linguatools-Logo
305 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
aanhouden anhalten 356 andauern 118 festnehmen 112 beschlagnahmen
iem. aanhouden jdn. verhaften 135 jdn. festnehmen 121
[NOMEN]
aanhouden Warmhalten
[Weiteres]
aanhouden aufgreifen 4 ergreifen 1 jemanden verhaften
in Abwartung halten

Verwendungsbeispiele

aanhoudenanhalten
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Faslodex wordt langzaam in het lichaam opgenomen, waarna de effecten van elke injectie meer dan een maand aanhouden.
Faslodex wird sehr langsam vom Körper aufgenommen, sodass die Wirkung jeder einzelnen Injektion über einen Monat lang anhält.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hij reed door rood licht en werd na tien mijl aangehouden.
"er wurde laufend an einer Ampel zehn Meilen entfernt angehalten.
   Korpustyp: Untertitel
Patiënten dienen niet te rijden of machines te bedienen zolang deze symptomen aanhouden.
Patienten sollten nicht Auto fahren oder Maschinen bedienen, solange diese Symptome anhalten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
We willen niet aangehouden worden door de politie.
Wir wollen nicht von der Polizei angehalten werden.
   Korpustyp: Untertitel
Er reden 50 vrouwen auto en 18 vrouwen werden aangehouden.
50 Frauen fuhren Autos und 18 wurden angehalten.
   Korpustyp: News
De symptomen kunnen weken aanhouden, in de veronderstelling dat ik het zo lang volhoud.
Die Symptome können bis zu zwei Wochen anhalten, angenommen ich schaffe es so lang.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


voorlopig aanhouden vorläufig festnehmen
wal aanhouden das Ufer ansteuern
das Ufer anfahren
aanhouden van oventemperatuur Halten der Brenntemperatur
een voorschrijvende benadering aanhouden einen präskriptiven Ansatz verfolgen
de voordracht aanhouden die Vorschlagsliste billigen
op de wal aanhouden das Ufer ansteuern
das Ufer anfahren
aanhouden van de articulatiebeweging das Ziel festhalten
vereiste voor het aanhouden Selbstbehaltpflicht
Pflicht zum Selbstbehalt
Haltepflicht

