuhranmeldung mehrere verschiedene Codes der Erstattungsnomenklatur oder der Kombinierten Nomenklatur, so gelten die Angaben für jeden dieser Codes als getrennte Anmeldung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De aanvullende aangifte waarin het exacte gewicht wordt aangegeven, moet onmiddellijk na het laden worden ingediend.
Die ergänzende Anmeldung mit der genauen Angabe der Eigenmasse ist sofort nach Abschluss der Verladung vorzulegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
indien de aangifte tot actieve veredeling aanvaard is in het kader van een teruggaveregeling, vindt teruggave plaats onder de voorwaarden van de communautaire wetgeving, door en op kosten van de nieuwe lidstaat waar de douaneschuld in verband waarmee teruggave wordt gevraagd, vóór de toetreding was ontstaan.
Wurde die Anmeldung zur aktiven Veredelung im Rahmen eines Verfahrens der Zollrückvergütung angenommen, so erfolgt die Zollrückvergütung nach den Gemeinschaftsvorschriften seitens und zulasten des neuen Mitgliedstaats, in dem die Zollschuld, deren Erstattung beantragt wurde, vor dem Beitritt entstanden ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De aangifte of de aanvraag van de importeur voor een invoervergunning bevat de volgende gegevens:
In der Anmeldung des Einführers oder in seinem Antrag auf Erteilung der Einfuhrgenehmigung ist Folgendes anzugeben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik verzoek om het gebruik van een enkele wisselkoers, namelijk die welke van toepassing is op de eerste dag van de periode waarop de aangifte betrekking heeft (art.172 Uitv. bep.)
Ich beantrage, gemäß Artikel 172 ZK-DVO den Umrechnungskurs anzuwenden, der am ersten Tag des Zeitraums anwendbar ist, auf den sich die Anmeldung bezieht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Naam, adres en contactinformatie van de douanekantoren waar de vereenvoudigde aangifte moet worden ingediend.
Geben Sie die vollständige Bezeichnung, die Anschrift und die sonstigen Kontaktinformationen der Zollstellen an, bei denen die vereinfachte Anmeldung abgegeben werden soll.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aangifte doen Anzeige erstatten 29
samenvattende aangifte zusammenfassende Meldung
zusammenfassende Anmeldung
Sammelmeldung
summiere aangifte summarische Anmeldung 72
BTW-aangifte Mehrwertsteuererklärung
afzonderlijke aangifte gesonderte Anmeldung 1
vereenvoudigde aangifte vereinfachte Anmeldung 4
aanvullende aangifte ergänzende Anmeldung 4
bedrieglijke aangifte betrügerische Angabe
valse aangifte unrichtige Angabe
betrügerische Angabe
periodieke aangifte periodische Steueranmeldung
periodische Steuererklärung
vrijwillige aangifte freiwillige Meldung
lasterlijke aangifte falsche Anschuldigung
onjuiste aangifte Falschanmeldung
mondelinge aangifte mündliche Zollanmeldung 1
aangifte achteraf nachträgliche Zollanmeldung
voorlopige aangifte vorläufige Veranlagung
Voranmeldung
vorläufige Zollanmeldung
unverbindliche Anmeldung
onvolledige aangifte unvollständige Anmeldung 1
aangifte inkomstenbelasting Einkommensteuererklärung
zekerheid per aangifte Einzelbürgschaft
ongeldigmaking van de aangifte Ungültigerklärung der Anmeldung
aangifte tot verzending Anmeldung zur Versendung 2
annulering van de aangifte Rücknahme der Anmeldung
aangifte van onregelmatigheden Meldung der Unregelmässigkeiten
een aangifte ongeldig maken eine Anmeldung für ungültig erklären
opstellen van de aangifte Erstellung der Anmeldung
aangifte van een geboorte Geburtsanzeige
aangifte van geboorte Geburtsanzeige
aangifte van overlijden Todesanzeige
aangifte van nalatenschap Anmeldung des Erbfalles
te late aangifte verspätete Anzeige
termijn van aangifte Verzug bei der Meldung
verificatie van de aangifte Überprüfung der Anmeldung
Pruefung einer Anmeldung
verificatie van een aangifte Überprüfung der Anmeldung
Pruefung einer Anmeldung
nationale aangifte ten uitvoer einzelstaatliches Ausfuhrpapier
aangifte tot tijdelijke invoer Zollvormerkschein
verzuim van geboorte-aangifte Versteckthalten eines Kindes
aangifte van ongeval Unfallanzeige

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aangifte

192 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Aangifte (politie)
Strafantrag (Deutschland)
   Korpustyp: Wikipedia
- Heeft hij aangifte gedaan?
