De Conferentie van voorzitters neemt binnen zes werkweken na de aanhangigmaking een besluit.
Die Konferenz der Präsidenten beschließt innerhalb von sechs Arbeitswochen nach ihrer Befassung mit der Frage der Zuständigkeit.
Korpustyp: EU DGT-TM
rechterlijke bevoegdheid wordt beoordeeld bij aanhangigmaking
die Zuständigkeit eines Gerichts ist zum Zeitpunkt seiner Befassung zu beurteilen
Korpustyp: EU IATE
De indiening van een resolutie van niet-wetgevende aard door een commissie dient te geschieden in het kader van een specifieke aanhangigmaking als bepaald in de artikelen 45 of 179.
Die Einreichung einer nichtlegislativen Entschließung durch einen Ausschuss muss im Rahmen einer besonderen Befassung gemäß Artikel 45 oder 179 erfolgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ten eerste, de urgentieprocedure voor de behandeling van dit onderwerp in het Parlement en, ten tweede, de aanhangigmaking bij de Raad; het desbetreffende verzoek kan men hier in het Palais, kamer 1155, naast de distributiedienst voor documenten ondertekenen.
Das eine ist die Dringlichkeit vor dem Parlament und das zweite die Befassung des Rates; den Antrag dazu kann man gleich hier in Palais 1155 neben der Ausgabestelle für Dokumente unterzeichnen.
Korpustyp: EU
De in deze verordening voorgeschreven regelingen vormen geen precedent voor andere wetgeving met betrekking tot toezicht en supervisie op de financiële marktinfrastructuren, inzonderheid wat betreft stemregelingen voor aanhangigmaking bij ESMA.
Die in dieser Verordnung enthaltenen Bestimmungen stellen, insbesondere was die Modalitäten für Abstimmungen zur Befassung der ESMA betrifft, keinen Präzedenzfall für andere Rechtsvorschriften über die Aufsicht und Überwachung von Infrastrukturen des Finanzmarkts dar.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Conferentie van voorzitters neemt een besluit ten aanzien van verzoeken om toestemming voor het opstellen van initiatiefverslagen van wetgevende en niet-wetgevende aard binnen een termijn van ten hoogste vier parlementaire werkweken na de aanhangigmaking door de Conferentie van commissievoorzitters, behalve in het geval van uitzonderlijke verlenging van deze termijn door de Conferentie van voorzitters.
Im Zusammenhang mit Anträgen auf Ausarbeitung von legislativen und nichtlegislativen Initiativberichten fasst die Konferenz der Präsidenten einen Beschluss zu diesen Anträgen innerhalb einer Frist von höchstens vier parlamentarischen Arbeitswochen nach der Befassung durch die Konferenz der Ausschussvorsitze, es sei denn, sie beschließt, diese Frist ausnahmsweise zu verlängern.
waar de echtgenoten op het tijdstip van aanhangigmaking van de zaak hun gewone verblijfplaats hebben; of, bij gebreke daarvan,
dem Recht des Staates, in dem die Ehegatten zum Zeitpunkt der Anrufung des Gerichts ihren gewöhnlichen Aufenthalt haben, oder anderenfalls
Korpustyp: EU DGT-TM
waarvan beide echtgenoten op het ogenblik van de aanhangigmaking van de zaak onderdaan waren; of, bij gebreke daarvan,
dem Recht des Staates, dessen Staatsangehörigkeit beide Ehegatten zum Zeitpunkt der Anrufung des Gerichts besitzen, oder anderenfalls
Korpustyp: EU DGT-TM
De samenstelling van de uitgebreide kamer en de voorschriften betreffende aanhangigmaking bij deze kamer worden vastgesteld overeenkomstig het in artikel 162, lid 3, bedoelde reglement voor de procesvoering van de kamers van beroep.
Die Zusammensetzung der erweiterten Kammer und die Einzelheiten ihrer Anrufung werden gemäß der in Artikel 162 Absatz 3 genannten Verfahrensordnung der Beschwerdekammern geregelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
waar de echtgenoten hun laatste gewone verblijfplaats hadden, voor zover dat verblijf niet meer dan één jaar vóór de aanhangigmaking van de zaak is geëindigd, en mits een van de echtgenoten op het tijdstip van aanhangigmaking nog in die staat verblijft; of, bij gebreke daarvan,
dem Recht des Staates, in dem die Ehegatten zuletzt ihren gewöhnlichen Aufenthalt hatten, sofern dieser nicht vor mehr als einem Jahr vor Anrufung des Gerichts endete und einer der Ehegatten zum Zeitpunkt der Anrufung des Gerichts dort noch seinen gewöhnlichen Aufenthalt hat, oder anderenfalls
Korpustyp: EU DGT-TM
aanhangigmakingGang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als hij dat niet doet, rest ons nog het, om zo te zeggen, scherpste wapen: aanhangigmaking bij het Hof van Justitie.
Wenn er das nicht tut, bleibt uns als schärfste Waffe, wenn Sie so wollen, der Gang vor den Europäischen Gerichtshof.
Korpustyp: EU
aanhangigmakingBefassung mit Frage Zuständigkeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Conferentie van voorzitters neemt binnen zes werkweken na de aanhangigmaking een besluit.
Die Konferenz der Präsidenten beschließt innerhalb von sechs Arbeitswochen nach ihrer Befassungmit der Frage der Zuständigkeit.
Korpustyp: EU DGT-TM
aanhangigmakingAnrufung des Gerichts dort
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
waar de echtgenoten hun laatste gewone verblijfplaats hadden, voor zover dat verblijf niet meer dan één jaar vóór de aanhangigmaking van de zaak is geëindigd, en mits een van de echtgenoten op het tijdstip van aanhangigmaking nog in die staat verblijft; of, bij gebreke daarvan,
dem Recht des Staates, in dem die Ehegatten zuletzt ihren gewöhnlichen Aufenthalt hatten, sofern dieser nicht vor mehr als einem Jahr vor Anrufung des Gerichts endete und einer der Ehegatten zum Zeitpunkt der AnrufungdesGerichtsdort noch seinen gewöhnlichen Aufenthalt hat, oder anderenfalls
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
aanhangigmaking bij het Hof
Klageerhebung beim Gerichtshof
Modal title
...
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "aanhangigmaking"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
voor aanhangigmaking van de faillissementsprocedure overleden schuldenaar
Schuldner,der verstorben ist bevor das Gericht mit dem Konkurs befaßt wurde
Korpustyp: EU IATE
Weest u maar gerust, de aanhangigmaking is verstuurd naar de Commissie Reglement die haar vandaag nog zal ontvangen.
Seien Sie beruhigt, das Befassungsschreiben wird dem Ausschuß für Geschäftsordnung, Wahlprüfung und Fragen der Immunität noch heute zugehen.
Korpustyp: EU
Mijnheer Fabre-Aubrespy, ik heb de aanhangigmaking van de Commissie Reglement getekend zodra ik dat kon, gezien mijn reis naar Groot-Brittannië.
Herr Fabre-Aubrespy, ich habe das Befassungsschreiben unterzeichnet, sobald mir dies angesichts meiner Reisen in das Vereinigte Königreich möglich war.