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aanhouden

207 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Jullie twee, broek aanhouden.
Du da, zieh die Hose wieder hoch.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga hem aanhouden.
Ich bringe ihn hinter Gitter.
   Korpustyp: Untertitel
-Gaan ze Michael aanhouden?
- Soll michael verhaftet werden?
   Korpustyp: Untertitel
Je kan ze aanhouden.
Lassen sie den Rest an.
   Korpustyp: Untertitel
Moet ik hem aanhouden?
- Soll ich ihn festhalten?
   Korpustyp: Untertitel
Je moet het aanhouden.
Man soll sie leuchten lassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze komen iemand aanhouden.
- Es geht um eine vorläufige Festnahme.
   Korpustyp: Untertitel
Moet we ze aanhouden?
Sollen wir sie verfolgen?
   Korpustyp: Untertitel
lk wil hem aanhouden.
Lass mich ihn herbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je die aanhouden?
Willst du die anbehalten?
   Korpustyp: Untertitel
- lk moet hem aanhouden.
- Ich muss ihn fassen.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet hem aanhouden.
Er ist ein Mörder!
   Korpustyp: Untertitel
Aanhouden, doorzoeken en terugsturen.'
"Durchsuchen und zurücksenden."
   Korpustyp: Untertitel
Aanhouden/vernieuwen van steekproefeenheden,
Beibehaltung/Erneuerung der Stichprobeneinheiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Deze koers aanhouden.
- Ich meine, wir sollten antworten.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten je aanhouden.
Wir müssen Sie in Gewahrsam nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Blijf dit tempo aanhouden.
Weiter in dem Tempo!
   Korpustyp: Untertitel
lk moet u aanhouden.
Ich muss Sie mitnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Aanhouden, Mr Stringer.
Lassen Sie sich nicht abwimmeln, Mr. Stringer.
   Korpustyp: Untertitel
Die kun je aanhouden.
Die können Sie anbehalten.
   Korpustyp: Untertitel
-Moeten we hem niet aanhouden?
Dann nehmen wir ihn fest, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Ze moeten de Clelands aanhouden.
Sorg dafür, dass die Clelands verhaftet werden.
   Korpustyp: Untertitel
We willen de schuldigen aanhouden.
Wir wollen die Menschen, die es taten, aufhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Ga je me aanhouden, Nijntje?
Verhaftest Du mich, Kaninchen?
   Korpustyp: Untertitel
We zullen Cartouche snel aanhouden.
Wir werden ihn fassen.
   Korpustyp: Untertitel
Die hoofdpijn blijft maar aanhouden.
Ich kann bloß diese blöden Kopfschmerzen nicht loswerden.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan geen regelmaat aanhouden.
Ich bekomme keine Regelmäßigkeit hin.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten ze levend aanhouden.
Wir müssen sie lebend schnappen.
   Korpustyp: Untertitel
De strijd kan dagenlang aanhouden.
Eine Schlacht kann Tage dauern.
   Korpustyp: Untertitel
Het kan aanhouden tot Bangor.
Vielleicht ist es bis Bangor bewölkt.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou je schoenen aanhouden.
Ich würde deine Schuhe anlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Wij moeten dat blijven aanhouden.
Daran müssen wir festhalten.
   Korpustyp: EU
Mag hij 't niet even aanhouden?
Warum kann er ihn nicht eine Weile anlassen?
   Korpustyp: Untertitel
lk zie hem niet meer. - Rechts aanhouden.
Keine Ahnung, ich kann ihn nicht mehr sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Meteen aanhouden, we ondervragen ze later wel.
Verhaftet jeden, der sich ungewöhnlich benimmt. Wir werden sie später befragen. Also gut.
   Korpustyp: Untertitel
Als ze hem aanhouden, is het gedaan.
Wenn die ihn einholen ist mein Plan im Eimer!
   Korpustyp: Untertitel
Kan je tenminste niet je broek aanhouden?
Können Sie nicht wenigstens die Hose anlassen?
   Korpustyp: Untertitel
Dus je wil Per Bergdahl aanhouden.
Du willst also Per Bergdahl vorladen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou je als burger moeten aanhouden.
Ich sollte eine Verhaftung veranlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kan dagen, zo niet weken aanhouden.
Es kann Tage oder Wochen dauern, bis er abflaut.
   Korpustyp: Untertitel
Het schip blijft onze versnelling aanhouden.
Warp neun. Es passt sich weiter der Geschwindigkeit an.
   Korpustyp: Untertitel
Je had je schoenen mogen aanhouden.
Du hättest die Schuhe anlassen können.
   Korpustyp: Untertitel
- De dief aanhouden. lk heb geen dienst.
- Hören Sie auf zu stottern, wenn Sie mit mir reden.
   Korpustyp: Untertitel
Chef, we moeten Kiyomi Takada aanhouden!
Wir können hier nicht einfach sitzen und das zulassen!
   Korpustyp: Untertitel
Maar toch blijft dit gevoel aanhouden.
Und dennoch habe ich dieses Gefühl.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat ze je niet aanhouden.
Hey, lass dich nicht erwischen, klar?
   Korpustyp: Untertitel
Weet u waarom ze me aanhouden?
Wissen Sie, warum ich noch arbeite?
   Korpustyp: Untertitel
Laten we die twee eens aanhouden.
- Wir sollten die zwei kontrollieren.
   Korpustyp: Untertitel
Kunt u een taxi voor me aanhouden?
Rufen Sie bitte ein Taxi.
   Korpustyp: Untertitel
premie voor het aanhouden van koeien
Prämie für die Erhaltung der Kühe
   Korpustyp: EU IATE
premie voor het aanhouden van het zoogkoeienbestand
Prämienregelung für die Erhaltung des Mutterkuhbestandes
   Korpustyp: EU IATE
Zal ik een taxi voor u aanhouden?
Ein Taxi für Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Stel grenzen, en blijf die aanhouden.
Stell ein paar Regeln auf und halte dich selbst daran.
   Korpustyp: Untertitel
Eerst kan je je slipje nog aanhouden.
Du kannst das Höschen auch noch anlassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zal ik haar laten aanhouden in Wichita?
Soll man sie in Wichita vom Rollfeld holen?
   Korpustyp: Untertitel
Tot zover het levend aanhouden, Sheriff.
Soviel dazu, ihn lebend festzunehmen, Sheriff.
   Korpustyp: Untertitel
- Natuurlijk.Als we een taxi kunnen aanhouden.
Wenn wir ein Taxi erwischen.
   Korpustyp: Untertitel