Reichte er eine Klage ein?
   Korpustyp: Untertitel
- Natuurlijk deed ik aangifte.
- Natürlich meldete ich es.
   Korpustyp: Untertitel
U moet aangifte doen.
Die Polizei wird Ihre Aussage brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk moet aangifte doen.
- Ich bin verpflichtet, das zu melden.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je aangifte gedaan?
- Warst du bei der Polizei?
   Korpustyp: Untertitel
We gaan aangifte doen.
Wir machen uns Vorwürfe.
   Korpustyp: Untertitel
Behalve, mogelijk foute aangifte.
Hier steht "Mögliche Falschanzeige".
   Korpustyp: Untertitel
lk moet aangifte doen.
Tja, ich sollte es wohl irgendwo melden.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil aangifte doen.
Ich möchte einen Vorfall melden.
   Korpustyp: Untertitel
Je doet geen aangifte?
- Zeig ihn doch an.
   Korpustyp: Untertitel
- Wat voor aangifte?
- Um was geht es?
   Korpustyp: Untertitel
lk wil aangifte doen.
Eine Frau ist in Not.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet aangifte doen.
Sie müssen einen Polizeibericht ausfüllen.
   Korpustyp: Untertitel
Geen aangifte sinds 1999.
Ich habe seit 1999 keine Einkommensteuererklärung mehr abgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
- Geen aangifte gedaan?
- Sie meldeten es nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Die fotograaf heeft aangifte gedaan.
Der Fotograf, der Anklage erhebt...
   Korpustyp: Untertitel
We gaan onmiddellijk aangifte doen.
Wir gehen zur Polizei und zeigen ihn an!
   Korpustyp: Untertitel
Geen andere aangiftes van vandalisme.
Keine weiteren Vorfälle von Vandalismus.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je aangifte klaar.
Ich bin mit deinen Steuern fertig.
   Korpustyp: Untertitel
- En wij zullen aangifte doen.
- Wir erheben Anklage.
   Korpustyp: Untertitel
Je aangifte is gedaan, George.
Du stehst auf der Liste, George.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je geen aangifte doen?
- Willst du es melden?
   Korpustyp: Untertitel
lk zou aangifte moeten doen.
Ich sollte Sie der Polizei melden.
   Korpustyp: Untertitel
Hij vervalste hun aangiftes waarschijnlijk.
Er hat wohl ihre Steuern hinterzogen.
   Korpustyp: Untertitel
aangifte voor het vrije verkeer
Bescheinigung über die Abfertigung zum zollrechtlich freien Verkehr
   Korpustyp: EU IATE
Heb je nog aangifte gedaan?
Haben die, äh, diesen Kerl geschnappt?
   Korpustyp: Untertitel
Zekerheidstelling per aangifte in geld
Einzelsicherheit in Form einer Barsicherheit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aangifte vertrek uit de haven.
Ausfahrt aus dem Hafen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk deed... U deed aangifte.
- Sie füllten einen Polizeibericht aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Pardon, ik doe nu aangifte.
- Und ich eine Brieftasche.
   Korpustyp: Untertitel
Staat mooi op de aangifte.
Macht sich gut der Steuer gegenüber.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet niet of ik aangifte doe.
Ich weiß nicht, ob ich Anklage erhebe.
   Korpustyp: Untertitel
Kenneth Haas doet geen aangifte van mishandeling.
Kenneth Haas erhebt keine Anschuldigen gegen sie.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb nooit aangifte gedaan tegen Del.
Ich habe bei der Polizei nie eine Beschwerde gegen Del eingereicht.
   Korpustyp: Untertitel
Er bestaat geen aangifte van vermissing.
Es gibt keine Aufzeichnung über die Vermisstenmeldung.
   Korpustyp: Untertitel
Steve Bogart weigerde aangifte te doen.
Er war Tagger. Jetzt ist er Dokumentarfilmer.
   Korpustyp: Untertitel
Het is het aangifte seizoen, nee.
Ich bin total begraben.
   Korpustyp: Untertitel
Agent? lk wil aangifte doen van ontvoering.
Officer... ich würde gerne eine Entführung melden.
   Korpustyp: Untertitel
Ga je aangifte doen bij de politie?
- Du willst es melden?
   Korpustyp: Untertitel
1975 Merc aangifte van diefstal, gisteravond.
Ein 75er Mercedes wurde gestern Nacht gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
Ontmoeten jullie... doen jullie samen belasting aangifte?
Trefft ihr... reicht ihr die Steuer als Paar ein?
   Korpustyp: Untertitel
Doen we aangifte van zijn dood morgen?
Melden wir seinen Tod morgen früh?
   Korpustyp: Untertitel
vaststelling volgens de methode van aangifte
Festlegung an Hand der Steuererklaerungen
   Korpustyp: EU IATE
vaststelling volgens de methode van aangifte
Festsetzung an Hand der Steuererklaerungen
   Korpustyp: EU IATE
aangifte van het belang bij de aflevering
Angabe des Interesses an der Lieferung
   Korpustyp: EU IATE
niet indienen van een aangifte na aanmaning
Nichtabgabe der Steuerklärung nach Mahnung
   Korpustyp: EU IATE
De btw-aangifte wordt in euro verricht.
Die Beträge in der Mehrwertsteuererklärung sind in Euro anzugeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De BTW-aangifte luidt in euro.
Die Beträge in der Mehrwertsteuererklärung sind in Euro anzugeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Want ik wilde eigenlijk aangifte doen.
Wäre Patty nicht, hätte ich Sie schon verklagt.
   Korpustyp: Untertitel
lk durfde geen aangifte te doen.
Ich wagte nicht, sie anzuzeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Aangifte doen van een gestolen auto.
Es war ganz schön riskant, den Wagen als gestohlen zu melden.
   Korpustyp: Untertitel
-Hij kan lezen. lk heb aangifte gedaan.
Weil sie Tommy töteten und Sie ihn vermisst meldeten um Ihren eigenen Arsch retten
   Korpustyp: Untertitel
lk wil aangifte van moord doen.
Ich will einen Mord melden.
   Korpustyp: Untertitel
Dan ga ik aangifte doen van diefstal.
Ich gehe direkt zu den US-Marshalls und melde mein Geld als gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
Buck Berry doet aangifte tegen je.
Buck Berry hat sich über Dich beschwert.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ik wil graag een aangifte doen...
Ja, ich würde gern einen...
   Korpustyp: Untertitel
Zekerheidstelling per aangifte met bewijs van zekerheidstelling
Einzelsicherheit in Form von Sicherheitstiteln
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aangifte van inspanning: binnenkomst in gebied
Aufwandsmeldung: Einfahrt in das Gebiet
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aangifte van inspanning: vertrek uit gebied
Aufwandsmeldung: Ausfahrt aus dem Gebiet
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aangifte van inspanning: oversteken van een gebied
Aufwandsmeldung: Durchqueren eines Gebiets
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zekerheidstelling per aangifte door middel van borgstelling.
Leistung einer Einzelsicherheit durch einen Bürgen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Overhandiging van een papieren aangifte van overlading
Aushändigung einer Umladeerklärung in Papierform
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instructies betreffende de aangifte van aanlanding/overlading
Anweisungen zur Anlande-/Umladeerklärung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aangifte met gegevens over de overname
Markierung mit Einzelheiten der Übernahme
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zekerheidstelling per aangifte door middel van borgstelling
Modalitäten der Einzelsicherheit durch Bürgschaftsleistung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Summiere aangifte bij uitgang — Post- en expreszendingen
Summarische Ausgangsanmeldung — Post- und Expressgutsendungen (Vgl.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Summiere aangifte bij binnenkomst — Post- en expreszendingen
Summarische Eingangsanmeldung — Post- und Expressgutsendungen (Vgl.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Van zo'n diefstal doet niemand aangifte.
Das ist Geld, das niemand als gestohlen meldet.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten aangifte doen bij de politie.
Wir müssen das den Behörden melden.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn vrouw deed vorige week woensdag aangifte.
Seine Frau reichte es am vergangenen Mittwoch ein.
   Korpustyp: Untertitel
- Tactisch gezien zou aangifte doen stom zijn.
Es wäre taktisch gesehen unklug, das zu verfolgen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom is er geen aangifte gedaan?
- Warum wurde das nicht berichtet?
   Korpustyp: Untertitel
lk zou aangifte doen van autodiefstal.
Ich würde es als gestohlen melden.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten afwachten of hij aangifte doet.