Ga je haar aanhouden of niet, sheriff?
Nehmen Sie sie jetzt fest, Sheriff, oder was?
   Korpustyp: Untertitel
lk kan u laten aanhouden voor ordeverstoring.
Stören Sie weiter, gibt's drei Tage Ordnungshaft.
   Korpustyp: Untertitel
Jacoub, we moeten die richting aanhouden, hè?
Jacoub, es passt, wenn wir in diese Richtung weitergehen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
De menselijke migratie blijft aanhouden zonder bestemming...
Die Völkerwanderung dauert an.
   Korpustyp: Untertitel
Ze aanraken... ze tegen me aanhouden...
Sie zu berühren... Zu spüren...
   Korpustyp: Untertitel
Je mag me niet aanhouden als journalist.
Sie sollten mich ohnehin nicht mehr als Berichterstatterin einsetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Louis en terug naar Texas aanhouden.
Bis nach St. Louis und wieder zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Kom, weg hier... voordat ze ons aanhouden.
Weg hier, bevor wir verhaftet werden.
   Korpustyp: Untertitel
Als ze je aanhouden, gaat 't mis.
- Und sofort entdeckt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Ze moeten zelfs hun uitrusting aanhouden.
Sie sollen nicht ihre Ausrüstung ablegen.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom moeten wij deze koers aanhouden.
Deshalb sollten wir diesen Weg auch weiter gehen.
   Korpustyp: EU
Zij kan niet altijd hetzelfde tempo aanhouden.
Wir sind der Ansicht, dass dies ein längerfristiges Unternehmen ist.
   Korpustyp: EU
De werking kan 24 uur aanhouden.
Die Wirkdauer beträgt bis zu 24 Stunden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Voorzitter, de gewelddadigheden in Indonesië blijven aanhouden.
Herr Präsident! Nach wie vor werden in Indonesien Gewalttaten begangen.
   Korpustyp: EU
De Commissie zal deze koers aanhouden.
Die Kommission wird in diesem Sinne weiterarbeiten.
   Korpustyp: EU
Indien de psychiatrische symptomen aanhouden of verergeren, of indien zelfmoordgedachten
Falls solche Symptome auftauchen, muss die mögliche Ernsthaftigkeit dieser unerwünschten Effekte
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Als we zuidwaarts aanhouden, komen we er wel.
Wenn wir weiter nach Süden gehen, kommen wir raus.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je een baan waar je je kleren mag aanhouden?
Wie wäre es mit einem Job ohne Ausziehen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat ligt me beter en ik kan mijn clubjes aanhouden.
Das ist viel eher was für mich und ich kann alle meine außerschulischen Aktivitäten weiter machen.
   Korpustyp: Untertitel
Septime, als ze je aanhouden, wordt je neergeschoten.
Wenn du dich von der Polente aufhalten lässt, bist du fällig! Na los!
   Korpustyp: Untertitel
Behalve dat wij onze shirts aanhouden in de sauna.
Außer, dass wir unsere T-Shirts in der Sauna anlassen.
   Korpustyp: Untertitel
kan je haar niet aanhouden om de snelheid?
Und für's Rasen? Sehen Sie, was sie tut.
   Korpustyp: Untertitel
Jai, laat de mariniers Juffrouw Long aanhouden aan de deur.
Haben die Marines Miss Long an der Tür festgehalten?
   Korpustyp: Untertitel
Kun je het 'n paar seconden langer aanhouden?
Wenn du es nur etwas länger wirken ließest...
   Korpustyp: Untertitel
Voor de Aarde moet u drie maanden lang slipstreamsnelheid aanhouden.
Um die Erde zu erreichen, müssen Sie drei Monate auf Slipstream fliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Niet stilstaan als je vlucht en geen rechte lijn aanhouden.
Man darf auf der Flucht weder stillstehen noch geradeaus laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Blijf deze koers aanhouden gedurende 6 uur 13 minuten.
Fliegen Sie etwa sechseinhalb Stunden in diese Richtung.
   Korpustyp: Untertitel
Als ze je aanhouden, doe dan wat ze zeggen.
Wenn Sie jemand anhält, tun Sie, was sie sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Roep de wagen op en laat dat bestelbusje aanhouden.
Kontaktieren Sie die Verfolger. Stoppen Sie den Lieferwagen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij moet aanhouden... dan val ik je bij en samen...
Dann komme ich dazu und zusammen...
   Korpustyp: Untertitel
Hé, Dillon, wil je een taxi voor ons aanhouden.
Hey, Dillon, besorg uns gleich mal ein Taxi!
   Korpustyp: Untertitel
Moet ik niet, ik weet 't niet, een pose aanhouden?
Sollte ich nicht, ich weiß nicht, mich richtig hinstellen?
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen nergens heen, zolang de Goa'ulds deze aanvallen aanhouden.
Wenn das so weiter geht, fahre ich nirgends hin.
   Korpustyp: Untertitel
Daarmee voorzag ik uw strategie en kon ik u aanhouden.
Deshalb konnte ich Ihre letzte Taktik vorausberechnen und Sie fangen.
   Korpustyp: Untertitel
Ga jij een taxi aanhouden, dan zie ik je zo.
So einem Betrüger? Kannst du ein Taxi nach hinten rufen?
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, we moeten zuid aanhouden. Anders vermoord je ons allen.
- Nein, wir müssen weiter nach Süden.
   Korpustyp: Untertitel
Je hoeft niet naakt of zo, je mag alles aanhouden.
Alles legitim. Du brauchst dich nicht auszuziehen oder so was.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik hem was, zou ik mijn broek maar aanhouden.
Wenn ich Sie wäre, würde ich ihm raten, auf der Party die Hosen anzubehalten.
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen we iedereen aanhouden voor poging tot moord.
Dann haben wir die Truppe wegen versuchten Mordes dran.
   Korpustyp: Untertitel
Je weet dat ze zwarten aanhouden in zwarte auto's.
Deren Feindbild ist der schwarze Mann im schwarzen Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Andere honden vind ik saai, dus blijf niet aanhouden.
Andere Hunde langweilen mich. Also vergessen Sie es.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga hem vinden en ik ga hem aanhouden.
- Ich finde ihn und bring ihn hinter Gitter.
   Korpustyp: Untertitel
De afspraak was dat Ariza Escobar zou aanhouden.
Wir waren uns einig, dass Ariza Escobar in Gewahrsam nimmt.
   Korpustyp: Untertitel