Aber Sie sahen sicher, dass es Tommys ist.
   Korpustyp: Untertitel
Zoals aangegeven in de aangifte inkomstenbelasting.
wie in der Einkommenssteuererklärung angegeben
   Korpustyp: EU DGT-TM
= in de jaarlijkse aangifte gedeclareerde uitgaven
= in der Jahreserklärung ausgewiesene Ausgaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Begin aangifte van inspanning: binnenkomst in gebied
Beginn der Aufwandsmeldung: Einfahrt in das Gebiet
   Korpustyp: EU DGT-TM
Begin aangifte van inspanning: vertrek uit gebied
Beginn der Aufwandsmeldung: Ausfahrt aus dem Gebiet
   Korpustyp: EU DGT-TM
Begin aangifte van inspanning: gebiedsoverschrijdend vissen
Beginn der Aufwandsmeldung: gebietsüberschreitende Fischerei
   Korpustyp: EU DGT-TM
een zekerheid per aangifte, die voor één enkele aangifte voor gemeenschappelijk douanevervoer wordt gesteld, of
entweder eine Einzelsicherheit, die nur für eine einzige Beförderung im gemeinsamen Versandverfahren gilt,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De summiere aangifte bij uitgang wordt gewaarmerkt door de indiener van die aangifte.
Die summarische Ausgangsanmeldung ist von der Person, die sie abgibt, zu authentifizieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De summiere aangifte bij binnenkomst wordt gewaarmerkt door de indiener van die aangifte.
Die summarische Eingangsanmeldung ist von der Person, die sie abgibt, zu authentifizieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maakt niet uit, Eric, ik doe geen aangifte.
Nu, das macht nichts, Eric, weil ich kein Anklage erheben werde.
   Korpustyp: Untertitel
We zien een toename in de aangifte van ' vermiste personen'.
Wir haben eine wahre Flut an Vermisstenmeldungen.
   Korpustyp: Untertitel
Je vader heeft deze aangifte van vermissing ingevuld in...
Scheinbar hat dein Vater eine Vermisstenmeldung aufgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Moeten we aangifte doen en je pasjes laten blokkeren?
Wir müssen all deine Karten sperren lassen.
   Korpustyp: Untertitel
U pleegde het misdrijf en diende een valse aangifte in.
Sie haben das Verbrechen verübt und dann eine Falschmeldung eingereicht.
   Korpustyp: Untertitel
-Hij is opgepakt voor gevaarlijk gedrag en valse aangifte.
Er ist irgendwie verhaftet wegen vorsätzlicher Gefährdung und einer Falschmeldung.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb altijd gedacht dat mijn man aangifte deed.
Ich nahm immer an, dass meine Steuererklärungen von meinem Mann gemacht werden.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft wel vier keer aangifte gedaan van huiselijk geweld.
Vier Anrufe zu dem Haus wegen Hausfriedensbruch.
   Korpustyp: Untertitel
De vraag is of we aangifte moeten doen.
- Aber sollten wir zur Polizei gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Erik Gröndal heeft, tegen jou, aangifte gedaan van geweldpleging.
Erik Gröndal behauptet, Sie hätten ihn am 14. misshandelt.
   Korpustyp: Untertitel
Een foute aangifte doen, dat noemen ze fraude.
Wenn du die Zahlen gefälscht hast, dann ist das hier Betrug!
   Korpustyp: Untertitel
Hij doet aangifte als ik zijn spullen niet teruggeef.
Er kam und drohte mit der Polizei. Ich muss alles zurückgeben.
   Korpustyp: Untertitel
aangifte ten invoer tot verbruik van de producten
Bescheinigung über die Abfertigung zum freien Verkehr
   Korpustyp: EU IATE
controle met aangifte van inkomend en uitgaand kermateriaal
Überwachung der Bewegungen von nicht nachgewiesenen Spaltstoffen
   Korpustyp: EU IATE
dag van geldigmaking van de aangifte T 1
Zeitpunkt der Registrierung des Versandpapiers T 1
   Korpustyp: EU IATE
Een summiere aangifte bij uitgang is niet vereist:
In folgenden Fällen ist keine summarische Ausgangsanmeldung erforderlich:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Procedures en formulieren voor voorafgaande aangifte van aanlanding of overlading
Verfahren und Formblätter für die vor der Anlandung und Umladung abzugebenden Erklärungen
   Korpustyp: EU DGT-TM